ECOWAS called for a transition that would be of reasonable duration, at the end of which credible, free and fair legislative and presidential elections would be conducted. |
ЭКОВАС призвало обеспечить переходный период, который имел бы разумную продолжительность и в конце которого будут проведены заслуживающие доверия свободные и справедливые выборы в органы законодательной власти и президентские выборы. |
Therefore, we are of the opinion that any credible effort aimed at finding a lasting solution to the problem of proliferation in the Middle East must first and foremost address the issue of eradicating all weapons of mass destruction in the region. |
Поэтому мы считаем, что любые заслуживающие доверия усилия, направленные на нахождение долгосрочного решения проблемы распространения на Ближнем Востоке, должны прежде всего разрешить проблему ликвидации всего оружия массового уничтожения в этом регионе. |
When the international community concludes a legally binding instrument with meaningful commitments, it makes a clear statement that it views the problem being addressed as serious and the commitments as credible. |
Принимая юридически обязательный документ, содержащий весомые обязательства, международное сообщество ясно заявляет тем самым, что оно рассматривает данную проблему как весьма серьезную, а свои обязательства как заслуживающие доверия. |
Thirdly, whatever the specific settlement plan for a dispute may be, it must be endowed with a high degree of predictability for all parties to the dispute, as well as with credible guarantees. |
В-третьих, каким бы ни был план конкретного разрешения спора, он должен обеспечивать высокую степень предсказуемости событий для всех сторон в конфликте, а также заслуживающие доверия гарантии. |
The governorate council elections in January were deemed a success by many, and it is hoped that the Independent High Electoral Commission will build on this solid foundation and deliver further credible electoral events. |
Состоявшиеся в январе выборы советов в мухафазах были многими сочтены успешными, и можно надеяться, что Независимая высшая избирательная комиссия разовьет этот существенный успех и проведет последующие заслуживающие доверия выборы. |
It is essential that, first, independent and credible investigations be conducted into the alleged violations; secondly, that those responsible be sent to trial; and thirdly, that reparations be made to the victims. |
Крайне необходимо, во-первых, провести независимые и заслуживающие доверия расследования якобы совершенных преступлений; во-вторых, отдать под суд виновных; и, в-третьих, возместить пострадавшим нанесенный урон. |
The Moroccan initiative for negotiating an autonomy statute for the Saharan region had created new dynamics and her Government welcomed the serious and credible efforts by Morocco to reach an acceptable settlement. |
Инициатива Марокко, касающаяся предоставления сахарскому региону статуса автономии, создала новую динамику, и правительство страны оратора приветствует серьезные и заслуживающие доверия усилия Марокко по достижению приемлемого решения. |
To date, as described below, there is no indication of any credible moves in this direction at the national level; on the contrary, all developments point in the opposite direction. |
На сегодняшний день, как рассказывается ниже, нет каких-либо указаний на то, что на национальном уровне предпринимаются какие-либо заслуживающие доверия шаги в этом направлении; напротив, все события указывают на движение в противоположную сторону. |
When proscribed items are deemed unaccounted for, it is, above all, credible accounts that are needed - or the proscribed items, if they exist. |
Когда те или иные запрещенные средства считаются неучтенными, для прояснения ситуации прежде всего необходимо предъявить либо заслуживающие доверия отчеты об их уничтожении, либо же сами запрещенные средства, если таковые существуют. |
African countries need to be able to generate credible, reliable and comprehensive data to design and implement effective policies and track performance towards achieving the Millennium Development Goals and other national development goals. |
Необходимо, чтобы африканские страны были в состоянии генерировать заслуживающие доверия, надежные и всеобъемлющие данные, необходимые для разработки и осуществления эффективных стратегий и отслеживания хода реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других национальных целей в области развития. |
In that case, guarantees are sought from the applicant State and, if they are not given, or if they do not appear credible, extradition will be refused. |
В этом случае от государства, требующего высылки, будут истребованы гарантии, и если такие гарантии не будут предоставлены или не будут восприняты как заслуживающие доверия, в экстрадиции будет отказано. |
When a State party expels a person to another State on the basis of assurances as to that person's treatment by the receiving State, it must institute credible mechanisms for ensuring compliance by the receiving State with these assurances from the moment of expulsion. |
Когда государство-участник высылает лицо в другое государство на основе заверений относительно обращения с этим лицом принимающим государством, оно должно создать заслуживающие доверия механизмы для обеспечения соблюдения принимающим государством этих заверений с момента высылки . |
As in the case of al-Quds hospital, after hearing credible testimony from doctors at that hospital, the Mission excluded the possibility that there were combatants inside the hospital at the time of the attack. |
Как и в случае с больницей "Аль-Кудс", заслушав заслуживающие доверия свидетельские показания врачей этой больницы, Миссия исключила возможность того, что во время нападения внутри больницы находились комбатанты. |
This must include a cessation of armed violence in all its forms and immediate, credible and visible actions to implement points 2 to 6 of the six-point plan; |
Это должно включать прекращение вооруженного насилия во всех его формах и немедленные, заслуживающие доверия и зримые меры по осуществлению пунктов 2-6 плана из шести пунктов; |
We were not presented with credible proof that he was helped, while carrying out the killing or prior to that time, by another individual acting as an accomplice, nor was it proven to us that he had secret partners. |
Нам не были представлены заслуживающие доверия доказательства того, что какое-либо другое лицо, действующее в качестве соучастника, оказывало ему содействие во время совершения убийств или до этого, и нам также не были представлены доказательства, что он имел тайных сообщников. |
Although the links between mental health policies and the imprisonment of women were beyond the scope of the Special Rapporteur's visit, credible evidence suggests that there is an urgent need to review the impact of current mental health policy on the criminalization of women. |
Хотя тема визита Специального докладчика не включала изучение связи между практикой и политикой в области психического здоровья и тюремным заключением женщин, заслуживающие доверия данные свидетельствуют о том, что имеется настоятельная потребность в изучении вопроса о влиянии нынешней политики в области психического здоровья на криминализацию женщин. |
Indeed, credible sources have always stated that the number of missing was much higher than the Indonesian official figure; that most of the missing were dead; and that members of the armed forces knew where their bodies were buried. |
Более того, заслуживающие доверия источники неизменно утверждали, что число пропавших без вести гораздо больше, чем официально сообщают индонезийские власти; что большинство из пропавших без вести на самом деле погибли; и что военнослужащим индонезийских вооруженных сил известны места их захоронения. |
Pledge to provide the highest level of commitment to ensuring that costed, inclusive, sustainable, credible and evidence-based national HIV/AIDS plans are funded and implemented with transparency, accountability and effectiveness, in line with national priorities; |
обещаем делать все необходимое для того, чтобы рассчитанные по расходам, всеобъемлющие, устойчивые, заслуживающие доверия и научно-обоснованные национальные планы по борьбе с ВИЧ/СПИДом обеспечивались финансовыми ресурсами и осуществлялись в условиях финансовой транспарентности, подотчетности и эффективности в соответствии с национальными приоритетами; |
Taking note of the Moroccan proposal presented on 11 April 2007 to the Secretary-General and welcoming serious and credible Moroccan efforts to move the process forward towards resolution; also taking note of the Polisario Front proposal presented 10 April 2007 to the Secretary-General, |
принимая к сведению предложение Марокко, представленное 11 апреля 2007 года Генеральному секретарю, и приветствуя серьезные и заслуживающие доверия усилия Марокко, направленные на продвижение вперед процесса урегулирования; принимая к сведению также предложение Фронта ПОЛИСАРИО, представленное 10 апреля 2007 года Генеральному секретарю, |
Credible evidence also suggests that Mombasa is a high-risk area for Westerners. |
Заслуживающие доверия источники также указывают на то, что опасным местом для европейцев является Момбаса. |
Credible NGOs say this number is much higher. |
Заслуживающие доверия НПО утверждают, что их число намного больше. |
Credible provincial elections will also play an important role in facilitating reconciliation and the formation of representative provincial governments. |
Заслуживающие доверия выборы в мухафазах также сыграют важную роль в содействии примирению и в формировании представительных правительств мухафаз. |
Credible sources also indicate that several thousand ALIR combatants were recently incorporated into the Congolese Armed Forces. |
Заслуживающие доверия источники также указывают на то, что несколько тысяч бойцов РОА недавно были включены в состав Конголезских вооруженных сил. |
B. Credible investigations of widespread allegations of extrajudicial killings and enforced disappearance |
В. Заслуживающие доверия расследования широко распространенных утверждений о внесудебных убийствах и насильственных исчезновениях |
Credible NGOs in Haiti and the Dominican Republic have also claimed that adults and children are trafficked to the Dominican Republic. |
Заслуживающие доверия гаитянские и доминиканские неправительственные организации также сообщают о случаях торговли взрослыми и детьми, которых продают в Доминиканскую Республику. |