Often complainants, especially those still detained, had difficulty producing evidence of their allegations, with the end result that even credible complaints were not effectively investigated. |
Часто жалобщикам, особенно находящимся в заключении, трудно предоставить доказательства в подтверждение их заявлений, что в конечном результате приводит к тому, что даже заслуживающие доверия жалобы не расследуются должным образом. |
That bold, innovative initiative has received the support of the international community and the Security Council, which have repeatedly described the efforts underlying it as serious and credible. |
Эта смелая и новаторская инициатива получила поддержку международного сообщества и Совета Безопасности, которые неоднократно характеризовали усилия, лежащие в ее основе, как серьезные и заслуживающие доверия. |
While welcoming various proposals regarding the nuclear fuel cycle and acknowledging their contribution to non-proliferation efforts, many members underscored the need to bring the discussion to a credible multilateral framework. |
Приветствуя различные предложения в отношении ядерного топливного цикла и признавая их вклад в усилия по нераспространению, многие члены Совета подчеркивали необходимость перенесения этого обсуждения в заслуживающие доверия многосторонние рамки. |
We look to the Government of Afghanistan to undertake serious, credible and visible efforts to improve good governance, combat corruption and promote and protect human rights. |
Мы надеемся, что правительство Афганистана приложит серьезные, заслуживающие доверия и заметные усилия в целях совершенствования благого управления, борьбы с коррупцией и поощрения и защиты прав человека. |
Independence and objectivity are vital in ensuring that stakeholders view the audit work performed, and its results, as credible, factual and unbiased. |
Независимость и объективность крайне важны для обеспечения того, чтобы заинтересованные стороны рассматривали проведенную ревизию и ее результаты как заслуживающие доверия, фактические и непредвзятые. |
The legislatures at both the national and state level have demonstrated a commendable ability to conduct credible and uninhibited debate on national issues and to exercise their oversight functions. |
Представители законодательных органов на национальном уровне и уровне штатов продемонстрировали достойную поощрения способность проводить заслуживающие доверия и непринужденные обсуждения национальных вопросов и осуществлять свои надзорные функции. |
She noted that the European Parliament had denounced obstacles that had been encountered by a number of parliamentary and judicial inquiries relating to this topic, and called on States to undertake credible and independent investigations as a priority first step towards accountability. |
Она отметила, что Европейский парламент осудил тактику возведения препятствий на пути проведения целого ряда парламентских и судебных расследований в этой области, и призвала государства проводить заслуживающие доверия независимые расследования, которые станут важнейшим первым шагом на пути к обеспечению ответственности и подотчетности. |
The demand for electoral assistance is an indication of the general appreciation of the work of the United Nations in supporting democratic development, including credible, periodic and genuine elections. |
Спрос на помощь в проведении выборов указывает на общую высокую оценку деятельности Организации Объединенных Наций в поддержку демократического развития, включая заслуживающие доверия, периодические и подлинные выборы. |
Through a political process, the national territory was reunited, foreign armed forces formally withdrew in accordance with the Lusaka Ceasefire Agreement of 1999 and credible national elections in 2006 ended a successful transitional period. |
На основе политического процесса было восстановлено единство национальной территории, в соответствии с Лусакским соглашением о прекращении огня 1999 года из страны официально выведены иностранные вооруженные силы, а заслуживающие доверия национальные выборы, состоявшиеся в 2006 году, успешно завершили переходный период. |
Public messages to that effect, however, can only be credible if they openly address the root causes, including systemic political conditions, which may become enabling factors of violence. |
Публичные заявления по этому вопросу вместе с тем могут расцениваться как заслуживающие доверия только в том случае, если они открыто касаются коренных причин, включая системные политические условия, которые могут стать факторами, благоприятствующими насилию. |
Relevant actors from within and outside the United Nations should work together to strengthen a comprehensive approach to conflict resolution, involving diplomacy, mediation, credible political processes, peacebuilding and development. |
Необходимо, чтобы соответствующие участники в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами взаимодействовали в целях укрепления всеобъемлющего подхода к урегулированию конфликтов, используя дипломатию, посредничество, заслуживающие доверия политические процессы, миростроительство и развитие. |
Confessions taken under duress as part of the lapse in due process, without legal counsel, would not stand up as credible and acceptable evidence in a court of law. |
Признания, полученные под давлением вследствие имевших место процессуальных нарушений и в отсутствие адвоката, не могут рассматриваться судом как заслуживающие доверия и приемлемые доказательства. |
In Africa, UNDP supported 50 referenda and elections (parliamentary, presidential and local), 85 per cent of which were deemed fair and credible, facilitating transitions and consolidating peace. |
В Африке ПРООН поддержала проведение 50 референдумов и выборов (парламентских, президентских и местных), 85 процентов которых рассматривались как справедливые и заслуживающие доверия, тем самым облегчив переходный период и оказав содействие в укреплении мира. |
That legal framework enabled IAEA to provide credible assurances on the non-diversion of declared materials and the absence of undeclared materials and activities, thereby promoting transparency and confidence among States. |
Эта правовая основа обеспечила МАГАТЭ возможность предоставлять заслуживающие доверия гарантии относительно неиспользования объявленных материалов в военных целях и отсутствия необъявленных материалов и видов деятельности, что способствует повышению открытости и укреплению доверия между государствами. |
The Commission has heard credible testimony describing the partial destruction of a school, the hospital and the market, deliberately inflicted by the rebel group during the attack on the town. |
Комиссия заслушала заслуживающие доверия показания с описанием частичного уничтожения школы, больницы и рынка, умышленно произведенного повстанческой группой во время нападения на город. |
In the area of nuclear disarmament, it is essential that nuclear-weapon States take credible steps within a reasonable time frame to revalidate the bargain on disarmament and non-proliferation and restore a genuine balance between the two issues. |
В области ядерного разоружения жизненно важно, чтобы обладающие ядерным оружием государства сделали заслуживающие доверия шаги в пределах разумных временных рамок для возвращения на рельсы переговоров по разоружению и нераспространению и восстановили подлинное равновесие между этими двумя вопросами. |
The key consideration will be a credible election characterized by a smooth transition from the outgoing to the incoming authorities and a generally calm and peaceful political and security situation. |
Ключевым аспектом явятся заслуживающие доверия результаты выборов, характеризуемые плавной передачей власти и в целом спокойной и мирной политической обстановкой и обстановкой в плане безопасности. |
He added that the Sri Lankan authorities should take account not only of the Committee's comments and recommendations but also of the submissions by NGOs based in Sri Lanka and other credible statements from outside sources. |
Он добавляет, что органам власти Шри-Ланки следует учесть не только замечания и рекомендации Комитета, но и материалы, представленные НПО, базирующимися в Шри-Ланке, а также другие заслуживающие доверия сообщения, поступившие из внешних источников. |
The field staff of the Special Rapporteur have gathered credible evidence indicating that the accusations against the staff in question were false; in fact, the issue disappeared quickly from the public agenda and, since May 1994, has scarcely been mentioned in the media. |
Местный персонал Специального докладчика собрал заслуживающие доверия данные о том, что обвинения против работников, о которых идет речь, беспочвенны; и действительно, вскоре этот вопрос вышел из поля зрения общественности, и с мая 1994 года в средствах массовой информации он практически не поднимался. |
It is in any case important, as I reminded the Government, that local partners be credible, professional and able to work with all sections of society in an impartial manner. |
Как я напомнил правительству, в любом случае важно, чтобы на местном уровне работали заслуживающие доверия, профессиональные партнеры, которые могли бы беспристрастно сотрудничать с представителями всех слоев общества. |
The Committee is deeply concerned by the fact that, despite credible evidence that police officials have used violence against women in custody, the State party has not, as a rule, investigated, disciplined or prosecuted offenders. |
Комитет глубоко обеспокоен тем обстоятельством, что, несмотря на заслуживающие доверия свидетельства насильственных действий работников милиции по отношению к женщинам, содержащимся под стражей, государство-участник, как правило, не расследует такие случаи и не привлекает виновных к дисциплинарной или уголовной ответственности. |
When countries come up with credible PRSPs, based on broad consultation with stakeholders, donors should be ready to provide more flexible financing; |
когда страны разрабатывают заслуживающие доверия стратегии уменьшения масштабов нищеты, основанные на широких консультациях с заинтересованными сторонами, доноры должны быть готовы обеспечивать более гибкое финансирование; |
As soon as objective factors and credible guarantees are in place for voluntary, safe and dignified repatriation, the refugees should be allowed to return to Myanmar. |
Как только будут созданы объективные условия и предоставлены заслуживающие доверия гарантии для репатриации на условиях безопасности и сохранения достоинства, беженцам должно быть разрешено возвратиться в Мьянму. |
The challenge is how to establish credible contacts between the Government and UNITA and to make such contacts regular and, we hope, productive. |
Сейчас задача состоит в том, чтобы наладить заслуживающие доверия контакты между правительством и УНИТА и придать им регулярный и, мы надеемся, плодотворный характер. |
Since it was an open democracy, a lot of information was available on the situation in the country, and the Committee received reports from non-governmental sources that it presumed to be credible. |
Поскольку Израиль является открытым демократическим обществом, имеется немало информации о положении в стране, и Комитет получает сообщения от неправительственных организаций, которые он воспринимает как заслуживающие доверия. |