| The highlighted enabling conditions included public procurement and credible and long-term policies and regulations. | В числе таких условий отмечались государственные закупки и заслуживающие доверия политика и нормативно-правовые положения, рассчитанные на долгосрочную перспективу. |
| There are credible indications that individual Rwandese Patriotic Army soldiers committed summary executions. | Существуют заслуживающие доверия данные, свидетельствующие о том, что отдельные военнослужащие Руандийской патриотической армии совершали суммарные казни. |
| There is a practical need for the Council to demonstrate a credible presence, determination and commitment in the Democratic Republic of the Congo. | Совету настоятельно необходимо продемонстрировать заслуживающие доверия присутствие, решимость и приверженность урегулированию конфликта в Демократической Республике Конго. |
| The activities of the former militias and the credible evidence revealed in the report are indeed disturbing. | Деятельность бывших боевиков и представленные в докладе заслуживающие доверия ее свидетельства действительно вселяют тревогу. |
| Responsible and credible mediation efforts require good preparation. | Ответственные и заслуживающие доверия посреднические усилия требуют хорошей подготовки. |
| The Government had promoted dialogue despite disagreements, and credible, transparent and open legislative elections would be held. | Несмотря на разногласия, правительство содействовало проведению диалога, и в итоге в стране будут проведены заслуживающие доверия, транспарентные и открытые выборы в законодательные органы. |
| reiterates its resolve to give clear, credible and achievable mandates; | вновь заявляет о своей решимости устанавливать четкие, заслуживающие доверия и выполнимые мандаты; |
| In order to draw credible conclusions, it is important that the data be collected and gathered in a comparable and compatible way. | Для того чтобы можно было сделать заслуживающие доверия выводы, важно обеспечить сбор данных на сопоставимой и совместимой основе. |
| Stability in Somalia rests on credible national security forces and police able to maintain security independently of any peacekeeping force. | Гарантом стабильности в Сомали являются заслуживающие доверия национальные силы безопасности и полиция, способные поддерживать безопасность независимо от каких бы то ни было миротворческих сил. |
| There had been very credible first-hand reports of human rights violations against people accused of possessing or consuming drugs. | Имеются в высшей степени заслуживающие доверия сообщения из первых рук о нарушениях прав человека в отношении лиц, обвиняемых в хранении или употреблении наркотиков. |
| The Commission nevertheless received credible accounts and itself visited some sites where hundreds of homes were burned in a single location. | Комиссия, тем не менее, получила заслуживающие доверия данные и посетила некоторые места, где только в одном районе были сожжены сотни домов. |
| There are also credible accounts of the destruction of at least one village in the locality. | Имеются также заслуживающие доверия сообщения об уничтожении, по крайней мере, одной деревни в этой местности. |
| They pointed out that a credible election would contribute to stabilizing the political situation. | Они указывали на то, что заслуживающие доверия выборы внесут вклад в стабилизацию политической обстановки. |
| The Secretary-General was able to certify that free and credible parliamentary elections had taken place in early 2005. | Генеральный секретарь подтвердил, что в начале 2005 года в стране прошли свободные и заслуживающие доверия парламентские выборы. |
| The Panel found credible evidence that Liberia keeps violating the arms embargo and that the numerous special units deployed by the Government carry new weaponry and ammunition. | Группой собраны заслуживающие доверия данные о том, что Либерия продолжает нарушать эмбарго на поставки оружия и что многочисленные специальные подразделения, создаваемые правительством, получают новое оружие и боеприпасы. |
| Additional time-specific benchmarks that should help ensure that the Government and the international community are able to conduct a credible election must be identified and met. | Необходимо установить и выполнить дополнительные, привязанные к определенному времени ориентиры, которые должны способствовать обеспечению того, чтобы правительство и международное сообщество были в состоянии провести заслуживающие доверия выборы. |
| Markets react to credible announcements of reforms, as well as to their implementation. | Рынки реагируют на заслуживающие доверия заявления о реформах, а также на их воплощение в жизнь. |
| Why not have "credible measures" to achieve that goal? | Почему бы не принять «заслуживающие доверия меры» для достижения этой цели? |
| He asked the delegation to explain how a fair trial and credible investigation procedures could be ensured under those circumstances. | Оратор обращается к делегации с вопросом, могут ли в таких обстоятельствах обеспечиваться справедливое судебное разбирательство и заслуживающие доверия процедуры расследования. |
| No international organization does a better job of organizing credible, honest elections in emerging democracies than the United Nations. | Ни одна другая международная организация не может лучше организовать заслуживающие доверия, честные выборы в стране с зарождающейся демократией, чем Организация Объединенных Наций. |
| Another death was reported by credible witnesses and COHCHR is still checking this information. | Заслуживающие доверия свидетели сообщили о том, что был убит еще один человек, и в настоящее время эта информация проверяется КОВКПЧ. |
| Further credible efforts to combat terrorism must be undertaken. | Необходимо предпринять дальнейшие заслуживающие доверия усилия в борьбе с терроризмом. |
| It was morally incumbent on the latter to make credible and effective efforts in that regard. | На последних лежит моральная обязанность предпринять с этой целью заслуживающие доверия и эффективные усилия. |
| This year, a variety of existing and credible mine-clearance agencies have experienced funding problems which urgently need to be addressed. | В этом году многие действующие и заслуживающие доверия агентства по разминированию испытывали проблемы, связанные с финансированием, проблемы, которые требуют незамедлительного решения. |
| Our goal in that regard remains to have the domestic authorities carry out thorough, independent and credible investigations of allegations of such violations. | В этой связи наша цель по-прежнему заключается в том, чтобы призвать национальные власти провести тщательные, независимые и заслуживающие доверия расследования утверждений о таких нарушениях. |