At the moment, there are still doubts that credible war crimes trials can take place in the domestic jurisdictions of Croatia or Serbia and Montenegro. |
На данный момент имеются сомнения в отношении того, что в национальных судебных органах Хорватии или Сербии и Черногории могут быть проведены заслуживающие доверия судебные разбирательства. |
Thus far a number of operations have been carried out, but despite thorough and credible identity and residence checks, so far there has been not a single piece of reliable proof that Ratko Mladic is indeed within the territory of the State Union of Serbia and Montenegro. |
К настоящему моменту был проведен ряд операций, но, несмотря на скрупулезные и заслуживающие доверия проверки документов и жилых помещений, до сих пор не существует ни одного достоверного доказательства того, что Ратко Младич действительно находится на территории Государственного сообщества Сербии и Черногории. |
The Commission also found credible evidence that, while not widespread and systematic, rebel forces from the JEM and SLA were responsible for serious violations of human rights and humanitarian law which may amount to war crimes. |
Комиссия также нашла заслуживающие доверия доказательства того, что повстанческие силы ДСР и ОАС несут ответственность за серьезные нарушения стандартов в области прав человека и норм гуманитарного права, которые могут являться военными преступлениями, хотя и не носят широко распространенного и систематического характера. |
The delegation stressed the importance of taking into consideration, in devising and implementing sanctions regimes, the views of international humanitarian organizations that were universally recognized as credible and reliable. |
Делегация подчеркнула важность того, чтобы при разработке и осуществлении санкционных режимов учитывались мнения международных гуманитарных организаций, которые признаны всеми как надежные и заслуживающие доверия. |
So long as there is no credible effort to end impunity, fear of attack and the knowledge that the perpetrators of past atrocities remain at large make it doubly hard to loosen people's attachment to their weapons. |
Пока не будут предприняты заслуживающие доверия усилия с целью положить конец безнаказанности, боязнь нападений и знание того, что исполнители прошлых злодеяний остаются на свободе, делают вдвое более тяжелой задачу убедить людей расстаться с их оружием. |
Key to the enforcement of such codes must be training in ethics, credible public complaints systems, public awareness about the rights of both the public and public officials and appropriate disciplinary measures. |
Для того чтобы такие кодексы соблюдались, необходимо организовать обучение персонала основам служебной этики, создавать заслуживающие доверия системы рассмотрения жалоб, поступающих от населения, повышать осведомленность общественности о правах публичных должностных лиц и ее собственных правах и принимать надлежащие дисциплинарные меры. |
The results of the elections were described as just, fair and credible by the Joint International Observer Group, under United Nations coordination, and by the international community. |
Совместная международная группа наблюдателей, действовавшая в координации с Организацией Объединенных Наций, и международное сообщество охарактеризовали выборы как честные, справедливые и заслуживающие доверия. |
During the reporting period, the Special Rapporteur has received credible and detailed reports of human rights violations in certain counter-insurgency areas in Myanmar and hopes that he will be able to clarify those reports during his next mission. |
В течение рассматриваемого периода Специальный докладчик получал заслуживающие доверия и подробные доклады о случаях нарушения прав человека, имевших место в отдельных районах Мьянмы, где идет борьба с повстанцами, и надеется, что в ходе следующей поездки ему удастся уточнить информацию, содержащуюся в этих докладах. |
The Special Rapporteur expects that credible indications would be given as to when and how these human rights reforms would be implemented in order to confirm the authorities' commitment to their stated agreement. |
Специальный докладчик ожидает, что будут представлены заслуживающие доверия сведения о том, когда и каким образом будут осуществлены эти реформы в области прав человека, с тем чтобы подтвердить приверженность властей осуществлению выраженного ими согласия. |
The successful legislative elections of October 2007, which were certified by international observers as honest, credible, transparent and non-violent, were the most tangible result of the resolve of the Togolese Government. |
Успешно проведенные в октябре 2007 года парламентские выборы, которые были квалифицированы международными наблюдателями как честные, заслуживающие доверия, транспарентные и ненасильственные, стали наиболее ощутимым результатом такой решимости тоголезского правительства. |
Developing countries must adopt comprehensive national strategies and prepare long-term and credible investment plans, while donor countries should accelerate their plans to increase assistance and set time frames for implementing their commitments to developing countries. |
Развивающиеся страны должны принять всеобъемлющие национальные стратегии и разработать долгосрочные и заслуживающие доверия инвестиционные планы, тогда как странам-донорам надлежит активизировать выполнение своих планов по наращиванию помощи и определить сроки выполнения своих обязательств перед развивающимися странами. |
Based on the written submissions, the Committee will invite credible NGOs to participate in its meetings, thereby providing an opportunity for dialogue on the implementation of the Convention by the States parties concerned. |
Исходя из письменных представлений, Комитет приглашает заслуживающие доверия НПО к участию в его заседаниях, тем самым обеспечивая возможность для диалога относительно осуществления Конвенции соответствующими государствами-участниками. |
The investigative authority carries out its duties by investigating illegal cases on a neutral, impartial and fair ground, under relevant legal provisions as well as with credible evidence; paying due consideration to the criminal situation and to the requirements to constitute a crime. |
Свои обязанности по расследованию нарушений закона органы следствия, руководствующиеся соответствующими законоположениями и опирающиеся на заслуживающие доверия доказательства, исполняют непредвзято, объективно и честно; при этом они должным образом учитывают криминальную обстановку и требования, касающиеся установления фактов преступлений. |
The commission received credible evidence that it is unlikely that the officers issued these orders independently given that the Syrian military forces are professional forces subject to military discipline. |
Комиссии были представлены заслуживающие доверия факты, указывающие на то, что эти офицеры едва ли могли отдавать такие приказы самовольно, поскольку сирийские вооруженные силы представляют собой профессиональную армию, подчиненную воинской дисциплине. |
The resolution also asks States seeking membership of the Council to formulate concrete, credible and measurable pledges to promote and protect human rights at the national and international levels. |
Резолюция также адресует тем государствам, которые добиваются членства в Совете, просьбу формулировать конкретные и заслуживающие доверия заверения в том, что они будут поощрять и защищать права человека на национальных и международном уровнях, - заверения, выполнение которых поддавалось бы оценке. |
Investing in regular and credible censuses, including civilian registration, is part of the United Nations commitment to make governance in West Africa legitimate, transparent and accountable. |
Инвестирование в регулярные и заслуживающие доверия переписи населения, включая регистрацию гражданского состояния, являются частью усилий Организации Объединенных Наций по приданию управлению в Западной Африке легитимного, транспарентного и подотчетного характера. |
Universally acclaimed as free, fair and credible, and carried out under the supervision of United Nations and international observers, the elections heralded democracy in Bangladesh. |
Повсеместно признанные как свободные, справедливые и заслуживающие доверия, эти выборы, проведенные под наблюдением Организации Объединенных Наций, возвестили о наступлении демократии в Бангладеш. |
If peacekeeping operations are to have the outcome that they deserve, clear, credible and achievable mandates are absolutely necessary, as is the engagement of all Member States through contribution of personnel. |
Для того чтобы операции по поддержанию мира могли достигнуть ожидаемых от них результатов, абсолютно необходимы четкие, заслуживающие доверия и достижимые мандаты, равно как готовность всех государств-членов предоставлять необходимый персонал. |
Although campaigning was peaceful in many constituencies, credible and persistent reports of obstruction of the activities of other political parties by Maoist cadres, including the Young Communist League (YCL), were received throughout the period, particularly from hill districts. |
Хотя во многих избирательных округах кампания проходила мирно, на протяжении всего этого периода, особенно из холмистых районов, постоянно поступали заслуживающие доверия сообщения о том, что маоистские функционеры, в том числе члены Лиги молодых коммунистов (ЛМК), чинили препятствия деятельности других политических партий. |
He welcomed the commitment of the two sides to pursue negotiations and Morocco's serious and credible efforts to bring about a negotiated solution to the conflict. |
Оратор приветствует демонстрируемую двумя сторонами решимость продолжать переговоры, а также серьезные и заслуживающие доверия усилия Марокко, направленные на обеспечение урегулирования конфликта на основе переговоров. |
Monitoring by a robust and independent civil society, in addition to representatives of political parties, can help to ensure that elections are open, transparent and free from malicious influence and that they are accepted as credible. |
Контроль со стороны сильного и независимого гражданского общества в дополнение к контролю со стороны представителей политических партий может помочь обеспечить проведение открытых, транспарентных и не подверженных пагубному воздействию выборов, результаты которых будут восприняты как заслуживающие доверия. |
UNHCR recommended that the Government facilitate full and open access to asylum procedures for persons who have expressed a credible fear of returning to their country of origin and ensure non-refoulement of all persons in need of international protection. |
УВКБ рекомендовало правительству обеспечить полный и открытый доступ к процедурам предоставления статуса беженца лицам, имеющим заслуживающие доверия опасения относительно возвращения в страну их происхождения, и не допускать принудительного возвращения каких бы то ни было лиц, нуждающихся в международной защите. |
The Commission heard credible accounts showing that the acts of destruction were wanton and deliberate, and that in addition to homes all essential structures and implements for the survival of the population were destroyed. |
Комиссия заслушала заслуживающие доверия сообщения, указывающие на то, что направленные на уничтожение деревень деяния были произвольными и умышленными и что уничтожались не только дома, но и все важнейшие постройки и предметы, необходимые для выживания населения. |
But the government urgently needs to implement credible fiscal adjustment, concentrating not only higher taxation, but also on rolling back some of the incredible growth in government spending - from 45% of GDP to 52% of GDP - that occurred between 2007 and 2009. |
Но правительству срочно нужно осуществить заслуживающие доверия финансовые преобразования, концентрируясь не только на высоких налогах, но и на сокращении невероятного роста государственный расходов - с 45% ВВП до 53% ВВП - который происходил с 2007 по 2009 годы. |
He recalled, in that connection, that in its resolution 1783 of 31 October, the Security Council had welcomed serious and credible Moroccan efforts to move the process forward towards resolution and had reaffirmed its support for the negotiations under way. |
В связи с этим оратор напоминает резолюцию 1783 Совета Безопасности от 31 октября, в которой он "приветствовал серьезные и заслуживающие доверия усилия Марокко, направленные на продвижение процесса по пути урегулирования" и вновь подтвердил поддержку процессу ведущихся переговоров. |