| In 18 hours, the Rabbit's Foot will be delivered to its Middle Eastern buyer, and we'll have credible intel to prove it. | В течение 18 часов "Кроличья лапка" будет доставлена покупателю на среднем востоке, и это подтвердит нам надежный источник. |
| Like the Secretary-General and his Personal Envoy, to whom we reiterate our support, we believe that direct negotiations offer the only credible prospect for finding a way out of the impasse. | Как и Генеральный секретарь и его Личный посланник, которых мы вновь заверяем в своей поддержке, мы считаем, что прямые переговоры - это единственный надежный способ найти выход из тупика. |
| Perceptions and views on nuclear disarmament relating to the quality and status of obligations and commitments for nuclear disarmament as well as to what constitutes credible progress on nuclear disarmament. | Представления и взгляды относительно ядерного разоружения, касающиеся качества и статуса императивных и декларированных обязательств, а также того, что составляет надежный прогресс в области ядерного разоружения. |
| Indicative benefit analysis: The "classic" global integrated environment assessment is a robust and inclusive process, capable of generating credible, legitimate and relevant assessments and related products. | Анализ примерных результатов: "Классическая" глобальная комплексная экологическая оценка - это надежный и открытый процесс, способный вырабатывать надежные, легитимные и актуальные оценки и сопутствующие материалы. |
| Credible verification is vital to nuclear disarmament. | Надежный контроль имеет решающее значение в области ядерного разоружения. |
| Not enough credible or consistent information is available on the types of problems arising from these requirements. | Имеющаяся информация о характере проблем, порождаемых этими требованиями, носит недостаточно достоверный или противоречивый характер. |
| You'd be able to tell if she was a credible source or not. | Вы сможете сказать достоверный ли она источник. |
| He called for a credible, transparent South Sudan referendum that reflected the aspirations of the population, and underlined the responsibility of the Sudanese parties in this regard. | Он призвал провести достоверный транспарентный референдум по Южному Судану, отражающий чаяния населения, и подчеркнул ответственность суданских сторон в этой связи. |
| Since no product is absolutely environment friendly, it is important to ensure that environmental claims be credible, take account of consumer interests and support fair competition. | Поскольку абсолютно экологически чистой продукции не существует, важно обеспечить, чтобы заявки на экологическую чистоту имели достоверный характер, учитывали интересы потребителей и поддерживали честную конкуренцию. |
| To be successful, humanitarian negotiators must be consistent, transparent, accountable and credible in their pursuit of humanitarian objectives and obtaining reliable humanitarian space. | Для того чтобы участники переговоров по гуманитарным вопросам имели успех, эти переговоры должны носить последовательный, транспарентный, подотчетный и достоверный характер в процессе достижения гуманитарных целей и создания надежного гуманитарного пространства. |
| We believe that a credible and permanent ceasefire, with the requisite international mechanism, must be immediately established. | Мы считаем, что необходимо немедленно установить авторитетный и постоянный режим прекращения огня с надлежащим международным механизмом. |
| That will be a more effective, credible and less expensive way to promote peace in the service of all humanity. | Это будет более эффективный, авторитетный и менее дорогостоящий способ содействовать миру, который служит на благо всего человечества. |
| This programme has developed a strong reputation among a variety of stakeholders as a credible authority on corporate reporting. | Программа приобрела хорошую репутацию среди различных заинтересованных участников как весьма авторитетный источник данных о корпоративной отчетности. |
| In this respect, the Special Rapporteur notes that an independent, credible and effective institution that complies with the Paris Principles could be an important mechanism for receiving complaints and investigating violations, thereby playing a central role in human rights promotion and protection in the country. | В связи с этим Специальный докладчик отмечает, что независимый, авторитетный и эффективный институт, соответствующий Парижским принципам, мог бы стать важным механизмом получения жалоб и расследования нарушений и тем самым сыграть ключевую роль в деле поощрения и защиты прав человека в стране. |
| The Council has not only to be credible, it must also be seen to be credible. | Совет должен не просто быть авторитетным органом, он должен также восприниматься как авторитетный орган. |
| Since the end of the Conference, Belgium, together with its European partners, has made every effort to ensure a credible and consensus-based follow-up. | После ее завершения Бельгия, действуя со своими европейскими партнерами, преумножала усилия, для того чтобы обеспечить принятие заслуживающих доверия последующих мер на основе консенсуса. |
| The present report presents a series of recommendations to ensure the continued strengthening of the role of the United Nations in supporting Member States to conduct credible, periodic and genuine elections. | В настоящем докладе содержится ряд рекомендаций, которые должны помочь обеспечить постоянное усиление роли Организации Объединенных Наций в поощрении государств-членов к проведению заслуживающих доверия периодических и подлинных выборов. |
| Such standards can assist Member States, the Security Council and the General Assembly in establishing coherent and credible mandates for United Nations peace operations in the area of security sector reform. | Такие стандарты могут помогать государствам-членам, Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее в выработке согласованных и заслуживающих доверия мандатов для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в том, что касается реформирования сектора безопасности. |
| (e) A broad range of credible and internationally accepted standards is in place concerning the monitoring, reporting and verification of emission reductions and removals, and is already widely used by programmes and stakeholders outside the CDM; | е) был разработан широкий комплекс заслуживающих доверия и признанных на международном уровне стандартов в областях мониторинга, отчетности и проверки сокращения выбросов и абсорбции, которые уже широко используются программами и заинтересованными кругами за пределами МЧР; |
| An international legally-legally binding instrument on credible negative security assurances would enhance the non-proliferation regime; his delegation encouraged nuclear-weapon States to reconsider their positions. | Международный юридически обязательный документ о заслуживающих доверия заверениях о недопущении нарушения безопасности укрепит режим нераспространения ядерного оружия; делегация Украины призывает государства, обладающие ядерным оружием, пересмотреть свои позиции. |
| We remain convinced that a credible treaty must be verifiable. | Мы по-прежнему уверены в том, что убедительный договор должен быть проверяемым. |
| This obligation should be of an internationally legally binding character - clear, credible, universal and without discrimination. | Это обязательство должно носить международный юридически связывающий характер - четкий, убедительный, универсальный и лишенный всяческой дискриминации. |
| In order to secure the necessary level of political support and financing to achieve the 2020 goal of sound management of chemicals, it is essential to demonstrate credible and continuous progress. | С целью обеспечения необходимого уровня политической поддержки и финансирования для достижения к 2020 году цели по рациональному регулированию химических веществ важно демонстрировать убедительный и непрерывный прогресс. |
| Civil society, organized in consortiums or forums, is gradually becoming a credible and constructive counterpart to the Government and the development partners, capable of influencing decisions in a detailed and strategic way at national and local levels. | представленное в консорциумах и на форумах, начинает вести убедительный и конструктивный диалог с правительством и партнерами в сфере развития; оно в состоянии влиять на стратегические решения, разрабатываемые на национальном и местном уровнях. |
| To address this matter, OIOS indicated that the interest of the Organization would be better served if such referrals were made upon determining that the allegations were credible, which would be prior to completing an investigation. | В целях решения этого вопроса, как показало УСВН, интересам Организации больше отвечал бы такой порядок, при котором подобная передача производилась бы после определения того, что утверждения носят убедительный характер, до завершения расследования. |
| The Secretary-General was able to certify that free and credible parliamentary elections had taken place in early 2005. | Генеральный секретарь подтвердил, что в начале 2005 года в стране прошли свободные и заслуживающие доверия парламентские выборы. |
| There should be reliable and credible evidence for including points in the database in order to ensure the integrity of the information in the database. | Для обеспечения надежности информации в такой базе данных, следует иметь надежные и заслуживающие доверия свидетельства для включения в нее пунктов. |
| During the reporting period, the Special Rapporteur has received credible and detailed reports of human rights violations in certain counter-insurgency areas in Myanmar and hopes that he will be able to clarify those reports during his next mission. | В течение рассматриваемого периода Специальный докладчик получал заслуживающие доверия и подробные доклады о случаях нарушения прав человека, имевших место в отдельных районах Мьянмы, где идет борьба с повстанцами, и надеется, что в ходе следующей поездки ему удастся уточнить информацию, содержащуюся в этих докладах. |
| Failure to conduct credible investigations into these allegations and hold those responsible accountable will prevent the victims from accessing justice and encourage a culture of impunity. | Если по этим заявлениям не будут проведены заслуживающие доверия расследования и виновные не будут привлечены к ответственности, пострадавшие не смогут получить доступ к правосудию, а культура безнаказанности получит новый стимул для своего развития. |
| They should put in place as soon as possible credible consolidation plans that are specific in terms of not only goals, but also the tools to achieve them. | Они должны как можно скорее ввести в действие заслуживающие доверия планы укрепления экономики, предусматривающие не только конкретные цели, но и конкретные средства их достижения. |
| We welcome the efforts of President Hamid Karzai to ensure that progress in a credible process of dialogue and reconciliation is a high priority for his Government. | Мы приветствуем усилия президента Хамида Карзая по обеспечению того, чтобы достижение прогресса в рамках заслуживающего доверия процесса диалога и примирения являлось приоритетной задачей его правительства. |
| Following significant engagement by the United Nations starting in autumn 2006, the Secretary-General deployed a High-level Panel to Bangladesh to encourage the peaceful and credible conduct of parliamentary elections held in December 2008. | После начала масштабной деятельности Организации Объединенных Наций с осени 2006 года Генеральный секретарь направил в Бангладеш группу высокого уровня для обеспечения мирного и заслуживающего доверия проведения парламентских выборов, которые состоялись в декабре 2008 года. |
| In carrying out such activities, UNAMA will continue to act in an impartial manner, leading the efforts of the international community, with the goal of ensuring a fair, transparent and credible process. | При осуществлении этой деятельности МООНСА будет продолжать действовать на беспристрастной основе, осуществляя руководство усилиями международного сообщества в целях обеспечения осуществления справедливого, транспарентного и заслуживающего доверия процесса. |
| He insisted that this consensual approach was linked to his and the Government's priority to proceed with elections on the basis of a transparent, credible voters' roll. | Он вновь заявил, что такой консенсуальный подход обусловил его позицию и приоритеты правительства идти на выборы при наличии транспарентного и заслуживающего доверия списка избирателей. |
| In particular, they are aimed at minimizing the potential for abuse, establishing a credible electoral dispute process, and guaranteeing the freedoms of association, speech and assembly. | В частности, они направлены на снижение до минимума потенциальной опасности злоупотреблений, налаживание заслуживающего доверия процесса проведения предвыборных дебатов и обеспечение гарантии свободы объединения, свободы слова и свободы собрания. |
| MINUSCA has developed a communications strategy aimed at providing an impartial and credible voice, explaining the mandate and managing expectations. | МИНУСКА разработала коммуникационную стратегию, направленную на предоставление беспристрастной и заслуживающей доверия информации, разъяснение своего мандата и управление ожиданиями. |
| The Security Council had indicated in all its resolutions on the matter that it considered the initiative serious and credible, while the other parties had not moved from their initial positions. | Во всех своих резолюциях по этому вопросу Совет Безопасности указывал на то, что он считает эту инициативу серьезной и заслуживающей доверия, в то время как другие стороны не отошли от своих первоначальных позиций. |
| I urge the Congolese authorities and bilateral donors, including the European Union and others, to accelerate the establishment of a reformed army and police force and to ensure that those responsible for human rights violations are swiftly brought to trial by an independent and credible justice system. | Я настоятельно призываю конголезские власти и двусторонних доноров, включая Европейский союз и другие стороны, ускорить процесс создания реформированной армии и полицейских сил и обеспечить привлечение к судебной ответственности независимой и заслуживающей доверия системой правосудия тех, кто виновен в совершении нарушений прав человека. |
| It is the opinion of the Group that as long as there is no proper deployment of Government mining officials, there will be no credible and reliable safeguard of natural resources in Côte d'Ivoire and no consequent re-establishment of international credibility to the country's diamond sector. | Группа придерживается той точки зрения, что до тех пор, пока не будет развернут надлежащий штат правительственных должностных лиц, ответственных за добычу полезных ископаемых, не будет и заслуживающей доверия, надежной охраны природных ресурсов Кот-д'Ивуара, а также последующего восстановления международного доверия к алмазодобывающему сектору страны. |
| The current staff-management coordination framework, including the Staff-Management Coordination Committee (SMCC), does not provide any meaningful role for representatives of staff and thus does not create a credible basis for consultations between staff and management. | Нынешний механизм координации взаимоотношений между администрацией и персоналом, включая Координационный комитет по взаимоотношениям между администрацией и персоналом (ККАП) не предусматривает какой-либо существенной роли для представителей персонала и поэтому не создает заслуживающей доверия основы для консультаций между персоналом и администрацией. |
| The process must remain transparent and credible. | Этот процесс должен оставаться прозрачным и заслуживающим доверия. |
| The position of the Secretary-General remains that direct negotiations are the only credible way towards the long-overdue two-State solution. | Позиция Генерального секретаря по-прежнему состоит в том, что прямые переговоры являются единственным заслуживающим доверия путем принятия уже давно назревшего решения, предусматривающего создание двух государств. |
| It is critical to ensure a credible, transparent, inclusive and democratic electoral process at all stages. | Исключительно важно обеспечить проведение такого избирательного процесса, который был бы заслуживающим доверия, транспарентным, всеобъемлющим и демократическим на всех этапах. |
| Such schemes would provide additional financial resources for credible local investors who wished to expand their manufacturing activities in order to generate employment and raise the people's quality of life. | В рамках подобных проектов дополнительные финансовые ресурсы будут предоставляться заслуживающим доверия местным инвесторам, стремящимся расширить свою деятель-ность в сфере производства в целях создания новых рабочих мест и повышения уровня жизни населения. |
| It reiterated both its call for the process to be more transparent, credible and inclusive of all Member States, by making full use of the power of appointment enshrined in the Charter, and the need for Assembly participation to be more active, effective and efficient. | Она вновь обратилась с призывом обеспечить, чтобы процесс был более транспарентным, заслуживающим доверия и охватывал все государства-члены, за счет полной реализации полномочий по назначению, отраженных в Уставе, и констатировала необходимость того, чтобы участие Ассамблеи было более активным, эффективным и рациональным. |
| There will be no lasting peace without a credible response to the economic needs of the people in the region. | Прочный мир невозможен без внушающих доверие мер по удовлетворению экономических потребностей народа этого региона. |
| The best response to the unilateralist option is to set in place a renovated, credible and effective multilateral framework that inspires general respect and the necessary trust. | Оптимальным ответом на односторонний подход является разработка обновленных, эффективных и внушающих доверие рамок, которые пользовались бы всеобщим уважением и необходимым доверием. |
| Peaceful and credible legislative, local and presidential elections are held | Проведение мирных и внушающих доверие выборов в законодательные, местные органы власти и президентских выборов |
| Expected accomplishment 4.1: Progress towards the creation of an environment conducive to free, fair, credible, inclusive, transparent, peaceful and timely elections in the Democratic Republic of the Congo | Ожидаемое достижение 4.1: прогресс в деле создания в Демократической Республике Конго благоприятных условий для проведения свободных, справедливых, внушающих доверие, всеохватных, транспарентных, мирных и своевременных выборов |
| Moreover, the Committee considers the explanations regarding his own political activities as credible and consistent with the findings of the medical reports according to which he suffers from post-traumatic stress syndrome and his scars are in conformity with the alleged causes. | Кроме того, Комитет рассматривает пояснения, касающиеся его собственной политической деятельности, в качестве внушающих доверие и соответствующих данным медицинских заключений, согласно которым автор страдает посттравматическим стрессовым синдромом и имеющиеся на его теле шрамы были вызваны методами обращения, о применении которых утверждает автор. |
| Finally, building strong partnerships with credible local and international partners, including regional banks, pension funds, and national private firms and development organizations, helped broaden the financial base. | И наконец, выстраивание прочных партнерских связей с заслуживающими доверия местными и международными партнерами, в том числе с региональными банками, пенсионными фондами и национальными частными фирмами и организациями, занимающимися вопросами развития, помогло расширить базу финансирования. |
| 'After all these statements, one might have expected Portugal's Application to be substantiated by credible evidence that Portugal had itself secured the support of its Application by the East Timorese people. | После всех этих высказываний можно было бы ожидать подтверждения заявления Португалии заслуживающими доверия доказательствами того, что оно поддерживается восточнотиморским народом. |
| Though such sanctions may not work as quickly, they would be targeted, temporary, and credible, enabling the US and Europe to control - and adjust - the impact on the Russian leadership and economy. | Хотя такие санкции могут не сработать с такой же скоростью, они будут точечными, временными и заслуживающими доверия, что позволит США и Европе контролировать - и регулировать - воздействие на российское руководство и экономику. |
| Decentralization, with powerful regions and autonomous local communities, should be accompanied by an end to concentration of power, with representatives of the State being the natural, credible spokesmen of the citizens and local representatives. | Децентрализация, характеризуемая наличием сильных районов и автономных местных общин, должна сопровождаться прекращением концентрации власти, когда представители штата будут являться естественными и заслуживающими доверия представителями граждан и местных представителей. |
| We do not believe that these arguments are credible or convincing. | Мы не считаем, что эти аргументы являются убедительными или заслуживающими доверия. |
| The committee's progress so far augured well for a credible and meaningful result at the planned diplomatic conference at which the mercury instrument was to be signed in Japan in 2013. | На данный момент достигнутого Комитетом прогресса вполне достаточно для получения значимых и пользующихся доверием результатов на запланированной дипломатической конференции, на которой в 2013 году в Японии предполагается подписать документ по ртути. |
| This blurring of security roles between military, police and militia forces undermines the vital task of establishing the police as a credible force for law and order. | Это смешение функций обеспечения безопасности между военными, полицией и силами ополченцев подрывает крайне важную задачу упрочения полиции в качестве пользующихся доверием сил правопорядка; |
| The Special Committee emphasizes the need for clear, credible and achievable mandates and the necessity for significantly strengthening and formalizing the consultation process between the Security Council and troop-contributing countries in order to make it more meaningful, with due regard to the relevant provisions of the Charter. | Специальный комитет особо отмечает потребность в четких, пользующихся доверием и осуществимых мандатах и необходимость значительного укрепления и официального оформления процесса консультаций между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, с тем чтобы он был более конструктивным, с должным учетом соответствующих положений Устава. |
| Goal: Credible and legitimate political institutions are established | Цель: создание пользующихся доверием и законных политических институтов |
| With a view to prioritization of UNAMI electoral resources, a number of Independent High Electoral Commission departments have been identified as central to a sustainable and credible electoral administration or as requiring additional capacity support. | В целях установления приоритетности использования ресурсов МООНСИ, предназначенных для оказания помощи в проведении выборов, ряд организационных структур Независимой высшей избирательной комиссии был выделен в качестве ключевых с точки зрения организации устойчивых и пользующихся доверием населения избирательных процессов или потребностей в дополнительной кадровой поддержке. |
| Improved service delivery depends on credible, client-focused and capable institutions that deliver timely and accountable services to citizens and respond to their concerns. | Для улучшения предоставления услуг необходимо наличие вызывающих доверие, ориентированных на клиентов и эффективных учреждений, оказывающих своевременные и контролируемые услуги гражданам и реагирующих на их проблемы. |
| On the first general allegation, credible sources reported that the number of people that have disappeared in Colombia in recent years may reach 30,000. | В связи с первым общим утверждением, согласно информации из вызывающих доверие источников, общее число людей, исчезнувших в Колумбии за последние годы, может составить 30000. |
| The Council calls upon the parties and all Member States to respect the outcome of credible referendums, held in accordance with the Agreement, that reflect the will of the people of Southern Sudan and Abyei. | Совет призывает стороны и все государства-члены признать результаты проводимых в соответствии с Соглашением вызывающих доверие референдумов, которые отразят волю населения Южного Судана и Абьея. |
| The Prosecutor's Office has contributed its expertise to training seminars for prosecutors and judges in republics of the former Yugoslavia to enhance the capability of national jurisdictions to try war crimes in fair and credible trials. | Канцелярия Обвинителя использовала свои возможности для проведения учебных семинаров для обвинителей и судей из республик бывшей Югославии в целях укрепления потенциала национальных судебных органов в вопросе проведения судебных разбирательств в отношении военных преступлений в рамках справедливых и вызывающих доверие судебных процессов. |
| The holding of peaceful elections is attributed to the many reforms that the country has undertaken, including the passing of a new Constitution, the creation of credible institutions like the Independent Electoral and Boundaries Commission, and the strong and independent Judiciary. | Проведение мирных выборов объясняется многими реформами, которые были проведены в стране, включая принятие новой Конституции, создание вызывающих доверие учреждений, например Независимой комиссии по выборам и определению границ избирательных округов, а также мощной и независимой судебной системы. |
| At the same time, an effective and credible process can reduce the chance that an election will ignite political tensions. | Одновременно с этим эффективный и заслуживающий доверия избирательный процесс может содействовать снижению вероятности возникновения политической напряженности в результате проведения выборов. |
| Zimbabwe must have a credible process in place so that the run-off election can produce a legitimate outcome in the eyes of the Zimbabwean people and the world community. | В Зимбабве должен быть начат заслуживающий доверия процесс, с тем чтобы второй раунд выборов мог дать законный результат, пользующийся признанием зимбабвийского народа и мирового сообщества. |
| Let us not have any illusions: if its methods of work remain the same, the Council's enlargement will not, by itself, bring about a more efficient, accountable and credible organ. | Давайте не будем строить иллюзий: если методы работы Совета не изменятся, расширение его состава само по себе не превратит его в более эффективный, подотчетный и заслуживающий доверия орган. |
| You just want to look credible. | Ты должен выглядеть, как человек заслуживающий доверия. |
| Moreover, such actions undermine the collective efforts being exerted, regionally and internationally, to overcome the deadlock and to launch a credible political process, at the same time that they threaten the viability of the two-State solution to the conflict. | Кроме того, такие действия подрывают коллективные региональные и международные усилия, призванные изыскать выход из сложившейся тупиковой ситуации и инициировать заслуживающий доверия политический процесс, а также ставят под угрозу перспективы урегулирования конфликта на основе создания двух государств. |
| The artists had to create a credible landscape and animals. | Художники должны были создать правдоподобный пейзаж и животных. |
| I thought it wise to provide a credible pretext for our meeting. | Я подумал, что будет правильно придумать правдоподобный повод для нашей встречи |
| The premise that only a credible default ensures significant private-sector involvement (that is, that private bondholders take a real hit) is apparent when we compare the market-friendly Uruguayan debt exchange in 2003 with the draconian Argentine restructuring of 2005. | Предположение, что только правдоподобный дефолт обеспечивает значительное участие частного сектора (то есть, когда частные держатели облигаций несут реальные убытки) очевидно, если сравнить благоприятный для рынка уругвайский обмен долга в 2003 году с драконовской реструктуризацией долга Аргентины в 2005 году. |
| You're not credible as Becker. | Ты не такой правдоподобный, как Беккер. |
| The incident in the park as described by the complainant was credible as similar incidents had been reported to the Embassy. | Описанный заявителем инцидент в парке носит правдоподобный характер, поскольку посольству сообщалось о таких инцидентах. |
| The investigative process should be just, objective and credible. | При проведении расследований должны соблюдаться принципы справедливости, объективности и достоверности. |
| The State party submits that the fact that abuses of human rights occurred in the past and impunity may continue in some cases does not render the author's story credible or substantiate his allegations. | Государство-участник указывает, что нарушения прав человека в прошлом и случаи безнаказанности могут иногда по инерции происходить и в настоящее время, однако это не прибавляет достоверности показаниям автора и не подтверждает его утверждений. |
| Towards a more credible list | Меры по повышению достоверности перечня |
| UNICEF advocacy needs to be strongly anchored in evidence for it to remain credible and persuasive; stronger links will be established between programme, policy, research and advocacy on a regular basis. | Проводимая ЮНИСЕФ работа по повышению осведомленности должна твердо опираться на факты, дабы не утратить достоверности и убедительности; на регулярной основе будут устанавливаться более тесные взаимосвязи между программами, политикой, исследованиями и пропагандистской деятельностью. |
| The Panel reviewed the statement of claim and supporting documents to verify whether all the circumstances of the loss appeared credible and whether any part of the cash loss could have been recovered or mitigated. | Для проверки достоверности всех обстоятельств потери, а также того, могли ли потери наличных в какой-либо части быть возмещены или уменьшены, Группа рассматривала изложение претензии и подтверждающие документы. |
| Ms. Skaare said that her delegation was fully committed to the reforms aimed at making the Organization more effective, accountable and credible. | Г-жа Скоре говорит, что ее делегация полностью поддерживает реформы, направленные на повышение эффективности, подотчетности и авторитета Организации. |
| We believe that participation by the most capable Members of the United Nations is essential in order to render peace operations credible and achievable. | Мы считаем, что участие наиболее значительных членов Организации Объединенных Наций необходимо для обеспечения авторитета и достижения успеха операций в пользу мира. |
| Reaffirms the importance of broadening and strengthening the participation of developing countries in international economic decision-making and norm-setting, and reiterates the importance of the reform of the governance of the Bretton Woods institutions for delivering more effective, credible, accountable and legitimate institutions; | вновь подтверждает важность расширения и активизации участия развивающихся стран в международных процессах принятия экономических решений и нормотворчества в экономической сфере и вновь заявляет о важности реформы управления бреттон-вудскими учреждениями для повышения их эффективности, авторитета, подотчетности и легитимности; |
| Our combined efforts must therefore be to support multilateralism and collective security, and to work towards a credible and more representative Security Council. | Поэтому мы должны мобилизовать наши совместные усилия в поддержку многостороннего подхода и коллективной безопасности, и мы должны прилагать усилия к тому, чтобы обеспечить повышение авторитета Совета Безопасности и надлежащую представленность государств-членов В Совете. |
| Credible verification is vital in order to ensure that all States parties are meeting their NPT commitments, and thus for the Treaty's credibility. | Эффективный контроль играет существенную роль в обеспечении того, чтобы все государства-участники выполняли свои обязательства по ДНЯО, что будет содействовать укреплению авторитета Договора. |