| The presenter of the theme "Employment-intensive investment: a credible instrument for employment creation through infrastructure development" stated that although infrastructure investments were generally having great multiplier effects on the economy, their role in improving equality and social cohesion was far from tapped. | Основной докладчик по теме «Инвестиции в развитие трудоемких отраслей: надежный инструмент обеспечения занятости на основе развития инфраструктуры» заявил, что инвестиции в инфраструктуру, как правило, имеют эффект мультипликатора в экономике, их роль в сфере укрепления равенства и социального единства далеко не исчерпана. |
| They thus cannot substitute for a credible and a legally binding instrument on NSAs. | Таким образом, они не могут заменить собой требующийся надежный и юридически обязательный документ по НГБ. |
| I can't say, but it's reliable and credible. | Я не могу сказать, но это надежный источник. |
| To encourage States to submit disputes to the Council, the Council's expected reactions have to be credible, predictable and reliable. | Для того чтобы поощрять государства к передаче споров на рассмотрение Совета, его реакция должна внушать доверие, носить предсказуемый и надежный характер. |
| If expelling even one member could establish a more credible mechanism for guaranteeing fiscal discipline in the euro zone than the SGP and financial fines have proven to be, the price would be more than worth it. | Если исключение хотя бы одного члена еврозоны могло бы учредить более надежный механизм для гарантии финансовой дисциплины в еврозоне, чем смогли учредить Пакт о стабильности и экономическом росте и финансовые штрафы, эти затраты вполне окупились бы. |
| Not enough credible or consistent information is available on the types of problems arising from these requirements. | Имеющаяся информация о характере проблем, порождаемых этими требованиями, носит недостаточно достоверный или противоречивый характер. |
| Sir, we've received a credible report that General Khan's life is in imminent danger and we need to relay him to a secure sight, sir... | Сэр, мы получили достоверный отчет что жизнь генерала Хана в опасности и мы обязаны доставить его в безопасное место, сэр... |
| I know what this must sound like but I've been working on a story, and a reliable source claims this is a credible threat. | Я знаю, как это звучит, но я работаю над статьей, и достоверный источник сообщил, что существует серьезная угроза. |
| To be successful, humanitarian negotiators must be consistent, transparent, accountable and credible in their pursuit of humanitarian objectives and obtaining reliable humanitarian space. | Для того чтобы участники переговоров по гуманитарным вопросам имели успех, эти переговоры должны носить последовательный, транспарентный, подотчетный и достоверный характер в процессе достижения гуманитарных целей и создания надежного гуманитарного пространства. |
| However, if the multilateral treaty system is to remain credible and effective, compliance must be reinforced, the detection of significant violations must be improved and the enforcement of established prohibitions and norms must be strengthened, for example through the criminalization of violations committed. | Тем не менее для того чтобы система многосторонних договоров и впредь имела эффективный и достоверный характер, необходимо обеспечить ее выполнение, совершенствуя степень выявления возможных нарушений законности и укрепления процесса осуществления запретов и установленных норм, например путем кодификации уголовной ответственности за совершение определенных нарушений. |
| Less than three years after its creation, the African Union has made considerable progress as a credible and legitimate interlocutor for the continent of Africa and has gained the respect of the international community. | Менее чем за три года своего существования Африканский союз добился значительных успехов как авторитетный и законный участник диалога в интересах африканского континента и заслужил уважение международного сообщества. |
| We also thought that the fact-finding team, whose composition was announced on 22 April, would produce an accurate and credible report for the Secretary-General. | Мы также полагали, что группа по установлению фактов, состав которой был объявлен 22 апреля, подготовит для Генерального секретаря точный и авторитетный доклад. |
| The International Conference on Chemicals Management is a credible international forum focusing on attaining the 2020 goal on chemicals set out in the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. | Международная конференция по регулированию химических веществ представляет собой авторитетный международный форум, занимающийся вопросами достижения к 2020 году цели в области химических веществ, поставленной в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| We have to create a Security Council that is more effective, representative, transparent, accountable, credible and authoritative. | Мы должны создать более эффективный и представительный, транспарентный, подотчетный, внушающий доверие и авторитетный Совет Безопасности. |
| 101.15. Establish an independent, credible and authoritative Police Oversight Authority, with sufficient powers and resources (United Kingdom); | 101.15 создать независимый, пользующийся доверием и авторитетный орган по надзору за деятельностью полиции, располагающий достаточными полномочиями и ресурсами (Соединенное Королевство); |
| Without any credible commitments by America, how can Obama ask China to do more? | Может ли Обама требовать, чтобы Китай сделал больше без каких-либо заслуживающих доверия обязательств со стороны США? |
| On the other hand, it is indicated that the United Nations shall base its action to that end on "testimony from at least three credible persons and/or credible documentary evidence". | С другой стороны, указывается на то, что Организация Объединенных Наций основывается в своих действиях в этой связи на «свидетельских показаниях не менее трех заслуживающих доверия человек и/или достоверных документальных доказательствах». |
| The processes set out in that agreement would lay the foundation for lasting peace and stability in Côte d'Ivoire and would create conditions conducive to the organization of credible and secure presidential elections if they are effectively implemented. | Процессы, изложенные в этом соглашении, в случае их эффективного осуществления заложили бы фундамент для прочного мира и стабильности в Кот-д'Ивуаре и создали бы условия, благоприятствующие организации заслуживающих доверия и безопасных президентских выборов. |
| The Council stresses the importance of a secure environment for free, fair and credible democratic elections, and that to this end further efforts of the Government of Afghanistan and of the international community are needed. | Совет подчеркивает важное значение безопасных условий для проведения свободных, справедливых и заслуживающих доверия демократических выборов и подчеркивает, что для этого необходимы дополнительные усилия правительства Афганистана и международного сообщества. |
| UNAMI is expanding its security capacity and realigning its resources in order to ensure that robust, credible and flexible security arrangements are in place before the USF-I drawdown at the end of 2011. | МООНСИ укрепляет свой потенциал в области безопасности и реорганизует базу своих ресурсов с целью обеспечить наличие действенных, заслуживающих доверия и гибких механизмов безопасности до того, как в конце 2011 года страну покинут подразделения Сил Соединенных Штатов. |
| In our view, a credible verification regime will be necessary to guarantee successful implementation. | На наш взгляд, чтобы гарантировать успешное осуществление, понадобится убедительный режим проверки. |
| His Government had already outlined a credible action plan on climate change and global warming and made provision for appropriate action as part of its twelfth five-year plan. | Правительство его страны уже наметило убедительный план действий по борьбе с изменением климата и глобальным потеплением и предусмотрело соответствующие меры в рамках своего двенадцатого пятилетнего плана. |
| If a State Party is unable to express how many areas amounting to what area are known and are suspected to contain anti-personnel mines, it calls into question its ability to establish an credible plan to implement Article 5 and potentially undermines its ability to mobilise resources. | Если государство-участник не в состоянии указать, какое количество районов являются районами, в которых, как известно или как предполагается, установлены противопехотные мины, то это ставит под вопрос его способность составить убедительный план осуществления статьи 5 и потенциально подрывает его способность мобилизовать ресурсы. |
| The efforts of those who call for the prevention of nuclear proliferation would be more credible and effective if they dealt with nuclear proliferation in a neutral and objective manner, without discrimination or favouritism. | И усилия тех, кто ратует за предотвращение распространения ядерного оружия, носили бы более убедительный и эффективный характер, если бы они трактовали ядерное распространение нейтральным и объективным образом, без дискриминации или фаворитизма. |
| Civil society, organized in consortiums or forums, is gradually becoming a credible and constructive counterpart to the Government and the development partners, capable of influencing decisions in a detailed and strategic way at national and local levels. | представленное в консорциумах и на форумах, начинает вести убедительный и конструктивный диалог с правительством и партнерами в сфере развития; оно в состоянии влиять на стратегические решения, разрабатываемые на национальном и местном уровнях. |
| Our goal in that regard remains to have the domestic authorities carry out thorough, independent and credible investigations of allegations of such violations. | В этой связи наша цель по-прежнему заключается в том, чтобы призвать национальные власти провести тщательные, независимые и заслуживающие доверия расследования утверждений о таких нарушениях. |
| As soon as objective factors and credible guarantees are in place for voluntary, safe and dignified repatriation, the refugees should be allowed to return to Myanmar. | Как только будут созданы объективные условия и предоставлены заслуживающие доверия гарантии для репатриации на условиях безопасности и сохранения достоинства, беженцам должно быть разрешено возвратиться в Мьянму. |
| The investigative authority carries out its duties by investigating illegal cases on a neutral, impartial and fair ground, under relevant legal provisions as well as with credible evidence; paying due consideration to the criminal situation and to the requirements to constitute a crime. | Свои обязанности по расследованию нарушений закона органы следствия, руководствующиеся соответствующими законоположениями и опирающиеся на заслуживающие доверия доказательства, исполняют непредвзято, объективно и честно; при этом они должным образом учитывают криминальную обстановку и требования, касающиеся установления фактов преступлений. |
| The resolution also asks States seeking membership of the Council to formulate concrete, credible and measurable pledges to promote and protect human rights at the national and international levels. | Резолюция также адресует тем государствам, которые добиваются членства в Совете, просьбу формулировать конкретные и заслуживающие доверия заверения в том, что они будут поощрять и защищать права человека на национальных и международном уровнях, - заверения, выполнение которых поддавалось бы оценке. |
| Although the Panel found credible evidence of small clusters of ex-RUF combatants fighting in Liberia as guns for hire for both the Government and rebels there did not seem to be a connection with RUFP. | Хотя Группа собрала заслуживающие доверия факты о наличии небольших группировок комбатантов бывшего ОРФ, ведущих боевые действия в Либерии в качестве наемников как на стороне правительства, так и на стороне повстанцев, они, как представляется, не имеют какой-либо связи с ПОРФ. |
| I urge the Transitional Government to ensure that credible investigations are carried out and that those responsible for those acts are brought to justice. | Я настоятельно призываю переходное правительство обеспечить проведение заслуживающего доверия расследования и предание правосудию ответственных за эти действия. |
| It just helps present you as a credible witness. | Поможет представить тебя как свидетеля, заслуживающего доверия. |
| EOM did not observe the second round on the grounds that the unrevised Senate results could not be the "basis for a credible and fair electoral process". | МНВ не осуществляла наблюдение за проведением второго тура на том основании, что непересмотренные результаты выборов в Сенат не могли служить «основой для заслуживающего доверия и справедливого процесса выборов». |
| Once a credible and sustainable plan is in place, conditions on donor funding for national AIDS programmes should be reduced to those that relate to good governance, fiduciary safeguards and the effective use of these funds to achieve national objectives. | После разработки заслуживающего доверия и устойчивого плана условия для финансирования донорами национальных программ по борьбе со СПИДом должны быть ограничены лишь теми условиями, которые касаются благого управления, фидуциарных гарантий и эффективного использования этих средств для достижения национальных целей. |
| The new legislative assembly and the evolution of the partnership of NCP and SPLM will be crucial in ensuring a credible process that meets the concerns of the people, including the SPLA Division in the State. | Новый состав Законодательной ассамблеи и развитие партнерства ПМК и НОДС будут иметь исключительно важное значение для проведения заслуживающего доверия процесса, который отвечает интересам людей, включая подразделение НОАС в штате. |
| On the contrary, in a credible census, personal information was not referred to individually. | Наоборот, в ходе любой заслуживающей доверия переписи личные данные не персонифицируются. |
| FICSA agreed that a credible performance appraisal system is critical to any discussion on the pay and benefits system. | ФАМГС согласилась с тем, что для любого обсуждения вопроса о системе вознаграждения, пособий и льгот вопрос о заслуживающей доверия системе служебной аттестации имеет критически важное значение. |
| If, following enquiries, the information is considered reliable and credible, he may address the Government concerned, either together with other relevant special procedures or independently. | Если по итогам расследований информация признается надежной и заслуживающей доверия, он может обратиться к соответствующему правительству либо совместно с другими соответствующими специальными процедурами, либо самостоятельно. |
| (c) Additional, credible and reliable information provided by other relevant stakeholders to the universal periodic review which should also be taken into consideration by the Council in the review. | с) дополнительной заслуживающей доверия и надежной информации, представленной другими заинтересованными сторонами для проведения универсального периодического обзора, которую Совет также должен принимать во внимание. |
| The Committee is concerned by credible and uncontested information that the State party has seen fit to engage in the practice of detaining people secretly and in secret places for months and years on end, without keeping the International Committee of the Red Cross informed. | Комитет обеспокоен по поводу заслуживающей доверия и неопровергнутой информации о том, что государство-участник считает уместной практику тайного содержания людей под стражей на секретных объектах месяцами и годами, не информируя Международный комитет Красного Креста. |
| The Council also stressed the importance of completing the ongoing electoral process in Haiti in a peaceful, credible and legitimate way. | Совет также подчеркнул важность завершения происходящего в Гаити избирательного процесса мирным, заслуживающим доверия и легитимным путем. |
| The process must remain transparent and credible. | Этот процесс должен оставаться прозрачным и заслуживающим доверия. |
| Obviously, RUF should be encouraged to disband its military capabilities as soon as possible and to transform itself into a genuine political party, which would show a tangible and credible commitment to democratic principles. | Безусловно, необходимо будет поощрять ОРФ к максимально быстрому расформированию его военных структур и преобразованию его в подлинно политическую партию, что явится ощутимым и заслуживающим доверия проявлением приверженности демократическим принципам. |
| Despite the tensions preceding the elections, the polling was generally peaceful and was deemed credible by the Carter Center Observer Mission, the only foreign organization to monitor the elections. | Несмотря на напряженность, предшествовавшую проведению этих выборов, само голосование проходило в основном мирно и было сочтено заслуживающим доверия со стороны Миссии наблюдателей Центра Картера, единственной иностранной организации, наблюдавшей за проведением выборов. |
| It continued to support the Moroccan proposal to grant autonomy to the Sahara region, which was a credible and constructive alternative for achieving a mutually acceptable solution. | Она по-прежнему поддерживает предложение Марокко предоставить сахарскому региону автономию, что является заслуживающим доверия конструктивным вариантом взаимоприемлемого решения. |
| Good intentions will have to be translated into credible action to make the Third International Decade a success. | Для обеспечения успешного проведения третьего Международного десятилетия благие намерения должны быть переведены в плоскость внушающих доверие мер. |
| Identification or review of credible and reliable private sector partners; and | Выявление или анализ внушающих доверие и надежных партнеров из частного сектора; и |
| In that context, the Commission has repeatedly reminded Governments of the necessary conditions for sustained private investment, including the adoption of macroeconomic, legal and environmental policy frameworks that are clear, credible and stable. | В этом контексте Комиссия неоднократно напоминала правительствам о создании условий, необходимых для обеспечения устойчивых частных инвестиций, включая принятие четких, внушающих доверие и стабильных основ макроэкономической политики, политики в области права и экологической политики. |
| We remain committed to the goal of verifiable denuclearization of the Korean Peninsula in a peaceful manner and seek the complete, verifiable, and irreversible denuclearization of the Korean Peninsula through authentic and credible negotiations. | Мы сохраняем приверженность цели поддающей проверке денуклеаризации Корейского полуострова мирным путем и стремимся к полной, поддающейся проверке и необратимой денуклеаризации Корейского полуострова на основе подлинных и внушающих доверие переговоров. |
| Moreover, the Committee considers the explanations regarding his own political activities as credible and consistent with the findings of the medical reports according to which he suffers from post-traumatic stress syndrome and his scars are in conformity with the alleged causes. | Кроме того, Комитет рассматривает пояснения, касающиеся его собственной политической деятельности, в качестве внушающих доверие и соответствующих данным медицинских заключений, согласно которым автор страдает посттравматическим стрессовым синдромом и имеющиеся на его теле шрамы были вызваны методами обращения, о применении которых утверждает автор. |
| It was considered to be free and fair and credible by all the international observers, including those of the AU. | Все международные наблюдатели, включая наблюдателей от Африканского союза, признали их свободными, справедливыми и заслуживающими доверия. |
| In its work the Panel spares no effort to ensure that its assertions and findings are corroborated by credible sources. | В своей работе Группа прилагает все усилия для обеспечения того, чтобы ее заключения и выводы подтверждались заслуживающими доверия источниками. |
| It is necessary to establish the methodological soundness of such a tool if the outcome of the exercise is to be credible. | Необходимо обеспечить методологическую надежность такого средства для того, чтобы результаты этого мероприятия оказались заслуживающими доверия. |
| This individual was considered credible and was granted refugee status by the Swedish authorities in 2005. | Сведения этого лица были признаны заслуживающими доверия, и в 2005 году шведские власти предоставили ему статус беженца. |
| The Committee's attention is drawn to the fact that the author's account in this respect was considered not credible by the Aliens Appeals Board without giving any reason therefor. | Внимание Комитета обращается на тот факт, что соответствующие объяснения автора были сочтены Апелляционным советом по делам иностранцев не заслуживающими доверия совершенно немотивированно. |
| The Council also noted the importance of a credible and legitimate election as a step in Haiti's recovery. | Совет также отметил важное значение проведения пользующихся доверием и легитимных выборов в качестве шага к восстановлению Гаити. |
| The challenge is, as the Brahimi report itself points out, the establishment of mandates that are clear, credible and achievable. | Задача, как указывается в самом докладе Брахими, состоит в выработке четко сформулированных, пользующихся доверием и выполнимых мандатов. |
| Building such credible and legitimate institutions was critical to bringing an end to cycles of violence and required much greater partnership and discipline by external actors, as well as revised procedures and modes of operation in providing assistance to those countries. | Создание таких пользующихся доверием и легитимных институтов необходимо для того, чтобы положить конец циклам насилия, и потребует значительно более активного участия и дисциплины со стороны внешних субъектов, а также пересмотра процедур и способов работы при предоставлении помощи этим странам. |
| In particular, the requirements concerning the withdrawal of Syrian troops and military assets, as well as the conduct of free and credible presidential and parliamentary elections, have been met. | В частности, требования относительно вывода сирийских войск и военной техники, а также проведения свободных и пользующихся доверием населения президентских и парламентских выборов были выполнены. |
| The focus of the Political Affairs Unit is now on good offices, peacebuilding and security coordination to extend central government authority and support for the emergence of credible institutions. | В настоящее время работа Группы по политическим вопросам сосредоточена на координации деятельности по оказанию «добрых услуг», миростроительству и укреплению безопасности в целях упрочения власти центрального правительства и оказания содействия созданию пользующихся доверием учреждений. |
| Some political parties stressed that a number of issues of critical importance needed to be dealt with in order to hold credible and fair elections in a secure environment. | Ряд политических партий подчеркнули, что для проведения в безопасных условиях честных и вызывающих доверие выборов необходимо было решить ряд критически важных проблем. |
| However, I believe that they represent the most pragmatic and realistic scenario for the preparation of credible budget reports of the Secretary-General and the orderly conduct of the heavy work programme facing the Advisory Committee and the General Assembly in the coming months. | Вместе с тем я полагаю, что они отражают наиболее прагматический и реалистичный сценарий подготовки вызывающих доверие докладов Генерального секретаря относительно бюджетов и последовательного выполнения обширной программы работы Консультативного комитета и Генеральной Ассамблеи в предстоящие месяцы. |
| The problem of foreign armed groups should be alleviated as the future incoming elected Government of the Democratic Republic of the Congo extends its political and military control throughout its territory and cooperates with its neighbours in a credible effort to remove this irritant to relations between them. | Остроту проблемы иностранных вооруженных групп следует снимать по мере того, как будущее избранное правительство Демократической Республики Конго будет распространять свой политический и военный контроль на всю территорию страны и сотрудничать со своими соседями в рамках вызывающих доверие усилий по устранению этого раздражителя в отношениях между ними. |
| In the absence, therefore, of any credible face-to-face negotiations, tensions and confusion have only escalated further and further, the logic of force taking precedence over the power of reason. | Поэтому, в отсутствие любых вызывающих доверие непосредственных переговоров, напряженность и хаос лишь все больше усиливались, и логика силы одерживала верх над силой разума. |
| The obvious synergies are in the health sector, as we have heard - comprehensive systems and services with quality and continuity that are accessible, credible and build trust. | Как мы слышали, очевидные возможности для синергии существуют в секторе здравоохранения: речь идет о всеобъемлющих системах и целостных, доступных, надежных и вызывающих доверие услугах высокого качества. |
| The Kingdom had also put forward an autonomy plan described by the Security Council as serious and credible. | Королевство также выдвинуло план автономии, охарактеризованный Советом Безопасности как серьезный и заслуживающий доверия. |
| Furthermore, there were inconsistencies in her allegations and the information she provided was vague and not credible. | Кроме того, ее утверждения грешат противоречиями, а представленная ею информация имеет расплывчатый и не заслуживающий доверия характер. |
| Kirsty, you're the only credible witness who can back Mick up. | Кирсти, ты единственный заслуживающий доверия свидетель, который может вытащить Мика. |
| A credible process of national reconciliation and political transition would not be possible without the early release of the more than 1,300 political prisoners and the relaxation of restrictions on the operation of political parties and ceasefire partners. | Без досрочного освобождения более 1300 политических заключенных и ослабления ограничений на деятельность политических партий и партнеров по прекращению огня будет невозможно осуществить заслуживающий доверия процесс национального примирения и политических преобразований. |
| The challenges in this regard are primarily political - although technical and security-related matters must also be addressed - and I urge the parties to take concrete steps at the political level to guarantee a credible electoral process and an accepted outcome. | Стоящие в этой связи задачи носят главным образом политический характер - хотя придется также решать технические вопросы и вопросы, связанные с безопасностью, - и я настоятельно призываю стороны предпринять конкретные шаги на политическом уровне, с тем чтобы гарантировать заслуживающий доверия избирательный процесс и приемлемые результаты. |
| The artists had to create a credible landscape and animals. | Художники должны были создать правдоподобный пейзаж и животных. |
| I thought it wise to provide a credible pretext for our meeting. | Я подумал, что будет правильно придумать правдоподобный повод для нашей встречи |
| I hesitate to use the word "credible," but I think he was telling the truth. | Я сомневаюсь использовать ли слово "правдоподобный", но я думаю, что он говорит правду. |
| If an international intervention is to have any credible chance of success, clear criteria for what constitutes "success" are needed from the start. | Если международному вмешательству суждено иметь хоть какой-то правдоподобный шанс на успех, с самого начала необходимы ясные критерии того, что составляет "успех". |
| The incident in the park as described by the complainant was credible as similar incidents had been reported to the Embassy. | Описанный заявителем инцидент в парке носит правдоподобный характер, поскольку посольству сообщалось о таких инцидентах. |
| The participation of experts nominated by Parties helps to ensure that the review results are objective, credible and recognized by Parties. | Участие экспертов, назначенных Сторонами, способствует обеспечению объективности и достоверности результатов рассмотрения, а также их признанию Сторонами Конвенции. |
| Obligations to carry out quality assessments of the data in the register & to ensure that the data are complete, consistent and credible (art. 10, para. 2) | Обязательства в отношении проведения оценки качества данных в регистре на предмет их полноты, согласованности и достоверности (пункт 2, статья 10) |
| This is very encouraging because the additional protocol is an essential tool for the Agency to be able to provide credible assurance that there are no undeclared nuclear material and activities in a country. | Этот факт является весьма обнадеживающим, поскольку дополнительный протокол - это необходимый инструмент, позволяющий Агентству с достаточной степенью достоверности гарантировать, что в данной стране нет ядерного материала и ядерной деятельности, о которых не было заявлено. |
| UNICEF advocacy needs to be strongly anchored in evidence for it to remain credible and persuasive; stronger links will be established between programme, policy, research and advocacy on a regular basis. | Проводимая ЮНИСЕФ работа по повышению осведомленности должна твердо опираться на факты, дабы не утратить достоверности и убедительности; на регулярной основе будут устанавливаться более тесные взаимосвязи между программами, политикой, исследованиями и пропагандистской деятельностью. |
| It affirms that, if these allegations were credible, in accordance with the Committee's jurisprudence, article 3 of the Convention would afford no protection to a complainant who simply alleged that he was afraid of being arrested on return to his country. | Оно уточняет, что в случае гипотетической достоверности этих утверждений автору, который заявляет, что он просто опасается ареста по возвращении в его страну, в соответствии с практикой Комитета не может предоставляться какая-либо защита по смыслу статьи З Конвенции. |
| Ms. Skaare said that her delegation was fully committed to the reforms aimed at making the Organization more effective, accountable and credible. | Г-жа Скоре говорит, что ее делегация полностью поддерживает реформы, направленные на повышение эффективности, подотчетности и авторитета Организации. |
| Where that is not the case, reform must have a clear objective: to make the United Nations more effective, more credible and more assertive. | Если ответ отрицательный, то реформа должна иметь четкую цель: повышение эффективности, авторитета и активности Организации Объединенных Наций. |
| The outcome document of the September 2005 world summit reflected that concern and called for a review of the methods and procedures so as to ensure that they are both effective and credible. | Итоговый документ Всемирного саммита, который состоялся в сентябре 2005 года, отразил это беспокойство и призвал к пересмотру методов и процедур с целью повышения их эффективности и авторитета. |
| Similarly, a less democratic United Nations runs the risk of being less effective and less credible, while giving rise to major concerns about its legitimacy. | Равным образом ослабление демократических принципов в Организации Объединенных Наций может привести к снижению эффективности ее деятельности и ее авторитета и поставить под сомнение ее легитимность. |
| Mali remains convinced of the vital necessity of democratizing the United Nations and restructuring its main organs, making them more representative and credible. | Мали по-прежнему убеждена в жизненно важной необходимости демократизации Организации Объединенных Наций и перестройки ее главных органов, повышения уровня их представительности и укрепления авторитета. |