It is important to develop effective and credible monitoring of the supply chain of minerals from the extraction site to the consumer. | Важно наладить эффективный и надежный контроль за цепочкой поставщиков минералов от места добычи до потребителя. |
This scheme should be independently assessed as credible and effective in order to facilitate the consideration of a suspension of the diamond ban by the Security Council. | Независимая компания должна оценить данный режим как надежный и эффективный для того, чтобы перед Советом Безопасности можно было бы поставить вопрос о приостановлении запрета на экспорт алмазов. |
One way to reduce the carnage - not the only way, but a credible and legitimate way - is to remove from their positions those who orchestrate and execute it. | Один из способов прекратить эту бойню - не единственный, но надежный и законный - это смещение с должностей тех, кто ее организовал и проводит. |
There is a reliable and credible mechanism to investigate these allegations, ably chaired by the Rt. Hon. Claire Short on behalf of Her Majesty's Government of the United Kingdom. | Имеется надежный и заслуживающий доверия механизм для расследования этих утверждений, которым умело руководит достопочтенный Клэр Шорт от имени королевского правительства Соединенного Королевства. |
Credible complaint mechanisms for IDPs and other affected populations can ensure that concerns can be brought to the immediate attention of the responsible national or local authorities. | Надежный механизм рассмотрения жалоб со стороны ВПЛ и других затрагиваемых групп населения мог бы обеспечить незамедлительную передачу их обращений компетентным органам власти общенационального и местного уровня. |
Not enough credible or consistent information is available on the types of problems arising from these requirements. | Имеющаяся информация о характере проблем, порождаемых этими требованиями, носит недостаточно достоверный или противоречивый характер. |
You'd be able to tell if she was a credible source or not. | Вы сможете сказать достоверный ли она источник. |
He called for a credible, transparent South Sudan referendum that reflected the aspirations of the population, and underlined the responsibility of the Sudanese parties in this regard. | Он призвал провести достоверный транспарентный референдум по Южному Судану, отражающий чаяния населения, и подчеркнул ответственность суданских сторон в этой связи. |
Sir, we've received a credible report that General Khan's life is in imminent danger and we need to relay him to a secure sight, sir... | Сэр, мы получили достоверный отчет что жизнь генерала Хана в опасности и мы обязаны доставить его в безопасное место, сэр... |
The zone of peace and cooperation of the South Atlantic has shown itself to be a credible example of the complementarity between regional and global cooperation in the promotion of peace, security and development. | Зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике представляет собой достоверный пример взаимодополняемости между региональным сотрудничеством и сотрудничеством на глобальном уровне в деле обеспечения мира, безопасности и развития. |
That gives urgency to the efforts to expand and transform the Council into a more credible, representative and effective organ. | В связи с этим, особую важность приобретают усилия по расширению и преобразованию Совета в более авторитетный, представительный и эффективный орган. |
During the course of CTBT negotiations, India had repeatedly stated that a credible CTBT must be a first step in the process of nuclear disarmament. | Во время переговоров по ДВЗЯИ Индия неоднократно заявляла, что авторитетный ДВЗЯИ должен быть первым шагом в процессе ядерного разоружения. |
A transparent, credible and stable security regime relating to Mongolia's status would be our contribution to the international efforts of promoting regional peace and security. | Транспарентный, авторитетный и устойчивый режим безопасности, вытекающий из статуса Монголии, явится нашим вкладом в международные усилия по содействию миру и безопасности. |
It is our hope that the success story of the United Nations will continue for many years to come, not only because it is considered the best multilateral international mechanism there is, but also because it is the most legitimate, neutral and credible institution. | Мы надеемся, что период успешных действий Организации Объединенных Наций продолжится еще многие годы не только потому, что она считается наилучшим многосторонним международным механизмом, но также потому, что это самый легитимный, нейтральный и авторитетный институт. |
The National Human Rights Commission, to be effective and credible, should therefore be given competence to address those abuses. | Поэтому, чтобы превратить Национальную комиссию по правам человека в эффективный и авторитетный орган, следует предоставить ему полномочия для борьбы с этими злоупотреблениями. |
JS1 reported that the authorities failed to carry out credible investigations into cases involving violence against LGBT persons. | Авторы СП1 сообщили, что власти не обеспечили проведения заслуживающих доверия расследований по делам о насилии в отношении ЛГБТ. |
Downsizing and retrenchment exercises, in addition to the issuance of the continuing appointments policy, have made it increasingly necessary to emphasise the critical importance of timely performance appraisals and credible ratings. | Сокращение штатов и меры экономии средств, наряду с практикой предоставления непрерывных контрактов, делают более настоятельной необходимость акцентировать важнейшую роль своевременного проведения служебной аттестации и обеспечения заслуживающих доверия результатов. |
As credible records indicate, Saddam's regime was assisted in its development of chemical weapons by a number of countries, which provided materials and precursors. | Согласно информации, полученной из заслуживающих доверия источников, ряд стран оказывали помощь режиму Саддама Хусейна в разработке химического оружия, предоставляя ему необходимые материалы и прекурсоры. |
We appreciate that and call for it to continue, because confidentiality is closely linked with the impartiality of the inquiry, in its efforts to achieve concrete and credible conclusions. | Мы ценим это обстоятельство и призываем действовать так и впредь, ибо конфиденциальность тесно связана с беспристрастностью расследования, которое направлено на достижение конкретных и заслуживающих доверия выводов. |
Given the lack of Government presence in the countryside, conducting a credible election by mid-June of 2007 will challenge the capacity of all involved. | В связи с отсутствием государственной власти в сельской местности проведение заслуживающих доверия выборов в середине июня 2007 года станет испытанием для всех, кто будет принимать участие в этом процессе. |
We remain convinced that a credible treaty must be verifiable. | Мы по-прежнему уверены в том, что убедительный договор должен быть проверяемым. |
It had put forward a credible autonomy plan for the Sahara region, which was a historical part of the nation. | Оно выдвинуло убедительный план автономии для региона Сахары, которая является исторической частью страны. |
In our view, a credible verification regime will be necessary to guarantee successful implementation. | На наш взгляд, чтобы гарантировать успешное осуществление, понадобится убедительный режим проверки. |
Thirdly, what will be the elements of a verification regime that would be acceptable to all States, one which would be credible and at the same time strike a balance between effectiveness and intrusiveness? | В-третьих, какие элементы входили бы в приемлемый для всех государств режим проверки, который носил бы убедительный характер и который обеспечивал бы баланс между эффективностью и интрузивностью? |
To address this matter, OIOS indicated that the interest of the Organization would be better served if such referrals were made upon determining that the allegations were credible, which would be prior to completing an investigation. | В целях решения этого вопроса, как показало УСВН, интересам Организации больше отвечал бы такой порядок, при котором подобная передача производилась бы после определения того, что утверждения носят убедительный характер, до завершения расследования. |
He welcomed the ongoing negotiations, which the Security Council had described as serious and credible. | Он приветствует ведущиеся переговоры, которые Совет Безопасности охарактеризовал как серьезные и заслуживающие доверия. |
The results of the elections were described as just, fair and credible by the Joint International Observer Group, under United Nations coordination, and by the international community. | Совместная международная группа наблюдателей, действовавшая в координации с Организацией Объединенных Наций, и международное сообщество охарактеризовали выборы как честные, справедливые и заслуживающие доверия. |
ECOWAS called for a transition that would be of reasonable duration, at the end of which credible, free and fair legislative and presidential elections would be conducted. | ЭКОВАС призвало обеспечить переходный период, который имел бы разумную продолжительность и в конце которого будут проведены заслуживающие доверия свободные и справедливые выборы в органы законодательной власти и президентские выборы. |
Credible NGOs in Haiti and the Dominican Republic have also claimed that adults and children are trafficked to the Dominican Republic. | Заслуживающие доверия гаитянские и доминиканские неправительственные организации также сообщают о случаях торговли взрослыми и детьми, которых продают в Доминиканскую Республику. |
Credible and independent local and international organizations have conducted substantial inquiries into the case and made serious allegations about its mishandling by the Attorney-General's Department, the police, the Judicial Medical Officer and the Ministry of Justice. | Заслуживающие доверия и независимые местные и международные организации провели основательное расследование дела и выдвинули серьезные обвинения в нарушениях, допущенных в ходе его рассмотрения Генеральной прокуратурой, полицией, сотрудниками судебной медицинской службы и министерством юстиции. |
The Government must ensure that conditions are in place for a credible process to take place. | Правительство должно обеспечить, чтобы были созданы условия для заслуживающего доверия процесса. |
Conscious of responsibilities arising from the possession of advanced capabilities and technologies, we have demonstrated in practical ways our role as a responsible and credible partner against proliferation. | Осознавая ответственность, обусловленную обладанием передовыми потенциалом и технологиями, мы на практике продемонстрировали нашу роль в качестве ответственного и заслуживающего доверия партнера в деле нераспространения. |
OIOS sees the Department's mission as one of providing independent, timely and credible political analysis, expertise and substantive support to its various clients throughout the Organization. | УСВН считает, что задача Департамента состоит в обеспечении независимого, своевременного и заслуживающего доверия анализа, экспертных знаний и основной поддержки для его разнообразных клиентов в Организации. |
This is the case of the people of Western Sahara, who are waiting for the Council to fulfil its commitments and promises by enabling them finally to exercise this right through a free and credible referendum. | Это касается населения Западной Сахары, ожидающего от Совета выполнения его обязательств и обещаний в виде предоставления ему, наконец, возможности воспользоваться этим правом на основе проведения в условиях свободы заслуживающего доверия референдума. |
All this makes strengthening Afghan military and police capability a key commitment for the international community, because development in Afghanistan needs to be underpinned by sound, credible and effective Government. | В силу всех этих причин укрепление афганских военного и полицейского потенциалов становится одной из основных задач для международного сообщества, так как развитие в Афганистане должно подкрепляться наличием работоспособного, заслуживающего доверия и эффективного правительства. |
Establishment of credible and accessible judicial and penal systems that respect and uphold the human rights of all citizens | Создание заслуживающей доверия и легкодоступной судебно-пенитенциарной системы, в рамках которой обеспечивается уважение и соблюдение прав человека всех граждан |
Trade unions are now working to build international support for ILO instruments regarding asbestos and a credible research programme on asbestos substitutes. | В настоящее время профсоюзы работают над обеспечением международной поддержки соглашений МОТ в отношении асбеста и над разработкой заслуживающей доверия программы исследований по вопросу о заменителях асбеста. |
More specifically, the Committee invites the State party to strengthen the guarantees of independence of these bodies so that their activities will be effective and credible, particularly for the purposes of mediation. | В частности, Комитет предлагает государству-участнику усилить гарантии независимости этих органов, с тем чтобы их деятельность была эффективной и заслуживающей доверия, в особенности для целей посредничества. |
They remained firmly committed to improving the efficiency and effectiveness of the international treaty body system, which, if it worked constructively with States and was viewed as credible and independent, could have a direct impact on human rights protection. | Эти три страны остаются твердыми приверженцами повышения эффективности и действенности системы международных договорных органов, которая может оказать непосредственное влияние на защиту прав человека, если она конструктивно работает с государствами-членами и они считают ее независимой и заслуживающей доверия. |
In the absence of a credible democratic left party, Czech center-right politicians had the upper hand, and were relatively united, until 1997. | При отсутствии заслуживающей доверия демократической партии левого толка, центристские и правые политики заняли ведущие позиции и оставались относительно объединенными до 1997 года. |
In September the Committee reported that the investigation carried out by the Independent Investigation Commission conformed to international standards and could be considered credible and genuine. | В сентябре Комитет докладывал, что расследование, проводимое Независимой комиссией по расследованию, соответствует международным стандартам и может считаться заслуживающим доверия и подлинным. |
Based on that assessment, Member States should decide on concrete measures to improve the Council's work and functioning that will make it more effective and credible. | Исходя из этой оценки государства-члены должны принять решение о конкретных мерах по совершенствованию работы и функционированию Совета, что позволит сделать его более эффективным и заслуживающим доверия. |
The most important of such examples is the "implicit" certification of the provisional voters list on 25 November 2009, which I characterized at a press conference as "solid, balanced and credible". | Наиболее важным из таких примеров является «косвенное» заверение предварительного списка избирателей 25 ноября 2009 года, который на пресс-конференции я назвал «надежным, сбалансированным и заслуживающим доверия». |
Its composition and its relations with sovereign States and the United Nations would need the most careful consideration, in order to ensure that the Court would be permanent, effective, independent, efficient, credible and trustworthy. | Его состав и его отношение с суверенными государствами Организации Объединенных Наций потребуют более тщательного рассмотрения для того, чтобы обеспечить, чтобы Суд стал постоянным и эффективным, независимым, действенным, заслуживающим доверия органом. |
Continued hostilities will only serve to prolong the suffering of innocent civilians, who have made clear time and again that they wish to return to their homes in a secure environment, knowing that their futures are protected by a credible and inclusive peace agreement. | Продолжающиеся враждебные действия лишь продлят страдания ни в чем не повинных гражданских лиц, которые вновь и вновь ясно дают понять, что они желают вернуться в свои дома в условиях безопасности, будучи уверенными в том, что их будущее защищено заслуживающим доверия и всеохватным мирным соглашением. |
Good intentions will have to be translated into credible action to make the Third International Decade a success. | Для обеспечения успешного проведения третьего Международного десятилетия благие намерения должны быть переведены в плоскость внушающих доверие мер. |
In that context, the Commission has repeatedly reminded Governments of the necessary conditions for sustained private investment, including the adoption of macroeconomic, legal and environmental policy frameworks that are clear, credible and stable. | В этом контексте Комиссия неоднократно напоминала правительствам о создании условий, необходимых для обеспечения устойчивых частных инвестиций, включая принятие четких, внушающих доверие и стабильных основ макроэкономической политики, политики в области права и экологической политики. |
The Group also recalls that the Independent Electoral Commission has exclusive responsibility, as confirmed by the Mediator, for the electoral process and the establishment of voters' lists that are credible and in conformity with international norms. | Группа напоминает также, что, как это было подтверждено посредниками, всю ответственность за избирательный процесс и составление избирательных списков, внушающих доверие и соответствующих международным нормам, несет Независимая избирательная комиссия. |
(b) Take all necessary steps to ensure that legitimate, credible and well-functioning local authorities are in place in 2013, including duly elected officials, and that they can increasingly engage with development partners; | Ь) принимать все необходимые меры для обеспечения установления в 2013 году законных, внушающих доверие и эффективно действующих органов местной власти, включая избранных надлежащим образом должностных лиц, и наделения этих органов возможностью более широко сотрудничать с партнерами по деятельности в целях развития; |
A political atmosphere conducive to credible and peaceful elections needs to be created as a matter of urgency. | Необходимо в срочном порядке создать благоприятные политические условия для проведения внушающих доверие мирных выборов. |
It was considered to be free and fair and credible by all the international observers, including those of the AU. | Все международные наблюдатели, включая наблюдателей от Африканского союза, признали их свободными, справедливыми и заслуживающими доверия. |
He also assured the Secretary-General that the 2010 general elections will be free, fair, credible and arranged to ensure the participation of all citizens. | Он также заверил Генерального секретаря в том, что намечаемые на 2010 год общие выборы будут свободными, справедливыми, заслуживающими доверия и будут организованы так, чтобы обеспечить участие в них всех граждан. |
The Special Rapporteur wishes to stress that his report was based on information transmitted to him before, during and after his mission by independent and credible sources and that each allegation was carefully verified to the best of his ability. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что его доклад был основан на информации, переданной ему до, во время и после его миссии независимыми и заслуживающими доверия источниками и что каждое утверждение было тщательно проверено, насколько это позволяли его возможности. |
National and international observer missions, including those of the African Union, the European Union, South Africa and the Carter Center, widely regarded the elections as technically sound, transparent and credible. | По мнению национальных и международных миссий наблюдателей, включая миссии Африканского союза, Европейского союза, Южной Африки и Центра Картера, выборы были проведены в целом на хорошем техническом уровне и были транспарентными и заслуживающими доверия. |
The IAEA could thus become an active participant in regional spent fuel storage facilities, or third party spent fuel disposal schemes, thereby making lease-take-back fuel supply arrangements more credible propositions. | Таким образом, МАГАТЭ могло бы стать активным участником в региональных хранилищах отработавшего топлива или схемах захоронения отработавшего топлива третьей стороны, тем самым делая договоренности о поставках со сдачей в аренду и возвращением топлива предложениями, более заслуживающими доверия. |
Moreover, the establishment of an effectively independent, credible election commission remains a challenge in all countries of the subregion. | Кроме того, во всех странах субрегиона по-прежнему нет подлинно независимых и пользующихся доверием избирательных комиссий. |
(b) Building indigenous mediation capacity through credible modern and traditional governmental and civil society institutions and processes. | Ь) создание внутренних возможностей для осуществления посреднической деятельности с помощью пользующихся доверием современных и традиционных государственных и общественных институтов и процессов. |
Rebuilding a credible national police force, backed by effective judicial authorities, is perhaps the most important task confronting Haiti in the wake of President Aristide's departure. | После ухода Президента Аристида восстановление пользующихся доверием национальных полицейских сил, опирающихся на поддержку эффективных судебных органов, является, вероятно, наиболее важной задачей, которая стоит сейчас перед Гаити. |
This will include quantifiable, credible, and effective measures for eliminating conflict-of-interest issues. | Это предлагает, в частности, проведение поддающихся количественной оценке и пользующихся доверием мер, которые позволят устранить проблему конфликта интересов. |
The compilation of disaggregated data distilled from reports by credible organizations, including OHCHR-Nepal, will provide the commissions with a tool that can be immediately used for strategic planning and for referencing to support investigations. | Сведение воедино разрозненных данных, почерпнутых из докладов пользующихся доверием организаций, включая отделение УВКПЧ в Непале, позволит оснастить комиссии инструментом, который может быть без промедлений задействован для целей стратегического планирования и в качестве справочной базы в помощь при проведении расследований. |
The question is how to convert this international consensus into credible action that will bring to fruition this arduous search for peace. | Вопрос заключается в том, как перевести международный консенсус в плоскость вызывающих доверие мер, которые помогут добиться успеха в неустанных поисках мира. |
A critical factor, in this regard, is the restoration of constitutional order through free, fair, credible and peaceful presidential, legislative and municipal elections. | Одним из важнейших факторов в этом отношении является восстановление конституционного порядка через проведение в спокойной атмосфере свободных, справедливых и вызывающих доверие президентских выборов и выборов в законодательные и муниципальные органы власти. |
A more pragmatic approach had to be taken to hastening emancipation and, in line with the Secretary-General's call earlier in 2014, good intentions would have to be translated into credible action. | Необходимо взять на вооружение более прагматичный подход для ускорения освобождения колоний, и, в соответствии с призывом, с которым выступил Генеральный секретарь в начале 2014 года, благие намерения должны найти свое выражение в вызывающих доверие мерах. |
They also reiterated the need for full support for UNAMA and their commitment to working with the Independent Election Commission, the United Nations and the International Security Assistance Force to ensure credible, inclusive and secure presidential elections. | В этих документах также подчеркивается необходимость оказания полной поддержки МООНСА и готовности работать с Независимой избирательной комиссией, Организацией Объединенных Наций и Международными силами содействия безопасности во имя проведения вызывающих доверие, всеобщих и безопасных президентских выборов. |
The Prosecutor's Office has contributed its expertise to training seminars for prosecutors and judges in republics of the former Yugoslavia to enhance the capability of national jurisdictions to try war crimes in fair and credible trials. | Канцелярия Обвинителя использовала свои возможности для проведения учебных семинаров для обвинителей и судей из республик бывшей Югославии в целях укрепления потенциала национальных судебных органов в вопросе проведения судебных разбирательств в отношении военных преступлений в рамках справедливых и вызывающих доверие судебных процессов. |
I dare you to produce one credible source about this. | Позволю себе представить один заслуживающий доверия источник... |
Let us not have any illusions: if its methods of work remain the same, the Council's enlargement will not, by itself, bring about a more efficient, accountable and credible organ. | Давайте не будем строить иллюзий: если методы работы Совета не изменятся, расширение его состава само по себе не превратит его в более эффективный, подотчетный и заслуживающий доверия орган. |
Credible IAEA verification of States' compliance with their nuclear-arms-control pledges is becoming an increasingly important factor in global security and nuclear disarmament. | Заслуживающий доверия режим проверки МАГАТЭ соблюдения государствами их обязательств в области контроля за ядерным оружием становится все более важным фактором глобальной безопасности и ядерного разоружения. |
You just want to look credible. | Ты должен выглядеть, как человек заслуживающий доверия. |
The purpose of the outreach activities is to inform the local population about employment opportunities and the application process for employment, which will provide a credible roster of candidates from diverse backgrounds. | Цель этой работы состоит в том, чтобы довести до местного населения информацию о возможностях трудоустройства и порядке подачи заявлений для устройства на работу, что позволит составить заслуживающий доверия реестр кандидатов, имеющих за плечами разнообразный жизненный опыт. |
The artists had to create a credible landscape and animals. | Художники должны были создать правдоподобный пейзаж и животных. |
Totally credible narrative with no questions asked. | Абсолютно правдоподобный сюжет, не вызывающий сомнений. |
I hesitate to use the word "credible," but I think he was telling the truth. | Я сомневаюсь использовать ли слово "правдоподобный", но я думаю, что он говорит правду. |
The premise that only a credible default ensures significant private-sector involvement (that is, that private bondholders take a real hit) is apparent when we compare the market-friendly Uruguayan debt exchange in 2003 with the draconian Argentine restructuring of 2005. | Предположение, что только правдоподобный дефолт обеспечивает значительное участие частного сектора (то есть, когда частные держатели облигаций несут реальные убытки) очевидно, если сравнить благоприятный для рынка уругвайский обмен долга в 2003 году с драконовской реструктуризацией долга Аргентины в 2005 году. |
The incident in the park as described by the complainant was credible as similar incidents had been reported to the Embassy. | Описанный заявителем инцидент в парке носит правдоподобный характер, поскольку посольству сообщалось о таких инцидентах. |
UNEP implemented recommendation 4 through its networks of collaborating institutions promoting credible scientific assessment; UNEP also convened various expert groups to assist the Programme with assessments in a wide range of issues. | ЮНЕП осуществляла рекомендацию 4 через сеть сотрудничающих с ней учреждений, способствующих обеспечению достоверности научных оценок; ЮНЕП созывала также различные группы экспертов для оказания Программе помощи в проведении оценок по широкому кругу вопросов. |
The free movement of capital both within and across borders depends on credible, consistent and reliable financial reporting, which in turn rests on high quality standards of financial reporting. | Свободное движение капитала как в пределах, так и за рамки национальных границ зависит от достоверности, последовательности и объективности финансовой отчетности, что в свою очередь предъявляет высокие требования к ее качеству. |
Towards a more credible list | Меры по повышению достоверности перечня |
UNICEF advocacy needs to be strongly anchored in evidence for it to remain credible and persuasive; stronger links will be established between programme, policy, research and advocacy on a regular basis. | Проводимая ЮНИСЕФ работа по повышению осведомленности должна твердо опираться на факты, дабы не утратить достоверности и убедительности; на регулярной основе будут устанавливаться более тесные взаимосвязи между программами, политикой, исследованиями и пропагандистской деятельностью. |
In order to make the comments/inputs credible, the names of persons who made comments were made public. | С целью придания большей достоверности замечаниям/полученным материалам были опубликованы фамилии лиц, представивших свои замечания. |
Private sector fund-raising had produced good results in countries such as the Philippines and Thailand, demonstrating public support and appreciation for the credible work of UNICEF. | Успешно прошел сбор средств в частном секторе в таких странах, как Таиланд и Филиппины, что является свидетельством общественной поддержки и признания авторитета ЮНИСЕФ. |
10.6 Ensure enhanced representation and voice for developing countries in decision-making in global international economic and financial institutions in order to deliver more effective, credible, accountable and legitimate institutions | 10.6 Обеспечивать расширение представительства и участия развивающихся стран в процессе принятия решений в глобальных международных экономических и финансовых учреждениях в целях укрепления эффективности, авторитета, подотчетности и легитимности этих учреждений |
Reaffirms the importance of broadening and strengthening the participation of developing countries in international economic decision-making and norm-setting, and reiterates the importance of the reform of the governance of the Bretton Woods institutions for delivering more effective, credible, accountable and legitimate institutions; | вновь подтверждает важность расширения и активизации участия развивающихся стран в международных процессах принятия экономических решений и нормотворчества в экономической сфере и вновь заявляет о важности реформы управления бреттон-вудскими учреждениями для повышения их эффективности, авторитета, подотчетности и легитимности; |
In order to be more credible, the Convention on Certain Conventional Weapons must produce tangible results, i.e., it must reduce swiftly the threats faced by populations worldwide. | Для того чтобы можно было говорить о повышении авторитета Конвенции об обычном оружии, она должна давать ощутимые результаты, т.е. надлежащим образом уменьшать те угрозы, которым подвергаются жизни людей во всем мире. |
Closely linked to that is the need for the Council to be perceived as a credible and even-handed body that looks at all issues with the same objective, impartial and constructive approach. | Не менее важно будет также обеспечить поддержание авторитета Совета как пользующего доверием и справедливого органа, рассматривающего все вопросы на основе единого объективного, беспристрастного и конструктивного подхода. |