| Iceland had long believed that credible and effective verification was a key component of the NPT regime. | Исландия всегда полагала, что надежный и эффективный механизм контроля является одним из основных компонентов режима ДНЯО. |
| My delegation is confident that the operational and effective monitoring and verification system will provide a credible way to ensure Treaty compliance. | Моя делегация уверена, что оперативная и эффективная система мониторинга и контроля предоставит надежный путь обеспечения соблюдения Договора. |
| A credible and verifiable FMCT is essential for closing loopholes in the nuclear non-proliferation regime. | Надежный и подлежащий контролю ДЗПРМ является существенным элементом для устранения лазеек в режиме нераспространения ядерного оружия. |
| Without credible security arrangements on the ground, the Mission will not be able to deploy in eastern Chad. | Если на местах не будет создан надежный механизм обеспечения безопасности, МИНУРКАТ не сможет осуществить развертывание в восточной части Чада. |
| The impartial forces - of Licorne and UNOCI - are highly dependable and credible, to such a degree that virtually no one in Côte d'Ivoire deems a military provocation or disorder during the election period plausible. | Нейтральные силы - силы операции «Единорог» и ОООНКИ - обеспечивают настолько эффективный и надежный контроль, что практически все стороны в Кот-д'Ивуаре исключают какую-либо вероятность вооруженных провокаций и иных беспорядков в период проведения выборов. |
| Some present rigorous and credible assessments of UNDP performance. | В некоторых из них содержится обстоятельный и достоверный анализ результатов работы ПРООН. |
| The Handbook also introduces a method for creating a harmonized and comprehensive performance indicator system that would allow for a visible, credible and simple performance index. | В Справочнике также представлен метод создания согласованной и всеобъемлющей системы показателей эффективности, которая позволяет использовать четкий, достоверный и простой показатель эффективности. |
| The assessment sought to establish a credible statistical baseline for monitoring the perceptions and attitudes of staff at all grade levels in field operations concerning the ethical culture at the United Nations and organizational and personal integrity. | Указанная оценка преследовала цель установить достоверный статистический базовый показатель для наблюдения за представлениями и отношением сотрудников всех уровней в операциях по поддержанию мира к культуре этики в Организации Объединенных Наций и к аспекту организационной и личной добросовестности. |
| The zone of peace and cooperation of the South Atlantic has shown itself to be a credible example of the complementarity between regional and global cooperation in the promotion of peace, security and development. | Зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике представляет собой достоверный пример взаимодополняемости между региональным сотрудничеством и сотрудничеством на глобальном уровне в деле обеспечения мира, безопасности и развития. |
| Who can tell me such an objective would be credible? | Кто может сказать мне, что эта цель носит хотя бы достоверный характер? |
| This programme has developed a strong reputation among a variety of stakeholders as a credible authority on corporate reporting. | Программа приобрела хорошую репутацию среди различных заинтересованных участников как весьма авторитетный источник данных о корпоративной отчетности. |
| Can it be regarded as a just, impartial and credible organ of the United Nations? | Можно ли его рассматривать как справедливый, беспристрастный и авторитетный орган Организации Объединенных Наций? |
| A transparent, credible and stable security regime relating to Mongolia's status would be our contribution to the international efforts of promoting regional peace and security. | Транспарентный, авторитетный и устойчивый режим безопасности, вытекающий из статуса Монголии, явится нашим вкладом в международные усилия по содействию миру и безопасности. |
| 101.15. Establish an independent, credible and authoritative Police Oversight Authority, with sufficient powers and resources (United Kingdom); | 101.15 создать независимый, пользующийся доверием и авторитетный орган по надзору за деятельностью полиции, располагающий достаточными полномочиями и ресурсами (Соединенное Королевство); |
| The National Justice Programme shall be comprehensive and credible, including specific plans for short-, mid- and long-term implementation and a mechanism for review. | Национальная программа в области правосудия будет носить всеобъемлющий и авторитетный характер, включая конкретные планы действий по ее краткосрочному, среднесрочному и долгосрочному осуществлению, а также механизм проведения обзора; |
| The Secretariat should give Member States the best possible support, inter alia, by providing solid, credible analysis and workable, creative suggestions on ways of achieving progress. | Секретариату следует оказывать государствам-членам максимальную поддержку, в частности путем представления заслуживающих доверия результатов глубокой аналитической деятельности и практически применимых новаторских предложений в отношении путей достижения прогресса. |
| It was vital that the Council should continuously monitor the situation on the ground - promptly making such modifications as might be required to a given mission based on sound and credible assessments - and ensure that all relevant stakeholders were meaningfully and genuinely consulted at all stages. | Важно, чтобы Совет непрерывно следил за ситуацией на местах, по мере необходимости оперативно корректируя ситуацию применительно к конкретной миссии на основе четких и заслуживающих доверия оценок, и на всех этапах обеспечивал проведение предметных и откровенных консультаций со всеми соответствующими сторонами. |
| Notwithstanding the efforts made to harmonize business practices, there has been limited success in conducting accurate cost-benefit analyses, including reliable and credible measurement of efficiencies and cost reductions, as well as putting in place sustainable management of the new initiatives. | Несмотря на предпринятые усилия по согласованию деловой практики, были достигнуты лишь ограниченные успехи в проведении точного анализа затрат и результатов, в том числе надежных и заслуживающих доверия оценок повышения эффективности и сокращения издержек, а также в обеспечении рационального управления новыми инициативами. |
| To recall the necessity to implement in a credible manner the operations of disarmament of ex-combatants and militia, of identification of the population and registration of voters, as set out in the Ouagadougou Agreement. | Напомнить о необходимости проведения заслуживающих доверия операций по разоружению бывших комбатантов и ополченцев, идентификации населения и регистрации избирателей, как предусмотрено в Уагадугском соглашении. |
| Such standards can assist Member States, the Security Council and the General Assembly in establishing coherent and credible mandates for United Nations peace operations in the area of security sector reform. | Такие стандарты могут помогать государствам-членам, Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее в выработке согласованных и заслуживающих доверия мандатов для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в том, что касается реформирования сектора безопасности. |
| We remain convinced that a credible treaty must be verifiable. | Мы по-прежнему уверены в том, что убедительный договор должен быть проверяемым. |
| Only a credible response from the international community, one that involved strengthening the non-proliferation regime, could provide the assurances necessary for the peaceful use of nuclear energy and the development of international cooperation. | И лишь убедительный ответ международного сообщества за счет укрепления нераспространенческого режима позволит дать необходимые гарантии для мирного использования ядерной энергии и развивать международное сотрудничество. |
| The efforts of those who call for the prevention of nuclear proliferation would be more credible and effective if they dealt with nuclear proliferation in a neutral and objective manner, without discrimination or favouritism. | И усилия тех, кто ратует за предотвращение распространения ядерного оружия, носили бы более убедительный и эффективный характер, если бы они трактовали ядерное распространение нейтральным и объективным образом, без дискриминации или фаворитизма. |
| Whatever that means in precise numbers and dates, it has to mean a vision of a world free of arsenals capable of human extinction and it has to mean credible progress toward that goal. | И безотносительно к точным цифрам и датам, это должно подразумевать перспективу мира, свободного от арсеналов, которые способны истребить человечество, а также должно подразумевать убедительный прогресс по пути к достижению этой цели. |
| It is time for all of us in this chamber, without exception, to again demonstrate that we have the determination to make our efforts concrete and credible and to make the Conference on Disarmament a viable instrument for progress. | Всем нам в этом зале без исключения уже пора вновь продемонстрировать, что у нас есть решимость придать своим усилиям конкретный и убедительный характер и сделать Конференцию по разоружению жизнеспособным инструментом прогресса. |
| No international organization does a better job of organizing credible, honest elections in emerging democracies than the United Nations. | Ни одна другая международная организация не может лучше организовать заслуживающие доверия, честные выборы в стране с зарождающейся демократией, чем Организация Объединенных Наций. |
| Thus far a number of operations have been carried out, but despite thorough and credible identity and residence checks, so far there has been not a single piece of reliable proof that Ratko Mladic is indeed within the territory of the State Union of Serbia and Montenegro. | К настоящему моменту был проведен ряд операций, но, несмотря на скрупулезные и заслуживающие доверия проверки документов и жилых помещений, до сих пор не существует ни одного достоверного доказательства того, что Ратко Младич действительно находится на территории Государственного сообщества Сербии и Черногории. |
| The resolution also asks States seeking membership of the Council to formulate concrete, credible and measurable pledges to promote and protect human rights at the national and international levels. | Резолюция также адресует тем государствам, которые добиваются членства в Совете, просьбу формулировать конкретные и заслуживающие доверия заверения в том, что они будут поощрять и защищать права человека на национальных и международном уровнях, - заверения, выполнение которых поддавалось бы оценке. |
| Pledge to provide the highest level of commitment to ensuring that costed, inclusive, sustainable, credible and evidence-based national HIV/AIDS plans are funded and implemented with transparency, accountability and effectiveness, in line with national priorities; | обещаем делать все необходимое для того, чтобы рассчитанные по расходам, всеобъемлющие, устойчивые, заслуживающие доверия и научно-обоснованные национальные планы по борьбе с ВИЧ/СПИДом обеспечивались финансовыми ресурсами и осуществлялись в условиях финансовой транспарентности, подотчетности и эффективности в соответствии с национальными приоритетами; |
| First, there is credible evidence that children who are better nourished in their first years of life stay in school longer and learn more each year that they remain there. | Во-первых, существуют заслуживающие доверия доказательства того, что дети, получающие лучшее питание в первые годы жизни, остаются в школе дольше и учатся лучше в течение всего времени посещения школы. |
| A credible, fully participatory election process will be critical to the full recognition of the Government that will be installed. | Обеспечение проведения заслуживающего доверия всеобщего избирательного процесса станет важнейшим условием полного признания правительства, которое будет создано. |
| After more than a decade, the Bonn Agreement was seen as an effective and credible commitment by the international community to support the Afghan people in their resolve to establish "a broad-based, gender-sensitive, multi-ethnic and fully representative government" within a unified Afghanistan. | По прошествии более чем 10 лет Боннское соглашение рассматривается в качестве эффективного и заслуживающего доверия обязательства международного сообщества поддержать афганский народ в его решимости сформировать "на широкой основе с учетом гендерного фактора многоэтническое и полностью представительное правительство" в рамках единого Афганистана. |
| The new legislative assembly and the evolution of the partnership of NCP and SPLM will be crucial in ensuring a credible process that meets the concerns of the people, including the SPLA Division in the State. | Новый состав Законодательной ассамблеи и развитие партнерства ПМК и НОДС будут иметь исключительно важное значение для проведения заслуживающего доверия процесса, который отвечает интересам людей, включая подразделение НОАС в штате. |
| The Council reiterated its support for the popular consultations as an integral part of the Comprehensive Peace Agreement and underscored the importance of inclusive, timely and credible popular consultations processes in Blue Nile and Southern Kordofan states. | Совет вновь заявил о своей поддержке всенародного опроса как неотъемлемого элемента Всеобъемлющего мирного соглашения и подчеркнул важность проведения всеохватного, своевременного и заслуживающего доверия всенародного опроса в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан. |
| Similarly, we encourage the President of the General Assembly to move quickly to launch a process that will lead to the establishment of an effective and credible Human Rights Council, one that provides for the specific input and participation of civil society groups. | Мы также призываем Председателя Генеральной Ассамблеи задействовать процесс, ведущий к становлению эффективного и заслуживающего доверия Совета по правам человека, который мог бы обеспечить конструктивный вклад и участие групп гражданского общества. |
| FICSA agreed that a credible performance appraisal system is critical to any discussion on the pay and benefits system. | ФАМГС согласилась с тем, что для любого обсуждения вопроса о системе вознаграждения, пособий и льгот вопрос о заслуживающей доверия системе служебной аттестации имеет критически важное значение. |
| In the absence of a credible and readily available political alternative, deadlock will likely continue, with the pace of change slower than the population demands. | В отсутствие заслуживающей доверия и легкодоступной политической альтернативы ситуация, вероятно, останется тупиковой, и темп перемен будет меньше, чем того требует население. |
| Therefore, the establishment of a credible system of arms-control and security- and confidence-building measures for the territory of the former Yugoslavia should be an essential part of the comprehensive post-war settlement. | Поэтому создание заслуживающей доверия системы мер в области контроля над вооружениями и укрепления доверия и безопасности для территории бывшей Югославии должно быть важнейшей частью всеобъемлющего послевоенного урегулирования. |
| It is the opinion of the Group that as long as there is no proper deployment of Government mining officials, there will be no credible and reliable safeguard of natural resources in Côte d'Ivoire and no consequent re-establishment of international credibility to the country's diamond sector. | Группа придерживается той точки зрения, что до тех пор, пока не будет развернут надлежащий штат правительственных должностных лиц, ответственных за добычу полезных ископаемых, не будет и заслуживающей доверия, надежной охраны природных ресурсов Кот-д'Ивуара, а также последующего восстановления международного доверия к алмазодобывающему сектору страны. |
| In its meetings with senior Government officials, civil society representatives, internally displaced persons and political party members, the delegation emphasized the importance of establishing a credible Darfur Regional Authority, participatory government and an inclusive Doha Document implementation process. | На своих встречах со старшими должностными лицами правительства, представителями гражданского общества, внутренне перемещенными лицами и членами политических партий делегация подчеркнула важность создания заслуживающей доверия Дарфурской региональной администрации, управления на основе широкого участия и того, чтобы процесс осуществления Дохинского документа носил всеохватывающий характер. |
| The Court would only be effective and credible if it was truly universal. | Действительно, он будет эффективным и заслуживающим доверия только в том случае, если будет иметь подлинно универсальный характер. |
| 35 years at the NSA doesn't make me a credible witness? | 35 лет в АНБ не делают меня заслуживающим доверия свидетелем? |
| A member and Vice-President of the Council, the Netherlands remained strongly committed to making the new body as effective and credible as possible and would work with other partners towards that goal. | Будучи членом и заместителем Председателя Совета, Нидерланды остаются последовательными сторонниками того, чтобы новый орган стал как можно более эффективным и заслуживающим доверия, и они будут сотрудничать с другими партнерами в достижении этих целей. |
| As a democratic institution that had long been concerned with the social and environmental issues that had now come to the fore, it was a credible forum for their discussion and was well placed to identify the kind of political processes that were needed to manage globalization. | В качестве демократического института, который долгое время занимается социальными и экологическими вопросами, вышедшими в настоящее время на передний план, она является заслуживающим доверия форумом для их обсуждения и предназначена для определения такого рода политических процессов, которые необходимы для управления глобализацией. |
| The response based on credible intelligence has led a number of Western embassies in Kenya to issue travel advisories and others to reduce staffing levels.[39] | Судя по заслуживающим доверия сведениям, это привело к тому, что ряд посольств западных стран в Кении направили инструкции туристическим агентствам и другим представительствам с предложением уменьшить численность персонала[39]. |
| 2.2.1 Support provided to the government to conduct free and fair elections and hold referendums that are credible by international standards | 2.2.1 Оказание поддержки правительству в проведении свободных и справедливых выборов и организации внушающих доверие референдумов, отвечающих международным нормам |
| Stakeholders of the agreement are also unanimous as to the necessity to put an end as soon as possible to the transition, and that free, credible, transparent and democratic elections remained the only unavoidable way to attain this objective. | Участники этого соглашения также единогласно подтвердили необходимость прекращения, по возможности в кратчайшие сроки, переходного правления и проведения свободных, транспарентных демократических и внушающих доверие выборов в качестве единственного и неизбежного пути достижения этой цели. |
| The Special Projects Implementation Review Exercise is an outsourced arrangement for conducting mid-term and final evaluations (or equivalent assessments), and is intended to yield credible, effective, independent evaluations in a cost- and time-efficient manner. | Специальное мероприятие по обзору осуществления проектов является внешним механизмом для проведения среднесрочной и окончательной оценки (или эквивалентных оценок) и имеет целью обеспечить проведение внушающих доверие, эффективных и независимых оценок с минимальной затратой средств и времени. |
| It was stressed that market formation requires the development of credible financial structures to be in place, involving the project promoter, suppliers, financial lenders, off takers, legal and accounting advisors to identify specific measures needed. | Было подчеркнуто, что для становления такого рынка необходимо наличие внушающих доверие финансовых структур, включая разработчиков проектов, поставщиков, кредитных учреждений, потребителей, юридических и финансовых консультантов, для определения конкретных необходимых мер. |
| (b) The deep disagreement among the main Ivorian political actors on the fundamental issue of the establishment of new, credible voters' lists, which is a precondition for the holding of free, regular, open and transparent elections; | Ь) глубокие разногласия между основными ивуарийскими политическими силами по основополагающему вопросу, касающемуся составления новых, внушающих доверие избирательных списков, что является необходимой предпосылкой для проведения свободных, справедливых, открытых и транспарентных выборов; |
| The report's findings are mostly abstract, are not substantiated using specific norms from specific international legal instruments and are not proved by credible facts. | Большинство выводов доклада носят абстрактный характер, они не аргументированы конкретными нормами конкретных международно-правовых документов и не подтверждены заслуживающими доверия фактами. |
| It is very important that the Balkan States, by that initiative, have become influential and credible actors for the development of mutual relations and the improvement of cooperation in the Balkan region. | Весьма важное значение имеет тот факт, что благодаря этой инициативе балканские государства стали влиятельными и заслуживающими доверия участниками деятельности по развитию взаимоотношений и укреплению сотрудничества в балканском регионе. |
| The studies demonstrated that space assets could complement ground-based observations and therefore represented a credible and interesting means of assessing NEO risk, including from the point of view of risk and cost. | Было продемонстрировано, что космические аппараты способны дополнить наземные наблюдения, и поэтому являются заслуживающими доверия и интереса средствами оценки опасности ОСЗ, в том числе с точки зрения степени риска и затрат. |
| National and international observer missions, including those of the African Union, the European Union, South Africa and the Carter Center, widely regarded the elections as technically sound, transparent and credible. | По мнению национальных и международных миссий наблюдателей, включая миссии Африканского союза, Европейского союза, Южной Африки и Центра Картера, выборы были проведены в целом на хорошем техническом уровне и были транспарентными и заслуживающими доверия. |
| The Mission found the foregoing witnesses to be credible and reliable. | Миссия сочла показания вышеупомянутых свидетелей надежными и заслуживающими доверия. |
| Fiscal consolidation remains critical in the long run to maintain investor confidence through credible programmes to reduce fiscal deficits and the overall debt in a sustainable manner. | Чрезвычайно большое значение для поддержания доверия инвесторов в долгосрочной перспективе по-прежнему имеет консолидация бюджета путем осуществления пользующихся доверием инвесторов программ устойчивого сокращения бюджетного дефицита и снижения общего уровня задолженности. |
| Practical challenges to ensuring timely and credible polls remain significant, despite the provision of limited logistical and technical support to the process by the United Nations system in the Democratic Republic of the Congo, as requested by the Government. | Практические проблемы, связанные со своевременным созданием пользующихся доверием избирательных участков, остаются значительными; вместе с тем материально-техническая поддержка данного процесса со стороны системы Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго является ограниченной, как об этом просило правительство. |
| Plan Bolivia also seeks to respond to the complex challenges of globalization, redefine the role of the State in promoting sustainable development, respond to local and regional demands, and establish a full rule of law with robust and credible institutions. | Боливийский план также нацелен на решение сложных вызовов глобализации, переосмысление роли государства в деле поощрения устойчивого развития, реагирования на местные и региональные задачи, и установления всеобъемлющего господства права на основе прочных и пользующихся доверием институтов. |
| The police was seen as the biggest challenge in the absence of a lead nation that could support the process of establishing a credible force, as was the case with the United Kingdom and the Sierra Leonean Police. | Полиция рассматривается как самая большая проблема в условиях отсутствия ведущей нации, которая могла бы оказывать поддержку процессу создания пользующихся доверием сил, как это было в случае Соединенного Королевства и сьерра-леонской полиции. |
| In this connection, many participants also called for the appointment of apolitical and credible members to the Commission. | В связи с этим многие участники призывали также назначить в состав Комиссии по установлению истины и примирению не вовлеченных в политику и пользующихся доверием членов. |
| I stress that it is in the interest of Lebanon's continued stability that all Lebanese parties work cooperatively, particularly given the need to ensure that free, fair and credible parliamentary elections are duly organized and held on schedule in 2013. | Я подчеркиваю, что совместная работа всех ливанских партий, основанная на принципах сотрудничества, отвечает интересам сохранения стабильности Ливана, особенно в свете необходимости обеспечения надлежащей организации и своевременного проведения в 2013 году свободных, справедливых и вызывающих доверие парламентских выборов. |
| For that to occur, the international community must provide strong support for the ICTR's efforts to help create the capacity for credible domestic trials of low- and mid-level war crimes cases. | Но для того, чтобы это произошло, международное сообщество должно решительно поддержать усилия МУТР по оказанию помощи в создании возможностей для организации вызывающих доверие национальных судебных процессов над обвиняемыми в совершении нетяжких и средних по тяжести военных преступлений. |
| In making that determination and setting the date, they will, of course, pay careful attention to all aspects, including security conditions and other aspects that may disrupt the holding of a credible and fair election. | Безусловно, при вынесении этого решения и установлении сроков они будут уделять должное внимание всем аспектам, включая обеспечение условий безопасности и другие аспекты, которые могут препятствовать проведению вызывающих доверие и справедливых выборов. |
| As members know, before the election, much effort went into creating an environment in which a credible, meaningful election was possible. | Как известно членам Совета, в преддверии выборов были предприняты значительные усилия для создания соответствующей обстановки, необходимой для проведения вызывающих доверие и полноценных выборов. |
| Work more intensively with the Guinean Government and other stakeholders towards the organization of politically and technically credible legislative elections; pursue, in this context, advocacy for a strengthened inter-Guinean dialogue; | более тесно сотрудничать с правительством Гвинеи и другими сторонами в целях организации парламентских выборов, вызывающих доверие в политическом и техническом отношении, и в этой связи продолжать активно выступать за укрепление диалога между гвинейцами; |
| I dare you to produce one credible source about this. | Позволю себе представить один заслуживающий доверия источник... |
| Let us deal with security and then take the step to a credible political process. | Давайте решим задачу обеспечения безопасности, а потом примем меры к тому, чтобы начать заслуживающий доверия политический процесс. |
| A credible process will also reduce the possibility of election-related violence and will help to legitimize bodies that will oversee the referendum processes. | Заслуживающий доверия процесс также сократит вероятность совершения насильственных действий в ходе выборов и будет способствовать легитимизации органов, которые будут осуществлять надзор за проведением референдума. |
| (a) Engage constructively in evolving modalities of work of the Human Rights Council with the aim of making it a strong, fair, effective, efficient and credible vehicle for the promotion and protection of human rights worldwide; | а) принимать конструктивное участие в выработке форм и методов работы Совета по правам человека, чтобы превратить его в сплоченный, беспристрастный, деятельный, эффективный и заслуживающий доверия инструмент поощрения и защиты прав человека во всем мире; |
| I've got 15 minutes to get to court and persuade the judge that Lloyd Gibbs is a credible witness being unfairly detained. | Мне нужно вернуться в суд через 15 минут и убедить судью, что Ллойд Гиббс - заслуживающий доверия сидетель, которого по ошибке задержали. |
| Totally credible narrative with no questions asked. | Абсолютно правдоподобный сюжет, не вызывающий сомнений. |
| I thought it wise to provide a credible pretext for our meeting. | Я подумал, что будет правильно придумать правдоподобный повод для нашей встречи |
| If an international intervention is to have any credible chance of success, clear criteria for what constitutes "success" are needed from the start. | Если международному вмешательству суждено иметь хоть какой-то правдоподобный шанс на успех, с самого начала необходимы ясные критерии того, что составляет "успех". |
| The premise that only a credible default ensures significant private-sector involvement (that is, that private bondholders take a real hit) is apparent when we compare the market-friendly Uruguayan debt exchange in 2003 with the draconian Argentine restructuring of 2005. | Предположение, что только правдоподобный дефолт обеспечивает значительное участие частного сектора (то есть, когда частные держатели облигаций несут реальные убытки) очевидно, если сравнить благоприятный для рынка уругвайский обмен долга в 2003 году с драконовской реструктуризацией долга Аргентины в 2005 году. |
| The incident in the park as described by the complainant was credible as similar incidents had been reported to the Embassy. | Описанный заявителем инцидент в парке носит правдоподобный характер, поскольку посольству сообщалось о таких инцидентах. |
| Communication between judges or other interested parties should follow proper procedures in order to ensure the communication is transparent, effective and credible. | При сношениях между судьями или другими заинтересованными сторонами должны соблюдаться надлежащие процедуры для обеспечения прозрачности, эффективности и достоверности. |
| The investigative process should be just, objective and credible. | При проведении расследований должны соблюдаться принципы справедливости, объективности и достоверности. |
| From the point of view of electoral prerequisites, the issue of credible population figures for the 34 provinces is still outstanding and is one of the main causes behind the decision of the Joint Election Management Body to delay the parliamentary election. | С точки зрения необходимых условий для проведения выборов вопрос о достоверности данных о численности населения в 34 провинциях по-прежнему не решен, и он является одной из главных причин решения Объединенного органа по управлению избирательным процессом отложить парламентские выборы. |
| UNICEF advocacy needs to be strongly anchored in evidence for it to remain credible and persuasive; stronger links will be established between programme, policy, research and advocacy on a regular basis. | Проводимая ЮНИСЕФ работа по повышению осведомленности должна твердо опираться на факты, дабы не утратить достоверности и убедительности; на регулярной основе будут устанавливаться более тесные взаимосвязи между программами, политикой, исследованиями и пропагандистской деятельностью. |
| In order to make the comments/inputs credible, the names of persons who made comments were made public. | С целью придания большей достоверности замечаниям/полученным материалам были опубликованы фамилии лиц, представивших свои замечания. |
| Similarly, a less democratic United Nations runs the risk of being less effective and less credible, while giving rise to major concerns about its legitimacy. | Равным образом ослабление демократических принципов в Организации Объединенных Наций может привести к снижению эффективности ее деятельности и ее авторитета и поставить под сомнение ее легитимность. |
| The United Nations will continue to offer technical advice and support with a view to building up a strong and credible institution. | Организация Объединенных Наций продолжит предоставлять этой организации технические консультации и оказывать ей поддержку в укреплении потенциала и повышении авторитета. |
| Mali remains convinced of the vital necessity of democratizing the United Nations and restructuring its main organs, making them more representative and credible. | Мали по-прежнему убеждена в жизненно важной необходимости демократизации Организации Объединенных Наций и перестройки ее главных органов, повышения уровня их представительности и укрепления авторитета. |
| Although elections are essential to restore constitutional order and to establish the legitimacy and authority of the Government, there are some concerns that conditions are not yet ripe for the holding of free, credible and peaceful elections across the country. | Хотя проведение выборов имеет решающее значение для восстановления конституционного порядка и гарантирования законности и авторитета правительства, существует определенная обеспокоенность по поводу того, что еще не созрели условия для проведения свободных, внушающих доверие и мирных выборов по всей стране. |
| While independence is a requirement for credible evaluation, the credibility of an evaluation also depends on the quality and integrity of the analysis, the degree of transparency of the evaluation process and the competence and credibility of the evaluators; | Хотя независимость входит в число требований для обеспечения внушающей доверие оценки, доверие к оценке также зависит от качества и беспристрастности анализа, степени транспарентности процесса оценки и профессиональной компетенции и авторитета лиц, проводящих оценку; |