| What we need is a credible, effective instrument that serves indeed the non-proliferation goals. | Нам нужен надежный, эффективный договор, который поистине служил бы целям нераспространения. |
| A credible and effective regime of mutual inspections between the South and the North must be established as soon as possible. | Надежный и эффективный режим взаимных инспекций между Севером и Югом должен быть установлен как можно скорее. |
| Given the fact that ECOMIL is thinly spread in its current deployment and that the United States has declared its intention to withdraw its forces in whole or in part by 1 October, it is essential that a credible military reserve is established as quickly as possible. | С учетом того, что ЭКОМИЛ в условиях ее нынешнего развертывания сильно рассредоточена и что Соединенные Штаты заявили о своем намерении полностью или частично убрать свои войска к 1 октября, существенно важно как можно скорее создать надежный военный резерв. |
| We maintain a credible minimum nuclear deterrence. | Мы поддерживаем минимальный надежный уровень ядерного сдерживания. |
| To encourage States to submit disputes to the Council, the Council's expected reactions have to be credible, predictable and reliable. | Для того чтобы поощрять государства к передаче споров на рассмотрение Совета, его реакция должна внушать доверие, носить предсказуемый и надежный характер. |
| You'd be able to tell if she was a credible source or not. | Вы сможете сказать достоверный ли она источник. |
| The assessment sought to establish a credible statistical baseline for monitoring the perceptions and attitudes of staff at all grade levels in field operations concerning the ethical culture at the United Nations and organizational and personal integrity. | Указанная оценка преследовала цель установить достоверный статистический базовый показатель для наблюдения за представлениями и отношением сотрудников всех уровней в операциях по поддержанию мира к культуре этики в Организации Объединенных Наций и к аспекту организационной и личной добросовестности. |
| The credible success of this world Organization and its specialized agencies in measurably improving the health, literacy and education standards of the world's poor is no mean achievement. | Достоверный успех этой всемирной Организации и ее специализированных учреждений, которые вносят заметный вклад в улучшение здравоохранения, борьбу с неграмотностью и повышение уровня образования для бедных, является внушительным достижением. |
| The failure of the Group of Experts to apply high evidentiary standards and fulfil their obligation to provide a credible and fact-based report in respect to their mandate is troubling and constitutes a dereliction of duty on the part of the Group. | Неприменение Группой экспертов высоких доказательственных стандартов и невыполнение ее обязанности представить достоверный и основанный на фактах доклад в соответствии с их мандатом вызывает обеспокоенность и является нарушением мандата Группы. |
| I know what this must sound like but I've been working on a story, and a reliable source claims this is a credible threat. | Я знаю, как это звучит, но я работаю над статьей, и достоверный источник сообщил, что существует серьезная угроза. |
| We will continue to work with the Secretary-General and Member States to ensure that the transition to Afghan leadership in security is durable, credible and irreversible. | Мы будем и впредь взаимодействовать с Генеральным секретарем и государствами-членами, с тем чтобы передача афганскому руководству ответственности за обеспечение безопасности носила прочный, авторитетный и необратимый характер. |
| Moreover, to be more credible and democratic, the Council should be transparent, cease applying double standards and improve its decision-making process and working methods. | Кроме того, Совет, более авторитетный и демократичный, должен быть транспарентным, должен положить конец применению двойных стандартов и усовершенствовать процесс принятия решений и свои рабочие методы. |
| The International Conference on Chemicals Management is a credible international forum focusing on attaining the 2020 goal on chemicals set out in the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. | Международная конференция по регулированию химических веществ представляет собой авторитетный международный форум, занимающийся вопросами достижения к 2020 году цели в области химических веществ, поставленной в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| It is our hope that the success story of the United Nations will continue for many years to come, not only because it is considered the best multilateral international mechanism there is, but also because it is the most legitimate, neutral and credible institution. | Мы надеемся, что период успешных действий Организации Объединенных Наций продолжится еще многие годы не только потому, что она считается наилучшим многосторонним международным механизмом, но также потому, что это самый легитимный, нейтральный и авторитетный институт. |
| A reformed Council should be seen by all States to be more accessible, transparent and credible. | Все государства-члены должны увидеть в реформированном Совете более доступный, транспарентный и авторитетный орган. |
| Continued support from UNOCI will be required to facilitate an environment conducive to transparent and credible presidential elections in October 2015. | Продолжение поддержки со стороны ОООНКИ будет необходимо для содействия созданию условий, способствующих проведению транспарентных и заслуживающих доверия президентских выборов в октябре 2015 года. |
| The failure of the Government to make any significant progress towards accountability is illustrated by the lack of independent and credible investigations into allegations of serious human rights violations in several emblematic cases. | Отсутствие независимых и заслуживающих доверия расследований обвинений в серьезных нарушениях прав человека в ряде знаковых дел свидетельствует о неспособности правительства добиться существенного прогресса в привлечении к ответственности. |
| On the other hand, it is indicated that the United Nations shall base its action to that end on "testimony from at least three credible persons and/or credible documentary evidence". | С другой стороны, указывается на то, что Организация Объединенных Наций основывается в своих действиях в этой связи на «свидетельских показаниях не менее трех заслуживающих доверия человек и/или достоверных документальных доказательствах». |
| That is why it is in Myanmar's interest to ensure that the upcoming referendum and elections are as credible and inclusive as possible, in accordance with international norms and standards. | Именно поэтому интересам Мьянмы отвечают проведение предстоящего референдума и выборов в заслуживающих доверия условиях и привлечение к ним всех слоев населения в соответствии с международными нормами и стандартами. |
| Free and credible parliamentary elections | Проведение свободных и заслуживающих доверия парламентских выборов |
| We remain convinced that a credible treaty must be verifiable. | Мы по-прежнему уверены в том, что убедительный договор должен быть проверяемым. |
| It is therefore important to address these conceptual differences and aim to explore common ground on what constitutes credible progress on nuclear disarmament and how it can be assessed. | В связи с этим очень важно рассмотреть эти концептуальные расхождения и постараться найти общую позицию в вопросе о том, что представляет собой убедительный прогресс в деле ядерного разоружения и как он может быть оценен. |
| The purpose of adjudicating alleged violations of the right to education is to have a credible, independent body monitoring the legal compliance of State actors in the field of education. | Цель разбирательства предполагаемых нарушений права на образование сопряжена с тем, чтобы иметь убедительный, независимый орган, который осуществлял бы мониторинг юридического соблюдения государственными субъектами в сфере образования. |
| Norway believes that the treaty provisions regarding production must include a credible verification regime that will provide the same degree of assurance with regard to compliance as other non-proliferation and arms control agreements. | Норвегия считает, что договорные положения относительно производства должны предусматривать убедительный режим проверки, который будет обеспечивать такую же степень гарантий в отношении соблюдения, как и другие соглашения по нераспространению и контролю над вооружениями. |
| It is my belief that the transparent, sustainable and credible plan for multilateral nuclear disarmament is required in order to achieve the ultimate goal of a world free of nuclear weapons. | И я убежден, что для достижения конечной цели - мира, свободного от ядерного оружия, - требуется транспарентный, устойчивый и убедительный план многостороннего ядерного разоружения. |
| The Commission heard credible accounts showing that the acts of destruction were wanton and deliberate, and that in addition to homes all essential structures and implements for the survival of the population were destroyed. | Комиссия заслушала заслуживающие доверия сообщения, указывающие на то, что направленные на уничтожение деревень деяния были произвольными и умышленными и что уничтожались не только дома, но и все важнейшие постройки и предметы, необходимые для выживания населения. |
| ECOWAS called for a transition that would be of reasonable duration, at the end of which credible, free and fair legislative and presidential elections would be conducted. | ЭКОВАС призвало обеспечить переходный период, который имел бы разумную продолжительность и в конце которого будут проведены заслуживающие доверия свободные и справедливые выборы в органы законодательной власти и президентские выборы. |
| Therefore, we are of the opinion that any credible effort aimed at finding a lasting solution to the problem of proliferation in the Middle East must first and foremost address the issue of eradicating all weapons of mass destruction in the region. | Поэтому мы считаем, что любые заслуживающие доверия усилия, направленные на нахождение долгосрочного решения проблемы распространения на Ближнем Востоке, должны прежде всего разрешить проблему ликвидации всего оружия массового уничтожения в этом регионе. |
| When a State party expels a person to another State on the basis of assurances as to that person's treatment by the receiving State, it must institute credible mechanisms for ensuring compliance by the receiving State with these assurances from the moment of expulsion. | Когда государство-участник высылает лицо в другое государство на основе заверений относительно обращения с этим лицом принимающим государством, оно должно создать заслуживающие доверия механизмы для обеспечения соблюдения принимающим государством этих заверений с момента высылки . |
| It should be followed by a serious and credible effort to determine the separate issue of how many R-400-type bombs were produced. | За этим должны последовать серьезные и заслуживающие доверия усилия по установлению другого факта: сколько бомб типа R-400 было произведено. |
| International enforcement action should be taken only after credible investigation and authoritative finding of non-compliance with legal obligations. | Международные принудительные действия следует предпринимать только после заслуживающего доверия расследования и установления авторитетными инстанциями факта невыполнения юридических обязательств. |
| Lasting peace and security can result only from a credible political process that creates hope and leads to a better future. | Прочный мир и безопасность могут быть результатом только заслуживающего доверия политического процесса, который порождает надежды и ведет к лучшему будущему. |
| While the adoption of the Statute had required compromises on the part of some countries, it represented the first step towards the creation of an effective and credible court that could combat impunity with respect to the most heinous crimes. | Хотя для принятия Статута потребовались уступки со стороны некоторых государств, это представляет собой первый шаг на пути создания эффективного и заслуживающего доверия суда, который будет бороться с безнаказанностью в отношении самых отвратительных преступлений. |
| In carrying out such activities, UNAMA will continue to act in an impartial manner, leading the efforts of the international community, with the goal of ensuring a fair, transparent and credible process. | При осуществлении этой деятельности МООНСА будет продолжать действовать на беспристрастной основе, осуществляя руководство усилиями международного сообщества в целях обеспечения осуществления справедливого, транспарентного и заслуживающего доверия процесса. |
| It is, therefore, a critical factor in upholding the reputation of the United Nations as a credible, standard-setting institution in this field; (e) Based on the above, the focal point will either approve or deem inappropriate a request for assistance. | Следовательно, это является важным фактором поддержания репутации Организации Объединенных Наций как заслуживающего доверия учреждения, устанавливающего стандарты в данной области; е) После принятия описанных выше мер координатор либо удовлетворяет, либо расценивает в качестве неуместной просьбу об оказании помощи. |
| Trade unions are now working to build international support for ILO instruments regarding asbestos and a credible research programme on asbestos substitutes. | В настоящее время профсоюзы работают над обеспечением международной поддержки соглашений МОТ в отношении асбеста и над разработкой заслуживающей доверия программы исследований по вопросу о заменителях асбеста. |
| It is the opinion of the Group that as long as there is no proper deployment of Government mining officials, there will be no credible and reliable safeguard of natural resources in Côte d'Ivoire and no consequent re-establishment of international credibility to the country's diamond sector. | Группа придерживается той точки зрения, что до тех пор, пока не будет развернут надлежащий штат правительственных должностных лиц, ответственных за добычу полезных ископаемых, не будет и заслуживающей доверия, надежной охраны природных ресурсов Кот-д'Ивуара, а также последующего восстановления международного доверия к алмазодобывающему сектору страны. |
| In paragraph 15 of resolution 68/254, the General Assembly requested the Secretary-General to redouble his efforts to continue to develop and implement a credible, fair and fully functioning performance appraisal system. | В пункте 15 резолюции 68/254 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря удвоить его усилия по дальнейшему развитию и применению заслуживающей доверия, справедливой и полноценно функционирующей системы служебной аттестации. |
| In its meetings with senior Government officials, civil society representatives, internally displaced persons and political party members, the delegation emphasized the importance of establishing a credible Darfur Regional Authority, participatory government and an inclusive Doha Document implementation process. | На своих встречах со старшими должностными лицами правительства, представителями гражданского общества, внутренне перемещенными лицами и членами политических партий делегация подчеркнула важность создания заслуживающей доверия Дарфурской региональной администрации, управления на основе широкого участия и того, чтобы процесс осуществления Дохинского документа носил всеохватывающий характер. |
| Mr. Matsuda (Japan) said that, while the adoption of the Statute of the International Criminal Court had been a big step, much remained to be done to ensure that the Court was effective, credible and came into operation. | Г-н МАЦУДА (Япония) говорит, что, хотя принятие Статута Международного уголовного суда является исключительно важной вехой, предстоит еще многое сделать для того, чтобы Суд начал свою работу и чтобы его деятельность была эффективной и заслуживающей доверия. |
| It is critical to ensure a credible, transparent, inclusive and democratic electoral process at all stages. | Исключительно важно обеспечить проведение такого избирательного процесса, который был бы заслуживающим доверия, транспарентным, всеобъемлющим и демократическим на всех этапах. |
| An integral part of the IAEA safeguards system, it is regarded as a credible means of ensuring the absence of undeclared nuclear material or activities in a State. | В качестве неотъемлемой части системы гарантий МАГАТЭ он считается заслуживающим доверия механизмом гарантирования отсутствия незаявленных ядерных материалов или деятельности в соответствующем государстве. |
| The most important of such examples is the "implicit" certification of the provisional voters list on 25 November 2009, which I characterized at a press conference as "solid, balanced and credible". | Наиболее важным из таких примеров является «косвенное» заверение предварительного списка избирателей 25 ноября 2009 года, который на пресс-конференции я назвал «надежным, сбалансированным и заслуживающим доверия». |
| Its composition and its relations with sovereign States and the United Nations would need the most careful consideration, in order to ensure that the Court would be permanent, effective, independent, efficient, credible and trustworthy. | Его состав и его отношение с суверенными государствами Организации Объединенных Наций потребуют более тщательного рассмотрения для того, чтобы обеспечить, чтобы Суд стал постоянным и эффективным, независимым, действенным, заслуживающим доверия органом. |
| As a democratic institution that had long been concerned with the social and environmental issues that had now come to the fore, it was a credible forum for their discussion and was well placed to identify the kind of political processes that were needed to manage globalization. | В качестве демократического института, который долгое время занимается социальными и экологическими вопросами, вышедшими в настоящее время на передний план, она является заслуживающим доверия форумом для их обсуждения и предназначена для определения такого рода политических процессов, которые необходимы для управления глобализацией. |
| At this stage, a technically credible election is possible in January, provided there are no additional delays, extra burdens placed on the Commission or major security incidents. | На данном этапе проведение внушающих доверие с технической точки зрения выборов возможно в январе при условии, что не будет никаких дополнительных задержек, на Комиссию не будет возложено никакое дополнительное бремя и не произойдет каких-либо серьезных инцидентов, угрожающих безопасности. |
| He said the responsibility for credible polls would also rest with the candidates themselves, urging them to oppose fraud committed in their name and to seek redress for alleged electoral violations through institutional means. | Он сказал, что ответственность за проведение внушающих доверие выборов будут также нести сами кандидаты, и настоятельно призвал их выступать против мошенничества в их пользу и добиваться восстановления справедливости в случаях предполагаемых нарушений в проведении выборов с использованием институциональных средств. |
| Failure to ensure a credible election within a realistic and well-planned period could have a much more serious impact on the unity of the eight parties and their ability to act and function in unison within the existing coalition. | Однако неспособность обеспечить проведение внушающих доверие выборов в реалистичные и тщательно спланированные сроки могла бы иметь гораздо более серьезные последствия для единства этих восьми партий и их способности действовать и функционировать совместно в рамках существующей коалиции. |
| We remain committed to the goal of verifiable denuclearization of the Korean Peninsula in a peaceful manner and seek the complete, verifiable, and irreversible denuclearization of the Korean Peninsula through authentic and credible negotiations. | Мы сохраняем приверженность цели поддающей проверке денуклеаризации Корейского полуострова мирным путем и стремимся к полной, поддающейся проверке и необратимой денуклеаризации Корейского полуострова на основе подлинных и внушающих доверие переговоров. |
| The intense national and international attention needs to be harnessed, with the lead time used to agree on and consolidate credible and independent institutions, frameworks and processes. | Необходимо правильно использовать активный интерес, проявляемый на национальном и международном уровнях, а время, оставшееся до выборов, следует использовать для согласования и укрепления внушающих доверие и независимых институтов, рамок и процессов. |
| Each of these elections was free, fair and credible, and there was no allegation regarding their conduct or results. | Все эти выборы были свободными, справедливыми и заслуживающими доверия, при этом не было озвучено никаких возражений относительно их проведения или результатов. |
| The report's findings are mostly abstract, are not substantiated using specific norms from specific international legal instruments and are not proved by credible facts. | Большинство выводов доклада носят абстрактный характер, они не аргументированы конкретными нормами конкретных международно-правовых документов и не подтверждены заслуживающими доверия фактами. |
| The Monitoring Group has nevertheless been able to confirm reports of arms trafficking through multiple interviews with credible sources and inspections of several consignments of arms. | Тем не менее Группа контроля смогла подтвердить сообщения о незаконных поставках оружия с помощью многочисленных бесед с заслуживающими доверия источниками и проверки нескольких партий оружия. |
| The Mission found Sabah Abu Halima, Muhammad Sa'ad Abu Halima and Omar Sa'ad Abu Halima to be credible and reliable witnesses. | Миссия пришла к выводу, что Сабах Абу Халима, Мухаммад Саад Абу Халима и Омар Саад Абу Халима являются заслуживающими доверия и надежными свидетелями. |
| The safety of crime victims remains the sole responsibility of law enforcement officers and only agreements with credible and secure support organizations that have the capacity to deliver services to migrants should be entered into. | Ответственность за обеспечение безопасности потерпевших всецело несут правоохранительные органы, поэтому им следует заключать соглашения лишь с надежными и заслуживающими доверия организациями, которые имеют возможности для оказания услуг мигрантам. |
| The integrated Office would also support the Government and civil society in establishing an independent and credible national human rights institution in accordance with the Paris Principles. | Комплексное Отделение будет также оказывать поддержку правительству и гражданскому обществу в создании независимых и пользующихся доверием национальных правозащитных институтов в соответствии с Парижскими принципами. |
| In countries emerging from conflict, reforming national security institutions is an important step in the transition to lasting peace and democracy, and a vital element in this regard is the establishment of credible and effective oversight mechanisms. | В оправляющихся от конфликта странах перестройка органов национальной безопасности является важной ступенью на пути перехода к прочному миру и демократии и, соответственно, одним из важнейших элементов в деле формирования пользующихся доверием эффективных механизмов надзора. |
| The parties agreed on, among other issues, the need to explore credible alternative traditional systems of justice that will be consistent with international standards and address the question of impunity. | Стороны согласились, среди прочего, с необходимостью изучить возможность использования пользующихся доверием альтернативных традиционных систем отправления правосудия, которые согласовывались бы с международными стандартами и позволили бы решить вопрос о безнаказанности. |
| In its report, the Special Committee emphasized the need for significantly strengthening and formalizing the consultation process between the Security Council and troop-contributing countries, as well as the need for clear, credible and achievable mandates. | В своем докладе Специальный комитет подчеркивает, что необходимость существенно усовершенствовать и упорядочить процесс консультаций между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, и что ощущается необходимость в четких, пользующихся доверием и осуществимых мандатах. |
| One of the priority issues for the European Union in the ongoing process to strengthen the United Nations activities for peace and security is the formulation of clear, credible and achievable mandates for peacekeeping operations. | Одной из приоритетных задач в рамках нынешнего процесса укрепления деятельности Организации Объединенных Наций в интересах мира и безопасности является, по мнению Европейского союза, разработка четких, пользующихся доверием и осуществимых мандатов операций по поддержанию мира. |
| Improved service delivery depends on credible, client-focused and capable institutions that deliver timely and accountable services to citizens and respond to their concerns. | Для улучшения предоставления услуг необходимо наличие вызывающих доверие, ориентированных на клиентов и эффективных учреждений, оказывающих своевременные и контролируемые услуги гражданам и реагирующих на их проблемы. |
| No credible facts or possible leads have emerged since my last report regarding the missing Kuwaiti national archives. | С момента представления моего последнего доклада относительно пропавших национальных архивов Кувейта не поступило каких-либо новых вызывающих доверие сообщений или возможных следов. |
| I stress that it is in the interest of Lebanon's continued stability that all Lebanese parties work cooperatively, particularly given the need to ensure that free, fair and credible parliamentary elections are duly organized and held on schedule in 2013. | Я подчеркиваю, что совместная работа всех ливанских партий, основанная на принципах сотрудничества, отвечает интересам сохранения стабильности Ливана, особенно в свете необходимости обеспечения надлежащей организации и своевременного проведения в 2013 году свободных, справедливых и вызывающих доверие парламентских выборов. |
| Following these various discussions, the Security Council reaffirmed its full support to the political process in the framework of the Ouagadougou Political Agreement and encouraged all Ivorian parties to respect the timetable established for the holding of credible, free and transparent elections. | После проведенных разнообразных дискуссий Совет Безопасности подтвердил свою полную поддержку политического процесса в рамках Уагадугского соглашения и призвал все ивуарийские стороны соблюдать сроки, установленные для проведения вызывающих доверие, свободных и транспарентных выборов. |
| More fundamentally, the proposal does not recognize the sequential nature of the operational preparations for a credible election: it explicitly states that most operations can be conducted in a parallel manner in order to save time. | К тому же, что еще важнее, в этом предложении не признается последовательный характер действий по подготовке к проведению вызывающих доверие выборов: в нем прямо говорится, что для экономии времени большинство операций можно проводить параллельно. |
| As I have stressed on numerous earlier occasions, for the road map process to be productive and credible it must involve all interested parties from the beginning and be conducted in a free, fair and transparent manner. | Как я уже неоднократно подчеркивал ранее, обеспечить продуктивный и заслуживающий доверия процесс реализации "дорожной карты" можно только на основе участия в этом процессе с самого начала всех заинтересованных сторон и при условии задействования свободного, справедливого и транспарентного подхода. |
| Fixed rates provide greater certainty for exporters and importers and, under normal circumstances, there is less speculative activity - although this depends on whether the dealers in the foreign exchange markets regard a given fixed exchange rate as appropriate and credible. | В обычных условиях он сопряжен с меньшей спекулятивной деятельностью. Вместе с тем, это зависит от того, рассматривают ли дилеры рынков иностранной валюты данный фиксированный курс как разумный и заслуживающий доверия. |
| The sole credible voice of the Kashmiri people, the All Parties Hurriyet Conference has already rejected the Indian attempt to foist an illegal election on the Kashmiris. | Единственный заслуживающий доверия выразитель воли кашмирского народа - объединяющая все партии организация «Хурриет конференс» - уже отверг попытку Индии навязать кашмирцам незаконные выборы. |
| Credible IAEA verification of States' compliance with their nuclear-arms-control pledges is becoming an increasingly important factor in global security and nuclear disarmament. | Заслуживающий доверия режим проверки МАГАТЭ соблюдения государствами их обязательств в области контроля за ядерным оружием становится все более важным фактором глобальной безопасности и ядерного разоружения. |
| Moreover, such actions undermine the collective efforts being exerted, regionally and internationally, to overcome the deadlock and to launch a credible political process, at the same time that they threaten the viability of the two-State solution to the conflict. | Кроме того, такие действия подрывают коллективные региональные и международные усилия, призванные изыскать выход из сложившейся тупиковой ситуации и инициировать заслуживающий доверия политический процесс, а также ставят под угрозу перспективы урегулирования конфликта на основе создания двух государств. |
| The artists had to create a credible landscape and animals. | Художники должны были создать правдоподобный пейзаж и животных. |
| I thought it wise to provide a credible pretext for our meeting. | Я подумал, что будет правильно придумать правдоподобный повод для нашей встречи |
| If an international intervention is to have any credible chance of success, clear criteria for what constitutes "success" are needed from the start. | Если международному вмешательству суждено иметь хоть какой-то правдоподобный шанс на успех, с самого начала необходимы ясные критерии того, что составляет "успех". |
| The premise that only a credible default ensures significant private-sector involvement (that is, that private bondholders take a real hit) is apparent when we compare the market-friendly Uruguayan debt exchange in 2003 with the draconian Argentine restructuring of 2005. | Предположение, что только правдоподобный дефолт обеспечивает значительное участие частного сектора (то есть, когда частные держатели облигаций несут реальные убытки) очевидно, если сравнить благоприятный для рынка уругвайский обмен долга в 2003 году с драконовской реструктуризацией долга Аргентины в 2005 году. |
| The incident in the park as described by the complainant was credible as similar incidents had been reported to the Embassy. | Описанный заявителем инцидент в парке носит правдоподобный характер, поскольку посольству сообщалось о таких инцидентах. |
| The investigative process should be just, objective and credible. | При проведении расследований должны соблюдаться принципы справедливости, объективности и достоверности. |
| Communication of information between judges or other interested parties raises a number of issues that need to be considered to ensure any communication is open, effective and credible and that proper procedures are followed. | Обмен информацией между судьями или другими заинтересованными сторонами затрагивает ряд вопросов, которые необходимо рассмотреть для обеспечения открытости, эффективности и достоверности любого сообщения, а также соблюдения надлежащих процедур. |
| From the point of view of electoral prerequisites, the issue of credible population figures for the 34 provinces is still outstanding and is one of the main causes behind the decision of the Joint Election Management Body to delay the parliamentary election. | С точки зрения необходимых условий для проведения выборов вопрос о достоверности данных о численности населения в 34 провинциях по-прежнему не решен, и он является одной из главных причин решения Объединенного органа по управлению избирательным процессом отложить парламентские выборы. |
| The study had taken into account all complaints filed against carabinieri on such grounds, regardless of whether the evidence was credible, and it had emerged that 47 of the complaints concerned foreign nationals, from Europe or other regions of the world. | Независимо от достоверности утверждений, в ходе этого анализа были учтены все жалобы, поданные на карабинеров по указанным мотивам, в результате чего было установлено, что из общего числа этих жалоб 47 касались иностранцев, выходцев из европейских стран или других регионов мира. |
| The Panel reviewed the statement of claim and supporting documents to verify whether all the circumstances of the loss appeared credible and whether any part of the cash loss could have been recovered or mitigated. | Для проверки достоверности всех обстоятельств потери, а также того, могли ли потери наличных в какой-либо части быть возмещены или уменьшены, Группа рассматривала изложение претензии и подтверждающие документы. |
| We believe that participation by the most capable Members of the United Nations is essential in order to render peace operations credible and achievable. | Мы считаем, что участие наиболее значительных членов Организации Объединенных Наций необходимо для обеспечения авторитета и достижения успеха операций в пользу мира. |
| Similarly, a less democratic United Nations runs the risk of being less effective and less credible, while giving rise to major concerns about its legitimacy. | Равным образом ослабление демократических принципов в Организации Объединенных Наций может привести к снижению эффективности ее деятельности и ее авторитета и поставить под сомнение ее легитимность. |
| In order to be more credible, the Convention on Certain Conventional Weapons must produce tangible results, i.e., it must reduce swiftly the threats faced by populations worldwide. | Для того чтобы можно было говорить о повышении авторитета Конвенции об обычном оружии, она должна давать ощутимые результаты, т.е. надлежащим образом уменьшать те угрозы, которым подвергаются жизни людей во всем мире. |
| Credible verification is vital in order to ensure that all States parties are meeting their NPT commitments, and thus for the Treaty's credibility. | Эффективный контроль играет существенную роль в обеспечении того, чтобы все государства-участники выполняли свои обязательства по ДНЯО, что будет содействовать укреплению авторитета Договора. |
| We note the incremental progress being made in the area of police reform, the continuation of which will contribute to ensuring that law enforcement agents are credible and enjoy the respect of the population. | Мы отмечаем постепенный прогресс в области осуществления реформы полиции и считаем, что продолжение этой реформы будет способствовать укреплению авторитета сил поддержания правопорядка среди всех слоев населения. |