| A credible and effective Security Council is an important step in our collective search for sustainable peace. | Превращение Совета Безопасности в более надежный и эффективный орган - важный шаг в наших коллективных поисках прочного мира. |
| Such authorization has served to develop more robust rules of engagement and provide a more credible deterrent. | Предоставление таких прав содействовало разработке более эффективных правил применения вооруженной силы и обеспечивало надежный механизм сдерживания. |
| A credible monitoring mechanism would also be needed to provide information on the progress made. | Кроме того, потребуется надежный контрольный механизм для предоставления информации о достигнутом прогрессе. |
| In this context, we should remember that before any peacekeeping force can be deployed, there must be a peace to be managed - or, at least, a credible political process under way. | В этом плане нам следует помнить о том, что до любого развертывания сил по поддержанию мира необходимо обеспечить мир, которым можно было бы заниматься, или, по крайней мере, надежный политический процесс. |
| Once a sanctions regime has been established, it should be endowed by the Security Council with a credible monitoring and enforcement arm and the Secretariat should be equipped with adequate resources and specialized expertise to enable it to administer effectively the sanctions regime. | После того как режим санкций установлен, Совет Безопасности должен создать надежный механизм наблюдения и обеспечения осуществления, а в распоряжение Секретариата должны быть предоставлены надлежащие ресурсы и специалисты, которые позволили бы ему обеспечивать эффективное функционирование режима санкций. |
| Although some information was gathered from human rights field presences, it was considered insufficient to provide a credible, fair and comprehensive report. | Хотя благодаря местным отделениям, занимающимся правами человека, какой-то объем информации был собран, его было недостаточно для того, чтобы подготовить достоверный, беспристрастный и всеобъемлющий доклад. |
| He called for a credible, transparent South Sudan referendum that reflected the aspirations of the population, and underlined the responsibility of the Sudanese parties in this regard. | Он призвал провести достоверный транспарентный референдум по Южному Судану, отражающий чаяния населения, и подчеркнул ответственность суданских сторон в этой связи. |
| Some members of the Council described the report as credible, comprehensive and fact-based, while others said that the report was not balanced. | Одни члены Совета охарактеризовали этот доклад как достоверный, всеобъемлющий и основанный на фактах, в то время как другие заявили, что этот доклад носит несбалансированный характер. |
| The credible success of this world Organization and its specialized agencies in measurably improving the health, literacy and education standards of the world's poor is no mean achievement. | Достоверный успех этой всемирной Организации и ее специализированных учреждений, которые вносят заметный вклад в улучшение здравоохранения, борьбу с неграмотностью и повышение уровня образования для бедных, является внушительным достижением. |
| However, if the multilateral treaty system is to remain credible and effective, compliance must be reinforced, the detection of significant violations must be improved and the enforcement of established prohibitions and norms must be strengthened, for example through the criminalization of violations committed. | Тем не менее для того чтобы система многосторонних договоров и впредь имела эффективный и достоверный характер, необходимо обеспечить ее выполнение, совершенствуя степень выявления возможных нарушений законности и укрепления процесса осуществления запретов и установленных норм, например путем кодификации уголовной ответственности за совершение определенных нарушений. |
| It should enable us to have a credible and legitimate result. | Благодаря этому мы сможем получить авторитетный и законный результат. |
| Can it be regarded as a just, impartial and credible organ of the United Nations? | Можно ли его рассматривать как справедливый, беспристрастный и авторитетный орган Организации Объединенных Наций? |
| Indeed, the African Peer Review Mechanism is a credible mechanism to promote the prospects of internationally recognized norms and standards of good governance. | Более того, африканский механизм коллегиальной оценки - это авторитетный механизм для стимулирования перспектив соблюдения международно признанных норм и стандартов благого управления. |
| In line with its positive engagement at the Council, it also actively participated in the process of the review of the Human Rights Council, taking part in the effort of the international community to transform the Council into a more effective and credible body. | В соответствии со своей позитивной деятельностью в Совете Республика Корея также активно участвует в процессе обзора в рамках Совета по правам человека, принимая участие в усилиях международного сообщества по преобразованию Совета в более эффективный и авторитетный орган. |
| The Council has not only to be credible, it must also be seen to be credible. | Совет должен не просто быть авторитетным органом, он должен также восприниматься как авторитетный орган. |
| Building well-trained, well-resourced and independent forensic capacities is essential for ensuring credible investigations into cases of missing persons. | Формирование хорошо подготовленных и оснащенных независимых судебно-медицинских структур крайне необходимо для обеспечения проведения заслуживающих доверия расследований по выяснению судьбы пропавших без вести лиц. |
| The High Commissioner knows from first-hand experience the difficulties inherent in developing effective, credible and sustainable State institutions from ruin. | Верховный комиссар по своему собственному опыту знает, с какими трудностями сопряжен процесс развития эффективных, заслуживающих доверия и устойчивых государственных структур, когда они полностью разрушены. |
| The Security Council recognizes the importance of providing peacekeeping operations with clear, credible and achievable mandates. | Совет Безопасности признает важность определения четких, заслуживающих доверия и выполнимых мандатов для миротворческих операций. |
| We, as well as the international community, have waited too long for separatist regimes to act on a credible IDP and refugee return process. | Мы, а также международное сообщество, слишком долго ждали, пока сепаратистские режимы не начали предпринимать действия против заслуживающих доверия ВПЛ и процесса возвращения беженцев. |
| The signatories of the Ouagadougou Agreement and its supplementary agreements must, on their part, honour their commitments towards resolving the outstanding reunification issues as these will be crucial in creating the conditions for a credible, secure and transparent election. | Стороны, подписавшие Уагадугское соглашение и дополняющие его соглашения, должны, со своей стороны, выполнить свои обязательства по разрешению остающихся неурегулированными вопросов воссоединения, поскольку это сыграет решающую роль в создании условий для проведения заслуживающих доверия, надежных и транспарентных выборов. |
| A credible mechanism should be institutionalised within the framework of the United Nations to address the instances of transfer denials. | В рамках Организации Объединенных Наций следует институционализировать убедительный механизм для разбора случаев отказов в передаче. |
| It is therefore important to address these conceptual differences and aim to explore common ground on what constitutes credible progress on nuclear disarmament and how it can be assessed. | В связи с этим очень важно рассмотреть эти концептуальные расхождения и постараться найти общую позицию в вопросе о том, что представляет собой убедительный прогресс в деле ядерного разоружения и как он может быть оценен. |
| The credible outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development and the ongoing reform efforts at the Bretton Woods institutions have laid a foundation for broad based consultations to evolve a global sustainable development agenda. | Убедительный итоговый документ Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и продолжающиеся усилия по реформированию бреттон-вудских учреждений заложили основы для широких консультаций по выработке глобальной повестки дня в области устойчивого развития. |
| Furthermore, compliance would set a good example among the Parties and create a credible precedent for treaty implementation. | Далее, соблюдение давало бы хороший пример среди сторон и создавало бы убедительный прецедент для осуществления договора. |
| At the same time it is important for Member States that a report submitted to the General Assembly should be factual, objective and credible. | В то же время для государств-членов важно, чтобы представленный Генеральной Ассамблее доклад носил фактический, объективный и убедительный характер. |
| By resolutions 1754 and 1783, the Security Council unanimously welcomed the serious and credible Moroccan efforts to produce an autonomy plan for Western Sahara. | Приняв резолюции 1754 и 1783, Совет Безопасности единогласно поддержал серьезные и заслуживающие доверия усилия Марокко по подготовке плана автономии для Западной Сахары. |
| We look to the Government of Afghanistan to undertake serious, credible and visible efforts to improve good governance, combat corruption and promote and protect human rights. | Мы надеемся, что правительство Афганистана приложит серьезные, заслуживающие доверия и заметные усилия в целях совершенствования благого управления, борьбы с коррупцией и поощрения и защиты прав человека. |
| Investing in regular and credible censuses, including civilian registration, is part of the United Nations commitment to make governance in West Africa legitimate, transparent and accountable. | Инвестирование в регулярные и заслуживающие доверия переписи населения, включая регистрацию гражданского состояния, являются частью усилий Организации Объединенных Наций по приданию управлению в Западной Африке легитимного, транспарентного и подотчетного характера. |
| He recalled, in that connection, that in its resolution 1783 of 31 October, the Security Council had welcomed serious and credible Moroccan efforts to move the process forward towards resolution and had reaffirmed its support for the negotiations under way. | В связи с этим оратор напоминает резолюцию 1783 Совета Безопасности от 31 октября, в которой он "приветствовал серьезные и заслуживающие доверия усилия Марокко, направленные на продвижение процесса по пути урегулирования" и вновь подтвердил поддержку процессу ведущихся переговоров. |
| Credible and independent local and international organizations have conducted substantial inquiries into the case and made serious allegations about its mishandling by the Attorney-General's Department, the police, the Judicial Medical Officer and the Ministry of Justice. | Заслуживающие доверия и независимые местные и международные организации провели основательное расследование дела и выдвинули серьезные обвинения в нарушениях, допущенных в ходе его рассмотрения Генеральной прокуратурой, полицией, сотрудниками судебной медицинской службы и министерством юстиции. |
| The importance of a credible, transparent election process for long-term peace and stability in the Democratic Republic of the Congo could not be overstated. | Переоценить значение заслуживающего доверия, транспарентного процесса выборов в интересах долгосрочного мира и стабильности в Демократической Республике Конго невозможно. |
| OIOS sees the Department's mission as one of providing independent, timely and credible political analysis, expertise and substantive support to its various clients throughout the Organization. | УСВН считает, что задача Департамента состоит в обеспечении независимого, своевременного и заслуживающего доверия анализа, экспертных знаний и основной поддержки для его разнообразных клиентов в Организации. |
| Welcomes the acceptance by the Libyan Government, including Colonel Muammar Qaddafi, of the AU road map, including the specific issue of the ceasefire and deployment of an effective and credible monitoring mechanism. | приветствует принятие ливийским правительством, включая полковника Муаммара Каддафи, «дорожной карты» Африканского союза, в том числе конкретного вопроса о прекращении огня и развертывании эффективного и заслуживающего доверия механизма контроля. |
| In particular, they are aimed at minimizing the potential for abuse, establishing a credible electoral dispute process, and guaranteeing the freedoms of association, speech and assembly. | В частности, они направлены на снижение до минимума потенциальной опасности злоупотреблений, налаживание заслуживающего доверия процесса проведения предвыборных дебатов и обеспечение гарантии свободы объединения, свободы слова и свободы собрания. |
| Similarly, we encourage the President of the General Assembly to move quickly to launch a process that will lead to the establishment of an effective and credible Human Rights Council, one that provides for the specific input and participation of civil society groups. | Мы также призываем Председателя Генеральной Ассамблеи задействовать процесс, ведущий к становлению эффективного и заслуживающего доверия Совета по правам человека, который мог бы обеспечить конструктивный вклад и участие групп гражданского общества. |
| FICSA agreed that a credible performance appraisal system is critical to any discussion on the pay and benefits system. | ФАМГС согласилась с тем, что для любого обсуждения вопроса о системе вознаграждения, пособий и льгот вопрос о заслуживающей доверия системе служебной аттестации имеет критически важное значение. |
| In order to maintain the momentum of peace and national reconciliation, the European Union's desire is that electoral process provided for in the Arusha Agreement be set in motion in a decisive credible and reassuring way for all sections of Burundian society. | В целях закрепления достигнутого в деле мира и национального примирения Европейский союз хотел бы, чтобы избирательный процесс, предусматриваемый в Арушском соглашении, был пущен в ход на решительной, заслуживающей доверия и обнадеживающей основе для всех слоев бурундийского общества. |
| For our part, we recognize the need for credible macro-economic policies, as well as for fundamental reforms of our political institutions and processes, and we are taking measures in this regard. | Со своей стороны, мы понимаем потребность в заслуживающей доверия макроэкономической политике, равно как и в фундаментальных реформах наших политических институтов и процессов, и мы принимаем меры в этом направлении. |
| In practice, therefore - and as is to some degree already the case in relation to public expenditure management systems - donors could rely on reviews carried out by others, to the extent that those reviews are supported by credible documentation and analysis. | Таким образом, в своей практической деятельности - такой подход уже отчасти применяется в отношении систем управления государственными расходами - доноры могут полагаться на исследования, проведенные другими финансирующими организациями, в той мере, в какой эти исследования подтверждены заслуживающей доверия документацией и серьезным анализом. |
| Good governance is associated with a development-oriented administration focused on improving the quality of life of the people and is reflected by "an effective, credible and legitimate administrative system" that is "citizen friendly". | Благое управление ассоциируется с ориентированным на развитие административным руководством, упор в котором делается на повышение качества жизни населения, и на практике означает существование эффективной, заслуживающей доверия и легитимной системы административного руководства, ориентированной на удовлетворение потребностей граждан. |
| Make your company for 15 € per year is more visible and credible. | Сделайте Вашу компанию за 15 € в год более заметным и заслуживающим доверия. |
| The Commission held the view that ICC was the only credible way of bringing alleged perpetrators to justice and strongly advised against other measures. | Комиссия сочла, что передача этого вопроса в МУС является единственным заслуживающим доверия способом привлечение предполагаемых виновных к судебной ответственности, и решительно высказалась против других мер. |
| The peaceful and credible completion of the South Sudan referendum in 2011. | проведение референдума в Южном Судане в 2011 году мирным и заслуживающим доверия путем. |
| Subhash K Jha wrote: "Neil as the sophomore with stars and stripes in his eyes is fully convincing credible and supportive of the two central performances." | Субхаш Джа из Times of India написал: «Нил, как студент-второкурсник со звездами и полосами в его глазах является вполне убедительным, заслуживающим доверия и поддерживающим двух центральных исполнителей». |
| The Johannesburg plan of implementation that we must discuss and negotiate must be a real plan of implementation, a credible and meaningful global plan of action for the realization of the goals that humanity has already set itself. | Йоханнесбургский план выполнения решений, который нам предстоит обсудить и согласовать, должен стать реальным планом выполнения решений, заслуживающим доверия и значимым глобальным планом действий в интересах достижения тех целей, которые человечество уже определило для себя. |
| There will be no lasting peace without a credible response to the economic needs of the people in the region. | Прочный мир невозможен без внушающих доверие мер по удовлетворению экономических потребностей народа этого региона. |
| Therefore, section IV examines the preconditions for credible transitional elections and highlights the criteria for establishing an approximate time frame for the preparations and conduct of such a process. | Поэтому в разделе IV рассматриваются предварительные условия для переходных выборов, внушающих доверие, и излагаются критерии определения примерных сроков для подготовки и проведения такого процесса. |
| At this stage, a technically credible election is possible in January, provided there are no additional delays, extra burdens placed on the Commission or major security incidents. | На данном этапе проведение внушающих доверие с технической точки зрения выборов возможно в январе при условии, что не будет никаких дополнительных задержек, на Комиссию не будет возложено никакое дополнительное бремя и не произойдет каких-либо серьезных инцидентов, угрожающих безопасности. |
| Stakeholders of the agreement are also unanimous as to the necessity to put an end as soon as possible to the transition, and that free, credible, transparent and democratic elections remained the only unavoidable way to attain this objective. | Участники этого соглашения также единогласно подтвердили необходимость прекращения, по возможности в кратчайшие сроки, переходного правления и проведения свободных, транспарентных демократических и внушающих доверие выборов в качестве единственного и неизбежного пути достижения этой цели. |
| The intense national and international attention needs to be harnessed, with the lead time used to agree on and consolidate credible and independent institutions, frameworks and processes. | Необходимо правильно использовать активный интерес, проявляемый на национальном и международном уровнях, а время, оставшееся до выборов, следует использовать для согласования и укрепления внушающих доверие и независимых институтов, рамок и процессов. |
| Finally, building strong partnerships with credible local and international partners, including regional banks, pension funds, and national private firms and development organizations, helped broaden the financial base. | И наконец, выстраивание прочных партнерских связей с заслуживающими доверия местными и международными партнерами, в том числе с региональными банками, пенсионными фондами и национальными частными фирмами и организациями, занимающимися вопросами развития, помогло расширить базу финансирования. |
| It found the author not credible because of the inconsistencies in his story and because of the implausibility of certain events described by the author. | Она нашла показания автора не заслуживающими доверия из-за несоответствий в его рассказе и из-за неправдоподобия некоторых событий, описанных автором. |
| The Monitoring Group has nevertheless been able to confirm reports of arms trafficking through multiple interviews with credible sources and inspections of several consignments of arms. | Тем не менее Группа контроля смогла подтвердить сообщения о незаконных поставках оружия с помощью многочисленных бесед с заслуживающими доверия источниками и проверки нескольких партий оружия. |
| To be credible and efficient, sanctions needed to be designed carefully, with due regard to legal safeguards and to minimizing their adverse impact on third parties. | Для того чтобы санкции были заслуживающими доверия и эффективными, их необходимо тщательно разрабатывать, уделяя должное внимание правовым гарантиям и минимизации негативных последствий применения санкций для третьих государств. |
| While few reliable economic statistics are published by the Democratic People's Republic of Korea, several recent reports produced by credible foreign sources indicate that the Democratic People's Republic of Korea's State-directed economy is suffering from a number of serious setbacks. | Хотя в КНДР издается мало публикаций, содержащих надежные экономические статистические данные, информация в ряде сообщений, которые недавно были подготовлены заслуживающими доверия иностранными источниками, указывает на то, что в централизованной государственной экономике КНДР отмечается ряд серьезных негативных факторов. |
| The ongoing house arrest of opposition leaders and imprisonment of political activists could limit the potential for credible, inclusive and participatory presidential elections scheduled for 14 June 2013. | Этот продолжающийся домашний арест лидеров оппозиции и содержание в тюрьмах политических активистов способны ограничить возможности проведения пользующихся доверием, всеобщих и проходящих при широком участии президентских выборов, намеченных на 14 июня 2013 года. |
| Fiscal consolidation remains critical in the long run to maintain investor confidence through credible programmes to reduce fiscal deficits and the overall debt in a sustainable manner. | Чрезвычайно большое значение для поддержания доверия инвесторов в долгосрочной перспективе по-прежнему имеет консолидация бюджета путем осуществления пользующихся доверием инвесторов программ устойчивого сокращения бюджетного дефицита и снижения общего уровня задолженности. |
| The police was seen as the biggest challenge in the absence of a lead nation that could support the process of establishing a credible force, as was the case with the United Kingdom and the Sierra Leonean Police. | Полиция рассматривается как самая большая проблема в условиях отсутствия ведущей нации, которая могла бы оказывать поддержку процессу создания пользующихся доверием сил, как это было в случае Соединенного Королевства и сьерра-леонской полиции. |
| In this connection, many participants also called for the appointment of apolitical and credible members to the Commission. | В связи с этим многие участники призывали также назначить в состав Комиссии по установлению истины и примирению не вовлеченных в политику и пользующихся доверием членов. |
| With a view to prioritization of UNAMI electoral resources, a number of Independent High Electoral Commission departments have been identified as central to a sustainable and credible electoral administration or as requiring additional capacity support. | В целях установления приоритетности использования ресурсов МООНСИ, предназначенных для оказания помощи в проведении выборов, ряд организационных структур Независимой высшей избирательной комиссии был выделен в качестве ключевых с точки зрения организации устойчивых и пользующихся доверием населения избирательных процессов или потребностей в дополнительной кадровой поддержке. |
| However, I believe that they represent the most pragmatic and realistic scenario for the preparation of credible budget reports of the Secretary-General and the orderly conduct of the heavy work programme facing the Advisory Committee and the General Assembly in the coming months. | Вместе с тем я полагаю, что они отражают наиболее прагматический и реалистичный сценарий подготовки вызывающих доверие докладов Генерального секретаря относительно бюджетов и последовательного выполнения обширной программы работы Консультативного комитета и Генеральной Ассамблеи в предстоящие месяцы. |
| According to credible sources, the number of disappearances is much higher than the official figures because of a poor and inefficient administrative system in the country, especially in the rural areas of Colombia. | По информации из вызывающих доверие источников количество исчезновений намного превышает официальную статистику из-за плохой и неэффективной системы управления в стране, особенно в сельских районах Колумбии. |
| The new Government should be formed as soon as possible, and we are ready to provide generous financial support to that Government as we see evidence of it introducing real and credible reforms. | Следует как можно быстрее сформировать новое правительство, и мы готовы предоставить ему щедрую финансовую поддержку, как только увидим признаки проведения реальных и вызывающих доверие реформ. |
| The obvious synergies are in the health sector, as we have heard - comprehensive systems and services with quality and continuity that are accessible, credible and build trust. | Как мы слышали, очевидные возможности для синергии существуют в секторе здравоохранения: речь идет о всеобъемлющих системах и целостных, доступных, надежных и вызывающих доверие услугах высокого качества. |
| The Special Rapporteur transmits to Governments summaries of all credible and reliable information addressed to him alleging individual cases as well as practices of torture. | Специальный докладчик препровождает правительствам резюме всех полученных им правдоподобных и вызывающих доверие сообщений об отдельных случаях и практике применения пыток. |
| Now I'd say it's a good thing that the NSA just picked up on some credible chatter. | Сейчас я бы сказал, что это хорошая вещь, что АНБ просто взял на какой-то заслуживающий доверия болтовне. |
| While my country took this courageous and credible step, Canada was unable to follow suit. | Когда моя страна пошла на этот смелый и заслуживающий доверия шаг, Канада еще не была готова последовать этому примеру. |
| In my view, the team would have conducted its assignment in the field in a professional and fair manner and produced an accurate, thorough, balanced and credible report. | По моему мнению, Группа выполнила бы свое задание на месте профессионально и объективно и подготовила бы точный, тщательно сбалансированный и заслуживающий доверия доклад. |
| (a) Engage constructively in evolving modalities of work of the Human Rights Council with the aim of making it a strong, fair, effective, efficient and credible vehicle for the promotion and protection of human rights worldwide; | а) принимать конструктивное участие в выработке форм и методов работы Совета по правам человека, чтобы превратить его в сплоченный, беспристрастный, деятельный, эффективный и заслуживающий доверия инструмент поощрения и защиты прав человека во всем мире; |
| He's credible, an M A lawyer from a leading consultancy. | Это заслуживающий доверия источник, адвокат из престижной компании. |
| The artists had to create a credible landscape and animals. | Художники должны были создать правдоподобный пейзаж и животных. |
| Totally credible narrative with no questions asked. | Абсолютно правдоподобный сюжет, не вызывающий сомнений. |
| I hesitate to use the word "credible," but I think he was telling the truth. | Я сомневаюсь использовать ли слово "правдоподобный", но я думаю, что он говорит правду. |
| You're not credible as Becker. | Ты не такой правдоподобный, как Беккер. |
| The incident in the park as described by the complainant was credible as similar incidents had been reported to the Embassy. | Описанный заявителем инцидент в парке носит правдоподобный характер, поскольку посольству сообщалось о таких инцидентах. |
| Verification Verification of environmental and social reporting is necessary for it to be credible. | Проверка экологической и социальной отчетности необходима для обеспечения ее достоверности. |
| Local forensic capacity-building is often essential for ensuring credible and sustainable investigations into cases of missing persons. | Развитие местного потенциала в области судебной медицины зачастую необходимо для обеспечения достоверности и надежности расследований по делам пропавших без вести лиц. |
| When a complaint of retaliation is received, the ethics office will conduct a preliminary review of the complaint to determine if there is a credible case of retaliation or threat of retaliation. | В случае получения жалобы о применении репрессалий бюро по вопросам этики будет проводить предварительный анализ жалобы в целях определения достоверности жалобы о применении репрессалий или угрозе их применения. |
| The idle times for fermenter utilization and low productivity, which are technically not credible, cast doubt on the elemental credibility of the 1997 FFCD. | Периоды простоя ферментеров и низкая производительность, что с технической точки зрения представляется маловероятным, побуждают усомниться в изначальной достоверности всеобъемлющего, окончательного и полного отчета за 1997 год. |
| The Panel reviewed the statement of claim and supporting documents to verify whether all the circumstances of the loss appeared credible and whether any part of the cash loss could have been recovered or mitigated. | Для проверки достоверности всех обстоятельств потери, а также того, могли ли потери наличных в какой-либо части быть возмещены или уменьшены, Группа рассматривала изложение претензии и подтверждающие документы. |
| 10.6 Ensure enhanced representation and voice for developing countries in decision-making in global international economic and financial institutions in order to deliver more effective, credible, accountable and legitimate institutions | 10.6 Обеспечивать расширение представительства и участия развивающихся стран в процессе принятия решений в глобальных международных экономических и финансовых учреждениях в целях укрепления эффективности, авторитета, подотчетности и легитимности этих учреждений |
| First of all, if it is to remain credible, the United Nations and its Member States must be the unassailable guarantors of international law and, in particular, international humanitarian law. | Прежде всего в целях сохранения ее авторитета Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны быть безупречными гарантами международного права и, в частности, международного гуманитарного права. |
| Reaffirms the importance of broadening and strengthening the participation of developing countries in international economic decision-making and norm-setting, and reiterates the importance of the reform of the governance of the Bretton Woods institutions for delivering more effective, credible, accountable and legitimate institutions; | вновь подтверждает важность расширения и активизации участия развивающихся стран в международных процессах принятия экономических решений и нормотворчества в экономической сфере и вновь заявляет о важности реформы управления бреттон-вудскими учреждениями для повышения их эффективности, авторитета, подотчетности и легитимности; |
| In Manhattan, a grand jury has rejected an indictment against reputed crime family boss Alfonse Fiorello, citing lack of credible evidence. | В Манхэттене большое жюри отклонило обвинительное заключение против известного криминального авторитета Альфонсо Фиорелло, ссылаясь на отсутствие убедительных доказательств. |
| To be credible on human rights in the world, the United Nations must first reform its own Human Rights Council. | В целях укрепления своего авторитета в вопросах прав человека во всем мире Организация Объединенных Наций должна прежде всего осуществить реформу своего собственного Совета по правам человека. |