In any event, the sanction has to be serious enough for the law to be credible. |
В любом случае для поддержания авторитета закона санкции должны быть достаточно ощутимыми. |
Ms. Skaare said that her delegation was fully committed to the reforms aimed at making the Organization more effective, accountable and credible. |
Г-жа Скоре говорит, что ее делегация полностью поддерживает реформы, направленные на повышение эффективности, подотчетности и авторитета Организации. |
However, to be more credible, that status must be clearly defined. |
Однако для повышения авторитета данного статуса он должен быть четко сформулирован. |
We believe that participation by the most capable Members of the United Nations is essential in order to render peace operations credible and achievable. |
Мы считаем, что участие наиболее значительных членов Организации Объединенных Наций необходимо для обеспечения авторитета и достижения успеха операций в пользу мира. |
To that end, it must pursue in-depth reforms of its structures, operation and decision-taking mechanisms so as to be more effective and credible. |
Поэтому в интересах наращивания своей эффективности и авторитета ей следует продолжать радикальное реформирование своих органов, структур и механизмов принятия решений. |
Where that is not the case, reform must have a clear objective: to make the United Nations more effective, more credible and more assertive. |
Если ответ отрицательный, то реформа должна иметь четкую цель: повышение эффективности, авторитета и активности Организации Объединенных Наций. |
Private sector fund-raising had produced good results in countries such as the Philippines and Thailand, demonstrating public support and appreciation for the credible work of UNICEF. |
Успешно прошел сбор средств в частном секторе в таких странах, как Таиланд и Филиппины, что является свидетельством общественной поддержки и признания авторитета ЮНИСЕФ. |
The outcome document of the September 2005 world summit reflected that concern and called for a review of the methods and procedures so as to ensure that they are both effective and credible. |
Итоговый документ Всемирного саммита, который состоялся в сентябре 2005 года, отразил это беспокойство и призвал к пересмотру методов и процедур с целью повышения их эффективности и авторитета. |
Similarly, a less democratic United Nations runs the risk of being less effective and less credible, while giving rise to major concerns about its legitimacy. |
Равным образом ослабление демократических принципов в Организации Объединенных Наций может привести к снижению эффективности ее деятельности и ее авторитета и поставить под сомнение ее легитимность. |
10.6 Ensure enhanced representation and voice for developing countries in decision-making in global international economic and financial institutions in order to deliver more effective, credible, accountable and legitimate institutions |
10.6 Обеспечивать расширение представительства и участия развивающихся стран в процессе принятия решений в глобальных международных экономических и финансовых учреждениях в целях укрепления эффективности, авторитета, подотчетности и легитимности этих учреждений |
Representative and responsive governance at the international level, based on the rule of law, makes for a more credible, influential and effective organization and thus strengthens its work in the areas of peace and security and sustainable and inclusive development. |
Представительное и ответственное управление на международном уровне, основанное на принципе верховенства права, позволяет добиться повышения авторитета, значимости и эффективности Организации и тем самым содействует ее работе в областях обеспечения мира и безопасности и устойчивого и всеобъемлющего развития. |
First of all, if it is to remain credible, the United Nations and its Member States must be the unassailable guarantors of international law and, in particular, international humanitarian law. |
Прежде всего в целях сохранения ее авторитета Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны быть безупречными гарантами международного права и, в частности, международного гуманитарного права. |
Reaffirms the importance of broadening and strengthening the participation of developing countries in international economic decision-making and norm-setting, and reiterates the importance of the reform of the governance of the Bretton Woods institutions for delivering more effective, credible, accountable and legitimate institutions; |
вновь подтверждает важность расширения и активизации участия развивающихся стран в международных процессах принятия экономических решений и нормотворчества в экономической сфере и вновь заявляет о важности реформы управления бреттон-вудскими учреждениями для повышения их эффективности, авторитета, подотчетности и легитимности; |
In Manhattan, a grand jury has rejected an indictment against reputed crime family boss Alfonse Fiorello, citing lack of credible evidence. |
В Манхэттене большое жюри отклонило обвинительное заключение против известного криминального авторитета Альфонсо Фиорелло, ссылаясь на отсутствие убедительных доказательств. |
The United Nations will continue to offer technical advice and support with a view to building up a strong and credible institution. |
Организация Объединенных Наций продолжит предоставлять этой организации технические консультации и оказывать ей поддержку в укреплении потенциала и повышении авторитета. |
Mali remains convinced of the vital necessity of democratizing the United Nations and restructuring its main organs, making them more representative and credible. |
Мали по-прежнему убеждена в жизненно важной необходимости демократизации Организации Объединенных Наций и перестройки ее главных органов, повышения уровня их представительности и укрепления авторитета. |
In order to be more credible, the Convention on Certain Conventional Weapons must produce tangible results, i.e., it must reduce swiftly the threats faced by populations worldwide. |
Для того чтобы можно было говорить о повышении авторитета Конвенции об обычном оружии, она должна давать ощутимые результаты, т.е. надлежащим образом уменьшать те угрозы, которым подвергаются жизни людей во всем мире. |
To be credible on human rights in the world, the United Nations must first reform its own Human Rights Council. |
В целях укрепления своего авторитета в вопросах прав человека во всем мире Организация Объединенных Наций должна прежде всего осуществить реформу своего собственного Совета по правам человека. |
Our combined efforts must therefore be to support multilateralism and collective security, and to work towards a credible and more representative Security Council. |
Поэтому мы должны мобилизовать наши совместные усилия в поддержку многостороннего подхода и коллективной безопасности, и мы должны прилагать усилия к тому, чтобы обеспечить повышение авторитета Совета Безопасности и надлежащую представленность государств-членов В Совете. |
Within the context of this theme, the Secretary-General, through his report entitled "In larger freedom", has made important proposals that will make the United Nations more effective and credible. |
В рамках этой темы Генеральный секретарь в своем докладе, озаглавленном «К большей свободе», сформулировал ряд важных предложений, призванных содействовать повышению эффективности и укреплению авторитета Организации Объединенных Наций. |
Although elections are essential to restore constitutional order and to establish the legitimacy and authority of the Government, there are some concerns that conditions are not yet ripe for the holding of free, credible and peaceful elections across the country. |
Хотя проведение выборов имеет решающее значение для восстановления конституционного порядка и гарантирования законности и авторитета правительства, существует определенная обеспокоенность по поводу того, что еще не созрели условия для проведения свободных, внушающих доверие и мирных выборов по всей стране. |
While independence is a requirement for credible evaluation, the credibility of an evaluation also depends on the quality and integrity of the analysis, the degree of transparency of the evaluation process and the competence and credibility of the evaluators; |
Хотя независимость входит в число требований для обеспечения внушающей доверие оценки, доверие к оценке также зависит от качества и беспристрастности анализа, степени транспарентности процесса оценки и профессиональной компетенции и авторитета лиц, проводящих оценку; |
Credible verification is vital in order to ensure that all States parties are meeting their NPT commitments, and thus for the Treaty's credibility. |
Эффективный контроль играет существенную роль в обеспечении того, чтобы все государства-участники выполняли свои обязательства по ДНЯО, что будет содействовать укреплению авторитета Договора. |
We note the incremental progress being made in the area of police reform, the continuation of which will contribute to ensuring that law enforcement agents are credible and enjoy the respect of the population. |
Мы отмечаем постепенный прогресс в области осуществления реформы полиции и считаем, что продолжение этой реформы будет способствовать укреплению авторитета сил поддержания правопорядка среди всех слоев населения. |
May I assure you, Mr. President, that in its efforts to remain strong and effective and credible, the United Nations has the lasting support and commitment of the Government and the people of Brunei Darussalam. |
Позвольте мне заверить Вас, г-н Председатель, в том, что усилия по укреплению, поднятию авторитета и эффективности Организации Объединенных Наций найдут прочную поддержку и приверженность правительства и народа Брунея Даруссалама. |