Absent external assistance and a credible plan for restoring fiscal order, Greek sovereign debt could not be rolled over, forcing a default, probably in the form of a restructuring of Greek debt. |
Если бы не отсутствие внешней помощи и заслуживающего доверия плана по восстановлению финансового порядка, греческий суверенный долг не был бы пролонгирован, провоцируя дефолт, возможно в форме реструктуризации греческого долга. |
This is why my delegation calls for an immediate ceasefire, with a reliable monitoring mechanism, the opening of crossings to allow for humanitarian access, the rejection of the military option and the re-launching of a political process that is credible and carried out in good faith. |
Поэтому наша делегация призывает к немедленному прекращению огня, созданию надежного механизма контроля, открытию контрольно-пропускных пунктов для обеспечения поступления гуманитарной помощи, отказу от военного варианта и возобновлению политического процесса, заслуживающего доверия и осуществляемого в духе доброй воли. |
Following significant engagement by the United Nations starting in autumn 2006, the Secretary-General deployed a High-level Panel to Bangladesh to encourage the peaceful and credible conduct of parliamentary elections held in December 2008. |
После начала масштабной деятельности Организации Объединенных Наций с осени 2006 года Генеральный секретарь направил в Бангладеш группу высокого уровня для обеспечения мирного и заслуживающего доверия проведения парламентских выборов, которые состоялись в декабре 2008 года. |
All this makes strengthening Afghan military and police capability a key commitment for the international community, because development in Afghanistan needs to be underpinned by sound, credible and effective Government. |
В силу всех этих причин укрепление афганских военного и полицейского потенциалов становится одной из основных задач для международного сообщества, так как развитие в Афганистане должно подкрепляться наличием работоспособного, заслуживающего доверия и эффективного правительства. |
After more than a decade, the Bonn Agreement was seen as an effective and credible commitment by the international community to support the Afghan people in their resolve to establish "a broad-based, gender-sensitive, multi-ethnic and fully representative government" within a unified Afghanistan. |
По прошествии более чем 10 лет Боннское соглашение рассматривается в качестве эффективного и заслуживающего доверия обязательства международного сообщества поддержать афганский народ в его решимости сформировать "на широкой основе с учетом гендерного фактора многоэтническое и полностью представительное правительство" в рамках единого Афганистана. |
Such activities, which have led to the displacement of many East Timorese and denied them basic security and freedom, with the clear intention of influencing political choice, continue to pose a fundamental challenge to a credible consultation process. |
Такие действия, приводящие к перемещению многих восточнотиморцев и лишению их элементарной безопасности и свободы с явным намерением оказать воздействие на право политического выбора, продолжают создавать фундаментальные проблемы для заслуживающего доверия процесса опроса. |
Thus far, the State party had failed to provide a credible explanation as to why article 26 had not been violated in those cases. |
Государство-участник до сих пор не представило заслуживающего доверия объяснения, почему оно считает, что в этих случаях не была нарушена статья 26. |
A conviction could be obtained on the uncorroborated evidence of a single credible witness, provided that the judge or jury was satisfied beyond reasonable doubt of the defendant's guilt. |
Судебный приговор может быть вынесен на основе не подкрепленных другими доказательствами показаний одного заслуживающего доверия свидетеля, при условии, что судья или суд присяжных убеждены вне всяких разумных сомнений в виновности подсудимого. |
Although that country's claim that the Sudan was supporting the northern resistance army continued to lack credible evidence, there was ample proof that the United States Government was providing material and financial assistance to the southern Sudanese rebel movement. |
Если заявление этой страны о том, что Судан поддерживает северную повстанческую армию по-прежнему не имеет никакого заслуживающего доверия основания, то имеется достаточно доказательств того, что правительство Соединенных Штатов оказывает материальную и финансовую помощь южно-суданскому повстанческому движению. |
We will continue to take part actively in the Ad Hoc Group established in 1994 with the aim of developing a credible and effective protocol capable of tightening international security in this area. |
Мы будем и далее принимать активное участие в деятельности созданной в 1994 году Специальной группы в целях разработки заслуживающего доверия и эффективного протокола, благодаря которому можно будет укрепить международную безопасность в этой сфере. |
While the adoption of the Statute had required compromises on the part of some countries, it represented the first step towards the creation of an effective and credible court that could combat impunity with respect to the most heinous crimes. |
Хотя для принятия Статута потребовались уступки со стороны некоторых государств, это представляет собой первый шаг на пути создания эффективного и заслуживающего доверия суда, который будет бороться с безнаказанностью в отношении самых отвратительных преступлений. |
Regarding part (b) of the recommendation, the establishment of a meaningful and credible process of certification and validation would require more resources than those currently available in the missions. |
Что касается подпункта (Ь) указанной рекомендации, то организация убедительного и заслуживающего доверия процесса удостоверения и проверки потребует большего объема ресурсов по сравнению с тем, которым в настоящее время обладают миссии. |
The Ivorian parties must implement the decisions made during that high-level meeting held in Yamoussoukro on 5 July, during which I impressed upon them the importance of a timely, transparent and credible process, leading to free and fair elections and national reconciliation. |
Ивуарийские стороны должны выполнить решения, принятые на встрече на высшем уровне в Ямусукро 5 июля, в ходе которой я обратил их внимание на важность осуществления своевременного, транспарентного и заслуживающего доверия процесса, ведущего к свободным и справедливым выборам и национальному примирению. |
In carrying out such activities, UNAMA will continue to act in an impartial manner, leading the efforts of the international community, with the goal of ensuring a fair, transparent and credible process. |
При осуществлении этой деятельности МООНСА будет продолжать действовать на беспристрастной основе, осуществляя руководство усилиями международного сообщества в целях обеспечения осуществления справедливого, транспарентного и заслуживающего доверия процесса. |
He insisted that this consensual approach was linked to his and the Government's priority to proceed with elections on the basis of a transparent, credible voters' roll. |
Он вновь заявил, что такой консенсуальный подход обусловил его позицию и приоритеты правительства идти на выборы при наличии транспарентного и заслуживающего доверия списка избирателей. |
It is envisaged that the United Nations operation would establish itself first in Mogadishu, taking over from the international stabilization force after the establishment of a credible and inclusive ceasefire agreement. |
Предусматривается, что операция Организации Объединенных Наций будет сначала развернута в Могадишо и примет на себя функции международных стабилизационных сил после заключения заслуживающего доверия и всеохватного соглашения о прекращении огня. |
France Resolution 65/283 states, in its preamble, that "justice is a fundamental building block of sustainable peace", and, in its operative part, that responsible and credible mediation requires "compliance with obligations of States". |
В преамбуле резолюции 65/283 подчеркивается, что «правосудие является основополагающим структурным элементом прочного мира», а в ее постановляющей части отмечается, что для обеспечения ответственного и заслуживающего доверия посредничества требуется «соблюдение обязательств государств». |
I urge the transitional authorities and NEA to accelerate, in a consensual manner, preparations for the planned constitutional referendum, as well as for the legislative and presidential elections, with a view to ensuring a transparent, inclusive and credible process. |
Я настоятельно призываю переходные власти и НИК на основе консенсуса ускорить подготовку запланированного конституционного референдума, а также выборов в законодательные органы и президентских выборов в целях обеспечения транспарентного, всеохватного и заслуживающего доверия процесса. |
Noting the call made by the High Commissioner for an independent and credible international investigation into alleged violations of international human rights law and international humanitarian law, |
отмечая призыв Верховного комиссара о проведении независимого и заслуживающего доверия международного расследования предполагаемых нарушений международного права прав человека и международного гуманитарного права, |
By that, as you, Sir, just said, we can create the environment in which we can then take the steps more in the medium-term, but as soon as possible, for a credible political process. |
Только тогда, как Вы только что сказали, г-н Председатель, мы сможем создать обстановку, в которой сможем принять меры в среднесрочном плане, но это необходимо сделать как можно скорее ради осуществления заслуживающего доверия политического процесса. |
She welcomed the focus of the Government of Sierra Leone on security and justice as one of its peacebuilding priorities and its efforts to establish a strong and credible Special Court for Sierra Leone, and encouraged all partners to support those efforts. |
Она приветствует уделение правительством Сьерра-Леоне повышенного внимания вопросам безопасности и правосудия в качестве одного из его приоритетов в области миростроительства и его усилия по созданию эффективного и заслуживающего доверия специального суда для Сьерра-Леоне и рекомендует всем партнерам оказывать поддержку этим усилиям. |
We are fully aware that the presence of some 140,000 foreign troops and of several thousand foreign civilians has to be harmonized with the concept of a real and credible restoration of full sovereignty. |
Нам хорошо известно, что присутствие иностранных войск численностью в 140 тысяч человек и нескольких тысяч иностранных граждан должно быть приведено в соответствие с идеей реального и заслуживающего доверия восстановления полного суверенитета. |
EOM did not observe the second round on the grounds that the unrevised Senate results could not be the "basis for a credible and fair electoral process". |
МНВ не осуществляла наблюдение за проведением второго тура на том основании, что непересмотренные результаты выборов в Сенат не могли служить «основой для заслуживающего доверия и справедливого процесса выборов». |
The independent expert had also failed to mention the rebirth of the Democratic Republic of the Congo as a State based on law and its return to international affairs as a credible actor and partner. |
Независимый эксперт также не говорит о возрождении Демократической Республики Конго в качестве правового государства и его возвращении на международную арену в качестве заслуживающего доверия участника и партнера. |
Once a credible and sustainable plan is in place, conditions on donor funding for national AIDS programmes should be reduced to those that relate to good governance, fiduciary safeguards and the effective use of these funds to achieve national objectives. |
После разработки заслуживающего доверия и устойчивого плана условия для финансирования донорами национальных программ по борьбе со СПИДом должны быть ограничены лишь теми условиями, которые касаются благого управления, фидуциарных гарантий и эффективного использования этих средств для достижения национальных целей. |