Electoral assistance from UNDP was instrumental in ensuring a credible electoral process. |
Помощь в проведении выборов, оказанная ПРООН, сыграла важную роль в обеспечении заслуживающего доверия избирательного процесса. |
The Government must ensure that conditions are in place for a credible process to take place. |
Правительство должно обеспечить, чтобы были созданы условия для заслуживающего доверия процесса. |
The Declaration has gained widespread recognition and now stands at the heart of credible international election observation. |
Декларация получила широкое признание, и сейчас она составляет суть заслуживающего доверия международного наблюдения за выборами. |
International commitment and funding remain essential to continuing the development of government institutions for legitimate, credible and enduring governance, and to maintaining security and stability in Afghanistan post-2014. |
Международные обязательства и финансирование по-прежнему имеют важнейшее значение для продолжения создания государственных органов в целях обеспечения законного, заслуживающего доверия и устойчивого управления, а также поддержания безопасности и стабильности в Афганистане после 2014 года. |
I urge the Transitional Government to ensure that credible investigations are carried out and that those responsible for those acts are brought to justice. |
Я настоятельно призываю переходное правительство обеспечить проведение заслуживающего доверия расследования и предание правосудию ответственных за эти действия. |
The atmosphere for a credible, widely acceptable referendum has been, regrettably, sombre. |
К сожалению, атмосфера, обеспечивающая проведение заслуживающего доверия и общеприемлемого референдума, была довольно мрачной. |
International enforcement action should be taken only after credible investigation and authoritative finding of non-compliance with legal obligations. |
Международные принудительные действия следует предпринимать только после заслуживающего доверия расследования и установления авторитетными инстанциями факта невыполнения юридических обязательств. |
The importance of a credible, transparent election process for long-term peace and stability in the Democratic Republic of the Congo could not be overstated. |
Переоценить значение заслуживающего доверия, транспарентного процесса выборов в интересах долгосрочного мира и стабильности в Демократической Республике Конго невозможно. |
And central bankers are right to insist on structural reforms and credible plans for balancing budgets in the long term. |
И служащие центральных банков настаивают на проведении структурных реформ и заслуживающего доверия плана для балансирования бюджета на длительный срок. |
A credible, fully participatory election process will be critical to the full recognition of the Government that will be installed. |
Обеспечение проведения заслуживающего доверия всеобщего избирательного процесса станет важнейшим условием полного признания правительства, которое будет создано. |
In its resolution 2003 (2011), the Security Council outlined the requirements for a credible Darfur-based political process and requested regular assessment reports. |
В своей резолюции 2003 (2011) Совет Безопасности определил необходимые составляющие заслуживающего доверия политического процесса в Дарфуре и просил регулярно представлять доклады о его оценке. |
The Council also stresses the importance of inclusive, timely, and credible popular consultations processes, in accordance with the CPA. |
Совет подчеркивает также важность проведения в соответствии с ВМС всеохватного, своевременного и заслуживающего доверия всенародного опроса. |
New Zealand expressed its deep concern that the legitimate Government should be restored through a credible process. |
Новая Зеландия выразила свою глубокую заинтересованность в том, чтобы законное правительство было восстановлено посредством заслуживающего доверия процесса. |
This requires the preparation of the final electoral list through a transparent and credible process. |
Это требует подготовки окончательного списка избирателей в ходе транспарентного и заслуживающего доверия процесса. |
HRW stated that since the war ended, the Government had not launched a single credible investigation into alleged abuses. |
ХРУ заявила, что с момента окончания войны правительство не начало ни одного заслуживающего доверия расследования предполагаемых нарушений. |
In the absence of a credible and inclusive political process, a United Nations multidimensional presence would therefore face considerable security risks. |
В отсутствие заслуживающего доверия и открытого для всех политического процесса многоаспектное присутствие Организации Объединенных Наций, таким образом, будет подвергаться существенному риску в плане безопасности. |
Similarly, there are so far no signs of a credible and inclusive political process in Darfur. |
К тому же пока еще нет никаких признаков начала заслуживающего доверия и открытого для всех политического процесса в Дарфуре. |
This handover should take place only following the establishment of a credible, inclusive ceasefire agreement. |
Эта передача должна состояться лишь после заключения заслуживающего доверия всеобъемлющего соглашения о прекращении огня. |
It just helps present you as a credible witness. |
Поможет представить тебя как свидетеля, заслуживающего доверия. |
We must however be clear on the necessary outcome: a credible process and result that is accepted by the candidates and the Afghan people. |
Вместе с тем мы должны четко понимать, каких результатов мы хотели бы добиться, т.е. организации заслуживающего доверия процесса и получения итогов, которые будут приняты всеми кандидатами и афганским народом. |
Latvia is firmly committed to a credible, dynamic and effective Human Rights Council working in a spirit of genuine partnership, ensuring cross-regional cooperation and promoting open and constructive dialogue among States. |
Латвия твердо привержена созданию заслуживающего доверия, динамичного и эффективного Совета по правам человека, действующего в духе подлинного партнерства, обеспечивающего межрегиональное сотрудничество и поощряющего открытый и конструктивный диалог между государствами. |
Progress in security sector reform and the building of professional and accountable institutions, a credible electoral process and the subsequent peaceful transition of power will be key elements accelerating MONUSCO's eventual departure. |
Прогресс в реформировании сектора безопасности и в деле создания профессиональных и подотчетных институтов, осуществление заслуживающего доверия избирательного процесса и последующая мирная передача власти будут являться ключевыми факторами, которые ускорят окончательный вывод МООНСДРК. |
We welcome the efforts of President Hamid Karzai to ensure that progress in a credible process of dialogue and reconciliation is a high priority for his Government. |
Мы приветствуем усилия президента Хамида Карзая по обеспечению того, чтобы достижение прогресса в рамках заслуживающего доверия процесса диалога и примирения являлось приоритетной задачей его правительства. |
The European Union reiterates its determination to contribute to all aspects of the implementation of the road map and stresses the importance and urgency of setting up a credible and effective third-party monitoring mechanism. |
Европейский союз вновь подтверждает свою решимость содействовать всем аспектам осуществления «дорожной карты» и подчеркивает важность и срочность учреждения заслуживающего доверия и эффективного трехстороннего мониторингового механизма. |
The international community should insist on the conduct of thorough, impartial and credible investigations into the most serious violations of human rights, and the prosecution of those responsible. |
Международному сообществу следует настаивать на проведении тщательного, беспристрастного и заслуживающего доверия расследования наиболее серьезных нарушений прав человека и судебном преследованиии виновных лиц. |