Примеры в контексте "Covering - Охват"

Примеры: Covering - Охват
As agreed at the second part of the fourteenth session, the AWG-LCA will continue with its organization of work in one contact group on agenda items 3 - 6, with the respective informal groups, thereby covering all substantive items and sub-items on the agenda. В соответствии с решением, принятым в ходе второй части четырнадцатой сессии, СРГ-ДМС продолжит свою работу в рамках контактной группы по пунктам 3-6 и соответствующих неофициальных групп, что обеспечит охват всех основных пунктов и подпунктов повестки дня.
Experience has shown that the Principal Deputy Special Representative of the Secretary-General needs an experienced officer to provide advice and analysis on cross-cutting issues, regularly covering all components of the Mission, and to assist in his tasks of coordination and oversight. Как показывает опыт, первому заместителю Специального представителя Генерального секретаря необходим опытный сотрудник для консультирования и проведения аналитической работы по межсекторальным вопросам, который обеспечивал бы регулярный охват всех компонентов миссий и оказывал первому заместителю Специального представителя помощь в выполнении его функций координации и надзора.
Completeness also means covering all relevant performance indicators both within and outside the project boundary. [Monitoring operations should also provide a sound basis for assessing the contribution of the activity in achieving sustainable development;] Полнота также означает охват всех соответствующих показателей эффективности как в пределах, так и за пределами границ проекта. [Операции по мониторингу также должны обеспечивать прочную основу для оценки вклада в деятельность по достижению устойчивого развития;]
The Hong Kong Ministerial Conference decision's target for covering at least 97 per cent of tariff lines was achieved in all developed countries except the United States, which currently covers 83 per cent of tariff lines. Установленное на Гонконгской конференции на уровне министров целевое задание обеспечить охват этим режимом не менее 97 процентов тарифных линий достигнуто во всех развитых странах, кроме Соединенных Штатов, которые на данный момент обеспечили охват 83 процентов тарифных линий.
Covering such a broad scope of potential violations presents serious challenges. Охват такого широкого диапазона потенциальных нарушений связан с серьезными проблемами.
Covering the national territory (tendency to go farther east); and охват всей национальной территории (тенденция к продвижению дальше на восток); и
Covering only the largest groups or obtaining only little input from some countries would drastically reduce the usability and quality of the EGR both on European and national level. Охват только наиболее крупных групп или внесение определенными странами лишь ограниченного вклада резко снизит полезность РЕГ и качество содержащихся в нем данных как на европейском, так и на национальном уровнях.
Covering health and environment is a way of evaluating health impacts of policies, plans and projects in diverse economic sectors using quantitative, qualitative and participatory techniques and may also to contribute to the WHO Health and Environment Process. Охват проблем здоровья и окружающей среды является способом оценки воздействия на здоровье политики, планов и проектов в различных секторах экономики, использующих количественные, качественные и основанные на участии методы, и может также способствовать осуществлению Процесса в области охраны здоровья и окружающей среды ВОЗ.
An evaluation effected in March 2005 covering 2004 demonstrated that in-house psychological counselling and other medical support measures had yielded positive dividends. Другим более детальным примером применения рассмотренного выше подхода могла бы стать ситуация, в которой государство согласилось на охват процессом проверки части своего ядерного оружейного комплекса, связанной с машинной обработкой компонентов.
Work plans should have an integrated regimen of activities beginning with analysis and ending in country-level technical assistance covering at least the major commodities. Мероприятия по линии технической помощи должны иметь достаточный масштаб и охват для обеспечения соответствующей отдачи.
The Group also considered whether the existing definition failed to capture all military aircraft performing specialized electronic warfare, suppression of air defence and reconnaissance missions by only covering "versions of combat aircraft". Группа также рассмотрела вопрос о том, не приводит ли охват только «вариантов боевых самолетов» к тому, что существующее определение не включает в себя все военные самолеты, выполняющие специальные функции радиоэлектронной борьбы, подавления противовоздушной обороны и разведки.
The analysis could be initially focused on railway and combined transport of goods, and be circumscribed to the most relevant routes (TSR, TAR and TRACECA), thus covering those countries members of both Regional Commissions. Первоначально основой упор в анализе можно было бы сделать на грузовых железнодорожных и комбинированных перевозках, ограничившись при этом рассмотрением наиболее подходящих для этой цели маршрутов (транссибирский и транс-азиатский маршруты, ТРАСЕКА), обеспечивая таким образом охват стран - членов обеих региональных комиссий.
Deputy Public Prosecutor, Kedah, covering Kedah and Perlis (1 December 1968-31 December 1968). Заместитель государственного обвинителя, Кедах, территориальный охват - Кедах и Перлис (1 декабря 1968 года - 31 декабря 1968 года).
Magistrate, Alor Setar, covering Alor Setar, Gurun, Sik and Yan (1 February 1968-30 November 1968). Магистрат, Алор-Сетар, территориальный охват - Алор-Сетар, Гурун, Сик и Ян (1 февраля 1968 года - 30 ноября 1968 года).
The size for the generic localized fire test was selected to be 250mm + 50mm longitudinally with a width covering the diameter of the container. Локальное испытание на огнестойкость при общей комплектации проводят на участке поверхности длиной 250 мм + 50 мм и шириной, обеспечивающей полный охват резервуара по диаметру;
This sector is wide-ranging, covering such crucial subsectors as health, education, housing, social welfare, women and human rights. Данный сектор имеет широкий охват и включает такие важные подсектора, как здравоохранение, образование, жилищное строительство, социальное обеспечение, положение женщин и права человека.
The scope of this framework is indeed comprehensive, covering cooperation in the financial, immigration, operational information and other areas. Их охват является действительно всеобъемлющим и включает сотрудничество в финансовой, иммиграционной, оперативно-информационной и других областях.
The process was concluded in 2003 with the constitution of 103 health areas throughout the country covering the entire population. Данный процесс завершился в 2003 году; к этому времени 103 отделения здравоохранения страны обеспечивали охват всего населения.
The scope of the programme has now been broadened beyond addressing health issues to covering the whole range of information needed for rational air quality management. Тематический охват этой программы вышел за рамки рассмотрения вопросов охраны здоровья и включает целый ряд данных, необходимых для рационального поддержания качества воздуха.
UNOMIL has completed its planned deployment at 16 sites, covering all the 13 counties of Liberia (see annex and map). МНООНЛ завершила запланированное развертывание своих сотрудников в 16 местах, обеспечив охват всех 13 графств Либерии (см. приложение и карту).
While the labour cost index will have a wider scope, covering all items in compensation of employees, an index confined to wages may suffice. Несмотря на то, что индекс затрат на рабочую силу будет иметь более широкий охват, то есть все виды компенсации наемных работников, индекса заработной платы может оказаться вполне достаточно.
KCS decided to include in Single Window 8 government agencies covering about 92% of import entries and undertook the harmonization process. ТКС приняла решение включить в охват механизма "одного окна" 8 государственных ведомств, на которые приходится около 92% данных об импорте, и осуществила процесс согласования.
Although covering exactly the same issues, they should reflect the progress in the environmental situation since the first review and report on how the recommendations made in the previous review have been implemented. Несмотря на охват точно тех же вопросов, в них должны быть отражены положительные изменения в состоянии окружающей среды, происшедшие за период после проведения первого обзора, а также приведены сведения о том, как выполнялись рекомендации, сформулированные при выполнении предыдущего обзора.
In order to ensure that CLOUT became a system covering in a comprehensive way all case law available on UNCITRAL texts, the Commission urged the States that had not yet appointed a national correspondent to do so. Для того чтобы ППТЮ стало системой, обеспечивающей всесторонний охват всего существующего прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ, Комиссия настоятельно призвала государства, которые еще не сделали этого, назначить национальных корреспондентов.
The overall coverage provided by the COSPAS-SARSAT system in local mode is determined by the number and positions of LUTs, each covering an area with a radius of approximately 2,500 km. Общий охват, обеспечиваемый системой КОСПАС-САРСАТ в местном режиме, определяется числом и позициями ТМП, каждый из которых охватывает площадь с радиусом около 2500 км.