"force us to ask ourselves whether the institutions and methods we are accustomed to are really adequate to deal with all the stresses of the last couple of years". |
«вынуждают нас спросить себя, а позволяют ли учреждения и методы, к которым мы привыкли, адекватно реагировать на все удары последних двух лет». |
A combination of the credit crunch and cyclical pressures brought the European media M&A market back down to earth from the record levels of activity seen over the past couple of years. |
Сочетание таких факторов, как кредитный кризис и циклические трудности, вернуло европейский рынок слияний и поглощений медийного сектора к скромным показателям по сравнению с рекордными сделками, которые мы наблюдали на протяжении последних двух лет. |
Coach Jürgen Klinsmann later explained about his surprise callup : Steven has built his case over the last couple of months and talking with Frank Yallop and getting his information was the most important step... |
Тренер сборной Юрген Клинсманн позже объяснил его «неожиданный вызов»: Стивен строил своё дело в течение последних двух месяцев, а разговоры с Фрэнком Йеллопом и получение информации о нём были самыми важными шагами... Мы рады привлечь его сюда. |
That is exactly what the Office has tried to achieve in the past couple of years, through continuing efforts aimed at good governance and the coordination of work with like-minded institutions, firmly focusing on project delivery. |
В течение последних двух лет именно на это была направлена деятельность Управления, которое прилагало неустанные усилия по обеспечению благого управления и координировало свою работу с национальными и международными институтами аналогичного профиля, придавая первостепенное значение осуществлению проектов. |
He is married to Eliane Ndimurkundo, a Canadian citizen; the couple have a 2-year-old son, Yann, who has Canadian nationality. |
Он женат на гражданке Канады Элиан Ндимуркундо, с которой у него имеется сын Янн в возрасте двух лет, который является гражданином Канады. |
The Steady State gets more complicated, modified, difficult to check, so I think, if the next couple of years go as these have gone, we shall for a generation or two hold onto the most naive cosmology. |
Стационарная модель усложняется, подвергается изменениям, ее трудно проверить, поэтому, мне кажется, если в течение следующих двух лет, развитие будет идти тем же путем, то следующее поколение, а может и два, будут вынуждены придерживаться этих столь наивных космологических взглядов. |
Following my struggles over the last couple of weeks to sign off in Spanish, this week (thanks to Aline! |
Вследствие моих трудностей с испанским языком в последних двух письмах, на этой неделе (спасибо Элайн! |
Over the past couple of months, the team at StoryCorps has been working furiously to create an app that will bring StoryCorps out of our booths so that it can be experienced by anyone, anywhere, anytime. |
В течение последних двух месяцев команда StoryCorps усердно работала над созданием мобильного приложения, которое перенесёт StoryCorps из будок в телефоны, чтобы любой человек мог испытать его в любом месте в любое время. |
So we do that for a while, we skip over a little bit, and then we train the machine learning algorithm based on these couple of hundred things, and we hope that it's gotten a lot better. |
Процесс идёт какое-то время, пропустим немного, а потом мы обучаем наш алгоритм на основе двух объектов из сотен и надеемся, что он это усвоил. Видите, некоторые из этих картинок поблёкли. |
In that region, which is almost 90 per cent inhabited by Albanians and has been fully autonomous during the past couple of decades, we are witnessing the exercise of a kind of power that is tantamount to that of an occupying regime. |
Этот регион, где почти 90 процентов населения составляют албанцы, и который является практически полностью автономным в течение последних двух десятилетий, находится под властью режима, который можно назвать оккупационным. |
"Dear Miss Latham: We're sorry but after keeping you on the waiting list... for the past couple of months, we've decided that you are now rejected." |
Дорогая мисс Лэтьям, нам очень жаль, но после того как вы находились около двух месяцев на листе ожидания, мы решили вам отказать. |
He was acquired by the Oilers in a trade for Craig MacTavish (and in his last couple of seasons with the Oilers, had the distinction of being one of the few NHL players to be coached by an ex-player for whom he was once traded). |
Был обменян в «Эдмонтон» на Крейга Мактавиша (в течение двух последних сезонов в «Эдмонтоне» Маршан был одним из немногих хоккеистов НХЛ, кому довелось играть под руководством тренера, на которого в бытность последнего игроком он был обменян). |
Asked whether this arrangement of denying visits for the first couple of months was a method regularly adopted by the authorities for detainees, he stated that it varied from person to person, but that weekly visits were the usual arrangement for detainees. |
В ответ на вопрос о том, являлся ли отказ разрешить ему свидание в течение первых двух месяцев методом, который регулярно используется властями в отношении задержанных, он заявил, что в случае каждого человека этот метод разнится, однако обычной процедурой для задержанных является еженедельные свидания. |
Couple million unaccounted for. |
Двух миллионов не досчитались. |
Apple has sued Google's phone manufacturer for infringing on 20 iPhone so long ago, Apple and Google were such a nice couple. |
Согласно представленным данным, в прошлом финансовом квартале IBM получила доход в размере 25,3 миллиарда долларов, а чистая прибыль составила 2,8 миллиарда долларов, или около двух долларов в пересчете на акцию. |
The third couple descended not only from the first two couples, but also from the twin Peredhil, Elros Tar-Minyatur (32-442) and Elrond, who chose mankind and elvenkind as their respective races-thereby severing their fates and those of their descendants. |
Третья пара происходила не только от первых двух, но и от полуэльфов-близнецов, Элронда и Элроса, которые, соответственно, выбрали судьбы эльфа и человека, разделив свои судьбы, а также судьбы своих потомков. |
b) Supplementary allowance: sole beneficiary 2,026.25 francs per month, couple both receiving pension 1,650.50 francs per month each. |
Ь) Дополнительное пособие: для одинокого лица - 2026,25 франка в месяц; для семьи из двух человек - 1650,50 франка в месяц на человека. |