I'm sorry to disturb you in such a wonderful day for you, sir, but and I must tell you somebody came today with a lawsuit for you, sir, from the two gringo couple that were here. |
Мне жаль вас беспокоить в такой замечательный день, сэр, но и я должен сказать, что сегодня пришли с иском к вам, сэр, от двух гринго, что были здесь. |
And I think what is remarkable that has happened over the past couple of years is that, over the past couple of decades, we went from the physical world to the digital one. |
Что примечательно, за последние пару лет, как и в течение последних двух десятилетий мы перешли от физического мира к цифровому. |
If the plaintiff insists on the grievance and no reconciliation has taken place, the cadi shall appoint two arbiters who are members of the couple's families or otherwise persons whom the cadi regards as capable of reconciling the couple. |
Если истец настаивает на наличии ущерба и примирения не происходит, кади назначает двух арбитров из числа родственников супругов или других лиц, которых кади сочтет способными добиться примирения сторон. |
Since civil marriage does not exist, a Lebanese couple that wishes to marry has to follow the procedure and the ceremony of one of the recognized religious communities. |
Поскольку института гражданского брака в стране не существует, то граждане Ливана, желающие вступить в брак, должны в обязательном порядке соблюсти процедуру и церемонию, существующие в одной из двух признанных религиозных общин. |
Changes of the institute of adoption are directed at elimination of two forms of adoptions, adjustment of age differences regarding the age of adoptive couple, and better protection of secrecy of adoption in relation to third parties. |
Изменения института усыновления направлены на упразднение двух форм усыновления, выравнивание возрастных различий усыновителей и более эффективную защиту анонимности усыновления перед третьими сторонами. |
We picked up the couple of guys... |
Мы подобрали этих двух парней... |
Remind you of couple other brothers? |
Напомнило двух других братьев? |
Nick Heidfeld had in the last couple of races is not just good luck. |
Ник Хайдфельд был в течение последних двух гонках это не просто удача. |
We've just rolled this out in the last couple months - CO Kids With Brain Injury. |
Около двух месяцев назад мы открыли доступ к информационному ресурсу «Дети с травмами мозга штата Колорадо». |
Investments in energy efficiency and low-carbon technologies could also pull the global economy out of its economic slowdown over the next couple of years. |
Инвестиции в проекты по увеличению эффективности использования энергии и в технологии, направленные на уменьшение эмиссии двуокиси углерода, могли бы вытащить мировую экономику из экономического кризиса в течение следующих двух лет. |
During production of the album in 2002, Stipe said, sounds like it's taking off from the last couple of records into unchartered R.E.M. territory. |
В период работы над этим диском Стайп заявил: «Новые темы звучат так, как будто после двух последних записей мы теперь повернули на ещё неизвестную для R.E.M. территорию. |
The past couple of decades have seen the reintegration of resource management into public cleansing in industrialized countries (Scheinberg and Wilson, 2010). |
На протяжении последних двух десятилетий в промышленно развитых странах происходила реинтеграция управления ресурсами с очисткой территорий и помещений общественного пользования (Шейнберг и Вильсон, 2010 год). |
However, Abu Sa'id Uthman granted Abu Ali an appanage centered on Sijilmasa in southern Morocco, which he would rule as a quasi-independent state for the next couple of decades. |
Тем не менее, Абу Саид Усман предоставил Абу Али удел в Сиджильмасе на юге Марокко, где он правил фактически независимо в течение следующих двух десятилетий. |
Upon the instructions of my Government, I am writing to inform you of the most recent ruthless attacks against innocent civilians in Kosovo and Metohija that have taken place in the last couple of days. |
По поручению моего правительства сообщаю Вам о бесчеловечных нападениях на ни в чем не повинных гражданских лиц в Косово и Метохии, которые произошли в течение последних двух дней. |
Indeed, events of the last couple of decades - the AIDS viruses transferring from monkeys to man, followed by their global spread, being just one example - should have convinced us that, where diseases are concerned, the unexpected will happen. |
События последних двух десятилетий - передача вируса СПИДа от обезьян к человеку и его глобальное распространение, как пример - убедили нас в том, что от болезней можно ждать чего угодно. |
What's more beautiful, I thought to myself, this image of a young couple who has just fallen in love or the idea of these two people holding onto this image for decades? |
Что же всё-таки прекраснее, подумал я, - этот снимок молодой пары влюблённых, которые только обрели друг друга, или образ двух людей, которые хранят это фото десятилетиями? |
Couple of years ago, I caught two of my drivers, they were transporting some stuff. |
Пару лет назад я застал двух водителей за перевозкой кое-какой наркоты. |
We're a frigid, angry couple who conceived two children semi-simultaneously in a last-ditch attempt to re-ignite a spark long ago snuffed out. |
Мы - фригидная разъярённая пара, зачавшая двух детей почти одновременно в отчаянной попытке воспламенить давно потухшую искру. |
I've spent the last couple weeks enacting a genius two-pronged plan to get Brick to hire me back. |
Я провела две недели, обдумывая гениальный план из двух пунктов: "Как заставить Брика нанять меня". |
The couple dated for two years before becoming civil partners at the Old Royal Naval College in Greenwich, London, on 7 January 2007. |
Пара встречалась в течение двух лет, прежде чем заключить гражданское партнёрство 7 января 2007 года в Гринвиче, Великобритания. |
the possibility of combining two partial APEs if each member of the couple works part-time. |
возможность объединения двух частичных РПВ в тех случаях, когда каждый из родителей работает на условиях неполного рабочего дня. |
Two Japanese women and a German couple and their daughter were kidnapped and held briefly by members of tribes in protest against the detention of their relatives by the authorities. |
Представители племён в знак протеста против задержания властями их родственников, похитили и удерживали некоторое время двух японок и немецкую пару с дочерью. |
And I think what is remarkable that has happened over the past couple of years is that, over the past couple of decades, we went from the physical world to the digital one. |
Что примечательно, за последние пару лет, как и в течение последних двух десятилетий мы перешли от физического мира к цифровому. |
Charlie: You come to my house, you push arounda couple of girls. |
Ты пришел в мой дом, зашугал двух девчонок. |
What's more beautiful, I thought to myself, this image of a young couple who has just fallen in love or the idea of these two people holding onto this image for decades? |
Что же всё-таки прекраснее, подумал я, - этот снимок молодой пары влюблённых, которые только обрели друг друга, или образ двух людей, которые хранят это фото десятилетиями? |