Примеры в контексте "Couple - Двух"

Примеры: Couple - Двух
It is encouraging to note the developments of the past couple of days, including the lifting of the siege in Ramallah. События последних двух дней, включая снятие осады в Рамаллахе, вызывают оптимизм.
The return of a group of 20 cells is now being arranged, and it is anticipated that the handover will occur during the next couple of months. В настоящее время организуется возвращение 20 тюремных камер, и, предположительно, их передача состоится в течение следующих двух месяцев.
In the next couple of weeks, with the assistance of UNOP, we will also establish an advisory board to follow through on the previously stated objectives. В течение следующих двух недель с помощью ЮНОП мы также учредим консультативный орган по достижению ранее провозглашенных целей.
One of the reasons is that the increase in cereals production in the past couple of years took place mainly in developed countries and in China. Одна из причин этого заключается в том, что увеличение производства зерна на протяжении последних двух лет происходило главным образом в развитых странах и в Китае.
Owner of the gun range says Joe's been coming in two to three times a week the last couple of months. Владелец тира говорит, Джо заходил по два-три раза в неделю в течение последних двух месяцев.
It is noteworthy that during the past couple of decades there has been a surge in diseases such as diabetes and high blood pressure, which are greatly influenced by the eating habits, attitudes and behaviour of sufferers. Следует отметить, что в течение последних двух десятилетий наблюдается рост числа таких заболеваний, как диабет и повышенное кровяное давление, которые в значительной степени обусловлены привычками в плане питания, отношением и поведением лиц, страдающих этими заболеваниями.
Tonga accepts that the constitutional and political reforms introduced in 2010 is not permanent, and will be used and tested during the first couple of years until a more permanent system is reached. Тонга согласна с тем, что конституционные и политические реформы 2010 года не являются окончательными и их итоги будут применяться на практике и проверяться в течение первых двух лет до создания более зрелой системы.
After the first couple of years, the band dropped the use of "The Next Generation", and began to perform as simply Jefferson Starship. После первых двух лет группа удалила приставку "The Next Generation", и теперь выступает как "Jefferson Starship".
Over the last couple of years the higher education system of Sweden has been reformed, aiming at a deregulation and greater autonomy for the individual institutions of higher education. В течение последних двух лет была осуществлена реформа системы высшего образования в Швеции, направленная на отмену ограничений, касающихся деятельности конкретных высших учебных заведений, и предоставление им большей автономии.
We checked, and we found that in the last couple of years, for example, at the moment of the vote on controversial draft resolutions, sometimes 40 or 50 delegations were not present. Мы проверяли и обнаружили, что, например, в течение последних двух лет в момент голосования по спорным проектам резолюций иногда отсутствовали 40-50 делегаций.
In the past couple of weeks the sponsors of this draft resolution have engaged in consultations with a number of interested delegations in an effort to take into account their various views and suggestions. В течение последних двух недель соавторы этого проекта резолюции проводили консультации с рядом заинтересованных делегаций, с тем чтобы обеспечить учет своих различных мнений и предложений.
The shared objective of making United Nations peacekeeping work better has brought Member States together on several important initiatives and efforts on policy issues, reform, restructuring and capacity-building over the last couple of years. Общая цель повышения эффективности миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в течение последних двух лет объединила усилия государств-членов в рамках нескольких важных инициатив и в решении проблем разработки и проведения политики, реформ, перестройки и наращивания потенциалов.
A major constraint of the market-based globalization of the last couple of decades is that it tends to favour those with a higher initial stock of assets and greater command over resources and this tends to increase inequalities. Одно из существенных ограничений рыночной глобализации последних двух десятилетий заключается в том, что в выигрышном положении в этих условиях находятся те, кто обладает боле крупным первоначальным капиталом и в большей степени контролирует ресурсы, а это ведет к увеличению неравенства.
There has been a tendency over the last couple of years towards an increased number of inter-agency related meetings in which ESCAP is, more often than not, a participant. На протяжении двух последних лет наблюдается тенденция к увеличению числа межучрежденческих совещаний, в которых ЭСКАТО, как правило, принимает участие.
Given the time constraints, it is not possible to properly summarize, without short-changing, the rich policy discussions that took place over the past couple of days. С учетом ограниченного времени сейчас невозможно надлежащим образом и без ущерба подвести итоги содержательных политических дискуссий, которые проходили в течение этих последних двух дней.
I wish to ensure you that on my part I will spare no effort to try and awaken the Conference from its slumber and the extended hibernation that it has been experiencing during the last couple of years. И я хочу заверить вас, что я, со своей стороны, буду не щадя сил стараться вывести Конференцию из того состояния оцепенения и затяжной спячки, в каком она пребывает на протяжении последних двух лет.
Particularly in the last couple of weeks, your tireless efforts and extreme patience in listening to all kinds of positions have made it possible to adopt a very important decision by consensus. В особенности в течение последних двух недель Ваши неустанные усилия и огромное терпение, проявленное при выслушивании различных позиций, дали возможность принять очень важное решение путем консенсуса.
While the past couple of decades have seen global economic growth, particularly in developing countries, in a vast majority of countries growth has not been inclusive - across the board we have seen growing income inequalities. Несмотря на то, что на протяжении последних двух десятилетий во всем мире, прежде всего в развивающихся странах, наблюдался экономический рост, в подавляющем большинстве стран рост не затронул все слои населения, и в целом приходится констатировать, что неравенство доходов продолжает расти.
The problems in Africa, however, as we've been discussing for the whole of these first couple of days of TED, are major problems. Нужно сказать, что проблемы Африки, как мы говорили на протяжении первых двух дней конференции, это проблемы всего мира.
It also noted that the number of cases reported to the Working Group has been steadily declining over the last couple of years and it hoped that these will reduce to no new cases soon. Оно также отметило, что число сообщенных Рабочей группе случаев постоянно уменьшается на протяжении последних двух лет, и выразило надежду, что в скором времени новых случаев не будет.
On the other hand, it is only in the last couple of centuries - not long enough to have any evolutionary significance - that we have been able to harm anyone by throwing a switch that diverts a train. С другой стороны, только в течение последних двух столетий - не достаточно долго для того, чтобы иметь какое-либо эвлюционное значение - мы могли причинить кому-либо вред, переведя стрелку, которая направляет поезд на другой путь.
It was noted that during the last couple of decades, the goal of full employment had been displaced by concern about containing inflation, public spending and fiscal deficits, resulting in an increase in unemployment and underemployment in most countries. Как отмечалось, в течение последних двух десятилетий цель обеспечения полной занятости была заменена задачей сдерживания инфляции, государственных расходов и бюджетного дефицита, следствием которых является рост масштабов незанятости и неполной занятости в большинстве стран.
The Tribunal has concluded agreements on the enforcement of sentences with six States and is waiting for the signature of a further agreement, which should occur in the next couple of weeks. Трибунал заключил соглашения об исполнении приговоров с шестью государствами и ожидает подписания еще одного такого соглашения, которое должно произойти в течение следующих двух недель.
In addition to the priority need to strengthen the country programme processes of CCA and UNDAF, the bulk of the work over the course of the next couple of years would be in the areas of simplification and harmonization of procedures. В дополнение к приоритетной необходимости укрепления процессов страновых программ в рамках ОАС и РПООНПР, основная часть работы на протяжении следующих двух лет будет приходиться на области упрощения и согласования процедур.
Despite the undeniable progress made over the past couple of decades, many parliaments in developing countries, and those in post-conflict countries in particular, continue to face daunting challenges. Несмотря на неоспоримый прогресс, достигнутый в течение двух последних десятилетий, многие парламенты развивающихся стран и, в частности, постконфликтных стран, продолжают сталкиваться с огромными трудностями.