Mongolia remains committed towards the elimination of all weapons of mass destruction and continues to participate in international endeavors aimed at opposing and countering the proliferation of such weapons and their means of delivery. |
Монголия сохраняет твердую приверженность делу ликвидации всех видов оружия массового уничтожения и продолжает принимать участие в международных усилиях, направленных на борьбу с распространением такого оружия и средств его доставки и на противодействие ему. |
Malta remains committed towards the elimination of all weapons of mass destruction and continues to participate and promote dialogue and co-operation in various international activities, aimed at opposing and countering the proliferation of such weapons and their means of delivery. |
Мальта остается приверженной ликвидации всех видов оружия массового уничтожения и продолжает участвовать и содействовать диалогу и сотрудничеству в осуществлении различных международных мероприятий, направленных на противодействие и противостояние распространению такого оружия и средств его доставки. |
The functions of the Civil Security Service comprise countering espionage, terrorism, certain forms of organised crime and serious cases concerning international arms traffic and countering proliferation of weapons of mass destruction. |
В функции Службы общественной безопасности входит борьба со шпионажем, терроризмом, некоторыми формами организованной преступности и серьезными правонарушениями, связанными с международной торговлей оружием, а также противодействие распространению оружия массового уничтожения. |
Countering extremist discourse, promoting dialogue, protecting human rights and enhancing social cohesion may be the most effective means for countering the advocacy of extremism. |
Наиболее эффективным способом борьбы с пропагандой экстремизма могут послужить противодействие экстремистским рассуждениям, поощрение диалога, защита прав человека и укрепление социальной сплоченности. |
Major conferences on indigenous young people and crime, correctional programmes and anti-money-laundering and countering the financing of terrorism show the range of crime prevention activities. |
О масштабах мероприятий в области предупреждения преступности можно судить по крупным конференциям по таким темам, как молодежь, входящая в группу коренного населения, и преступность, исправительные программы, а также противодействие отмыванию денежных средств и финансированию терроризма. |
To peacemaking and peacebuilding challenges, we have now added countering the spread of weapons of mass destruction and illicit flows of small arms and light weapons, resolving other destabilizing cross-border problems and fighting the illicit drug trade and organized crime. |
К собственно миротворческим и миростроительным задачам добавилось противодействие распространению оружия массового уничтожения, незаконным потокам легкого стрелкового оружия, урегулирование других трансграничных проблем, борьба с наркотрафиком и организованной преступностью. |
The Inter-parliamentary Assembly recommended the following topics for round tables and workshops: countering international terrorism; combating the illegal trafficking of drugs and psychotropic substances; preventing the legalization of illegally acquired profits; and strengthening the legality of the criminal justice system. |
Межпарламентская ассамблея рекомендовала для обсуждения в рамках совещаний круглого стола и практикумов следующие вопросы: противодействие международному терроризму; борьба с незаконным оборотом наркотиков и психотропных веществ; недопущение легализации прибыли, полученной незаконным путем; и укрепление законности в системе уголовного правосудия. |
In that regard, they welcomed UNODC initiatives, such as countering trafficking in persons effectively, providing a comprehensive and concerted international response to the problem and collecting data on such trafficking. |
В этой связи они приветствовали инициативы ЮНОДК, в частности эффективное противодействие торговле людьми, которые предусматривают принятие на международном уровне всеобъемлющих и согласованных мер для решения этой проблемы, а также сбор данных о такой торговле. |
This is particularly significant in such areas as humanitarian aid, violence and crime prevention, protection of the rights of children and youth, peacekeeping, economic development, public health, good governance, human rights and the countering of organized crime and terrorism. |
Это особо затрагивает такие области, как оказание гуманитарной помощи, предупреждение насилия и преступности, защита прав детей и молодежи, поддержание мира, экономическое развитие, охрана здоровья населения, эффективное управление, права человека и противодействие организованной преступности и терроризму. |
Commends regional initiatives to strengthen international and regional cooperation aimed at countering the threat posed by the illicit production of drugs in Afghanistan and trafficking in drugs originating in that country; |
З. приветствует региональные инициативы по укреплению международного и регионального сотрудничества, направленные на противодействие угрозе, вызванной незаконным производством наркотиков в Афганистане и оборотом наркотиков, происходящих из этой страны; |
The national legal provisions aimed at countering racism, especially in the Penal Code and the Labour Code, seemed to be broadly consistent with article 4 of the Convention, but they reportedly still fell short of the requirements of relevant European Union directives. |
Положения национального законодательства, направленные на противодействие расизму, которые содержатся прежде всего в Уголовном и Трудовом кодексах, судя по всему, в значительной мере соответствуют статье 4 Конвенции, однако, по сообщениям, они еще не полной мере удовлетворяют требованиям соответствующих директив Европейского союза. |
Other free national helplines, created by "La Strada-Ukraine" (with the support of specialized lawyers, psychologists, educators and law enforcement officials), focus on countering trafficking in persons and children (8-800-500-22-50) and another on domestic violence (8-800-500-33-50). |
Другие всеукраинские бесплатные "горячие линии", которые созданы "Ла Страда - Украина" (при специализированной поддержке юристов, психологов, педагогов и работников правоохранительных органов), ориентированы на противодействие торговле людьми и детьми (8-800-500-22-50) и домашнему насилию (8-800-500-33-50). |
They also reminded States of the urgency of adopting measures to implement the various international instruments aimed at countering the threat of terrorism, as well as their obligations under the existing multilateral disarmament and non-proliferation regimes. |
В них также содержалось напоминание государствам о безотлагательности принятия мер по осуществлению различных международных документов, нацеленных на противодействие угрозе терроризма, а также международных обязательств по существующим многосторонним режимам разоружения и нераспространения. |
Defending freedom of religion or belief as a universal human right and countering intolerance and discrimination on the basis of religion or belief were essential priorities of the European Union's human rights policy. |
Основными приоритетами политики Европейского союза в области прав человека являются защита свободы религии или убеждений как всеобщего права человека и противодействие нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений. |
Under article 5 of the Federal Anti-corruption Act of 2008, federal State agencies, State agencies of entities of the Russian Federation and local government bodies are responsible for countering corruption to the extent of their authority. |
Согласно статье 5 Федерального закона "О противодействии коррупции" (2008 год) федеральные органы государственной власти, органы государственной власти субъектов Российской Федерации и органы местного самоуправления осуществляют противодействие коррупции в пределах своих полномочий. |
(c) A panel discussion on "Discrimination and hate crimes: countering the violence of intolerance" convened in Geneva on 21 March 2005 to commemorate the International Day for the Elimination of Racial Discrimination; |
с) проведение в Женеве 21 марта 2005 года группового обсуждения по теме: «Дискриминация и преступления на почве ненависти: противодействие насилию нетерпимости», которое было проведено по случаю Международного дня ликвидации расовой дискриминации; |
The Heads of State and Government of the States Parties to the CWC reaffirmed that the implementation of the Article X of the CWC on assistance and protection against chemical weapons make a significant contribution to countering the threats of use of chemical weapons. |
Главы государств и правительств государств-участников КХО вновь подтвердили, что осуществление статьи Х КХО относительно помощи и защиты от химического оружия вносит значительный вклад в противодействие угрозам применения химического оружия. |
Countering small arms proliferation has been one of the pivotal elements of both the curriculum and teaching activities. |
Противодействие распространению стрелкового оружия является одним из кардинальных элементов как учебной программы, так и учебного процесса. |
Countering extremism and preventing extremist crimes is a priority in the work of the law enforcement agencies. |
Противодействие экстремизму, а также профилактика совершения преступлений данной категории является одним из приоритетных направлений деятельности правоохранительных органов. |
Countering corruption was an important dimension in ensuring human rights and concerted efforts were necessary to combat corruption and its manifestations. |
Противодействие коррупции является важным аспектом обеспечения прав человека, и для борьбы с коррупцией и ее проявлениями необходимы согласованные усилия. |
Countering the abuse of financial institutions by criminal organizations wishing to launder illicit proceeds extends beyond strict bank regulations. |
Противодействие злоупотреблениям, совершаемым преступными организациями в отношении финансовых учреждений для легализации незаконных доходов, выходит за рамки жестких банковских правил. |
Countering impunity requires effective measures at the international and national levels. |
Противодействие безнаказанности требует принятия эффективных мер на международном и национальном уровнях. |
Countering the financing of terrorism must remain one of the top priorities of international counter-terrorism efforts. |
Противодействие финансированию терроризма должно оставаться одним из наивысших приоритетов в рамках международных усилий по противодействию терроризму. |
Countering transnational organized crime therefore required a global response, relying first and foremost on increased international cooperation. |
Поэтому противодействие транснациональной организованной преступности требует принятия ответных глобальных мер, в основу которых в первую очередь должно быть положено укрепление международного сотрудничества. |
Round-table discussions of the ministerial segment: challenges, new trends and patterns of the world drug problem; countering illicit drug supply; strengthening international cooperation in countering the world drug problem, based on the principle of shared responsibility; and demand reduction and preventive policies |
Дискуссии за круглым столом этапа заседаний на уровне министров: вызовы, новые тенденции и особенности мировой проблемы наркотиков; противодействие незаконному предложению наркотиков; укрепление международного сотрудничества в борьбе с мировой проблемой наркотиков на основе принципа совместной ответственности; и меры по сокращению спроса и профилактике |