My Special Representative continued to advocate for progress on political and security issues, including upcoming national parliamentary elections, reconciliation initiatives, the impact of the Syrian crisis and countering violence and terrorism. |
Мой Специальный представитель продолжал выступать за прогресс в вопросах политики и безопасности, таких как предстоящие общенациональные парламентские выборы, инициативы по примирению, влияние сирийского кризиса и противодействие насилию и терроризму. |
B. Enhancing equality and countering discrimination 34 - 49 8 |
В. Укрепление равенства и противодействие дискриминации 34-49 9 |
We hope that these will be followed up effectively, with special consideration for policy proposals aimed at countering the contagion of the crisis among developing regions. |
Мы надеемся, что за ними последуют эффективные действия, особенно касающиеся предложений по политическим мерам, направленным на противодействие распространению кризиса в развивающиеся регионы. |
C. Denying access to recruits and communication by countering terrorist use of the Internet |
С. Лишить доступа к объектам вербовки и средствам связи через противодействие использованию Интернета террористами |
It is not only about countering all terrorist manifestations and ideologies, it is also about eliminating the problems that give rise to terrorism. |
Это не только противодействие всем проявлениям и идеологии терроризма, но и устранение проблем, которые являются его питательной средой. |
Facebook has created new buttons for users to report content they believe is false, following previous strategies aimed at countering hate speech and harassment online. |
Facebook создал новые кнопки для того, чтобы пользователи сообщали, какой контент, по их мнению, является ложным, следуя предыдущим стратегиям, направленным на противодействие разжиганию ненависти и преследованиям в Интернете. |
Policies, including educational, mass media and awareness-raising campaigns should also be introduced and efforts should be directed at countering both intentional and unintentional discrimination. |
Следует также разработать политику, в том числе предусматривающую проведение кампаний в области образования, в средствах массовой информации и агитации и пропаганды, и направлять усилия на противодействие как умышленной, так и непреднамеренной дискриминации. |
In this connection, Kazakhstan regards countering illegal drug use and trafficking as one of the most important and useful activities of the United Nations. |
В этой связи Казахстан рассматривает противодействие незаконному потреблению и обороту наркотиков как одно из важнейших направлений деятельности Организации Объединенных Наций. |
Codes of conduct adopted by media organizations can be helpful in countering misuse of the media, including defamation, promoting hatred, etc. |
Кодексы поведения, принятые информационными организациями, могут облегчить противодействие злоупотреблению средствами информации, в том числе диффамации, разжиганию ненависти и т.д. |
Governments have the prime responsibility for countering malign influences through the positive use of information technology, such as the Internet, to provide accurate information on ATS. |
Правительства несут основную ответственность за противодействие этому пагубному влиянию путем рационального использования таких информационных технологий, как Интернет, для распространения точной информации о САР. |
Increasing globalization and liberalization, and the countering forces of regionalism and protectionism, have a profound impact on a country's prospects for economic and social development. |
Повышение степени глобализации и либерализации, а также противодействие сил регионализма и протекционизма оказывают глубокое воздействие на перспективы экономического и социального развития той или иной страны. |
A number of other projects aiming at countering the further rise of terrorism are currently under review; |
В настоящее время рассматривается ряд других проектов, направленных на противодействие дальнейшему распространению терроризма; |
We constantly contribute to work on all sustainable development issues, including countering climate change, at both the international and national levels. |
Беларусь постоянно вносит значимый вклад в решение всего спектра глобальных проблем устойчивого развития, включая противодействие изменению климата, как на международном, так и на национальном уровне. |
Small arms is a relevant category in such diverse policy fields as international security, human rights, public health, development, border controls and countering transnational organized crime. |
Проблема стрелкового оружия затрагивает самые различные сферы политики, в частности международную безопасность, права человека, общественное здравоохранение, развитие, пограничный контроль и противодействие транснациональной организованной преступности. |
He welcomed the news that tolerance was an important objective, as well as the emphasis on indigenous rights and on countering discrimination in education, labour and culture, inter alia. |
Он приветствует сведения о том, что обеспечение терпимости является одной из важных целей, равно как и акцент на права коренных народов и на противодействие дискриминации, в частности, в сферах образования, труда и культуры. |
The Paris Pact initiative is a partnership of more than 60 countries and international organizations aimed at countering trafficking in and consumption of opiates from Afghanistan. |
Инициатива "Парижский пакт" представляет собой партнерство более чем 60 стран и международных организаций, направленное на противодействие незаконному обороту и употреблению опиатов из Афганистана. |
Cultural programmes, art projects, exhibitions and theatre performances aimed at promoting tolerance and the diversity of experiences of different groups of society also have an important effect in countering racism and racial discrimination. |
Важный вклад в противодействие расизму и расовой дискриминации могут вносить также культурные программы, художественные проекты, выставки и театральные представления, направленные на поощрение терпимости и отражение многообразия опыта различных групп общества. |
It believed that severe restrictions placed upon freedom of expression, peaceful assembly and association and the restriction of the activities of NGOs diminished the possibilities of countering radical nationalism and extremism. |
Европейский союз считает, что строгие ограничения на свободу выражения мнений, мирных собраний и ассоциаций и ограничение деятельности НПО сокращают шансы на противодействие радикальному национализму и экстремизму. |
In countering that threat, in addition to establishing security belts around the country, it is very important to bring about profound structural reforms in the Afghan economy. |
В противодействие этой угрозе, наряду с созданием «поясов безопасности» вокруг страны, большое значение имеет обеспечение глубоких структурных преобразований афганской экономики. |
We are hopeful that this resolution will be translated into a practical, cohesive strategy with the objective of countering - in an effective manner - the scourge of terrorism in all its forms and manifestations. |
Мы надеемся, что на практике эта резолюция приведет к выработке согласованной стратегии, направленной на эффективное противодействие злу терроризма во всех его формах и проявлениях. |
For this reason, Russia's national policy should be directed not only at the promotion and protection of the rights of minorities but also, at the same time, at countering in a resolute manner any manifestations of national, racial or religious intolerance. |
Соответственно российская национальная политика должна предусматривать не только поощрение и защиту прав меньшинств, но, наряду с этим, решительное противодействие всяким выступлениям в пользу национальной, расовой или религиозной нетерпимости. |
Curbing the spread of synthetic drugs, establishing control over trafficking and precursors, encouraging alternative development, strengthening interaction between law enforcement agencies, countering money-laundering - these are the areas where must concentrate our efforts first. |
Пресечение распространения синтетических наркотиков, контроль над оборотом прекурсоров, поощрение альтернативного развития, укрепление взаимодействия правоохранительных органов, противодействие отмыванию доходов - это то, на чем необходимо сосредоточиться в первую очередь. |
We are of the view that this cooperation will not only be crucial for the work of the Committees, but also will be essential for synergy and coherence in the Council's contribution to countering the threat posed by terrorism. |
Мы также считаем, что такое сотрудничество не только имеет решающее значение для работы этих комитетов, но и будет играть большую роль в обеспечении координации и слаженности усилий Совета, направленных на противодействие угрозе терроризма. |
In January 2003, the Strategic Goods Act, which is aimed at countering the illicit shipment of strategic goods, WMD and related materials through our ports, came into effect. |
В январе 2003 года вступил в силу закон о контроле над стратегическими товарами, направленный на противодействие незаконным перевозкам стратегических товаров, ОМУ и связанных материалов через наши порты. |
They should also consider sharing expertise with other Member States in the global effort to comply with international treaty obligations and to implement the measures for countering money-laundering adopted by the General Assembly at its twentieth special session. |
Им следует также рассмотреть вопрос об обмене специальными знаниями с другими государствами-членами в рамках глобальных усилий по выполнению установленных международными договорами обязательств и по осуществлению направленных на противодействие отмыванию денежных средств мер, принятых Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии. |