I note the positive efforts of the Lebanese political and religious leaders who have worked to counter incitement and promote unity across political and sectarian divides, and encourage the continuation of such efforts. |
Я отмечаю конструктивные усилия ливанских политических и религиозных лидеров, направленные на борьбу с подстрекательством и упрочение единства на основе преодоления политических и религиозных разногласий, и призываю продолжать эти усилия. |
Because of the aforesaid difficulties and the failure to bring them under control, the number of cases of infection with hepatitis B virus and hepatitis C virus in dialysis units increased greatly despite the efforts made to counter the problem. |
Вследствие упомянутых выше трудностей и невозможности их преодоления в отделениях диализа значительно возросло число случаев инфицирования вирусом гепатита В и вирусом гепатита С, несмотря на усилия, предпринимавшиеся в целях решения этой проблемы. |
It not only wipes out gains and sets back the clock, but the diversion of scarce resources in order to counter it means fewer available funds to meet development challenges and so ensure a better tomorrow for all. |
Он не только сводит на нет достигнутое и поворачивает время вспять, но и отвлекает скудные ресурсы на борьбу с терроризмом, лишая нас свободных фондов для преодоления вызовов в области развития и для построения лучшего будущего для всех нас. |