Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Преодоления

Примеры в контексте "Counter - Преодоления"

Примеры: Counter - Преодоления
Norway, which has been well above this target for decades, is actively seeking to counter the growing donor fatigue and intends to further increase its own official development assistance in the years ahead. Норвегия, которая уже на протяжении десятилетий значительно превышает эти показатели, активно стремится найти пути преодоления растущей донорской усталости и в предстоящие годы намерена и дальше увеличивать объем своей официальной помощи для целей развития.
To counter the social exclusion and discrimination experienced by children, IRC carries out research on access to and quality of basic social services, particularly basic education, primary health care and clean water. Для преодоления социальной изоляции и дискриминации, которой подвергаются дети, ИЦИ проводит исследования с целью изучения вопроса о доступе к базовым социальным услугам, особенно базовому образованию, первичной медико-санитарной помощи и чистой воде, и их качестве.
There is a need for the following policy measures to counter the impact of the current global crisis and for action to be taken by Governments and social partners: Существует необходимость указанных ниже политических мер для преодоления последствий нынешнего глобального кризиса, и правительства и социальные партнеры должны предпринять следующие действия:
With a decline in ODA and stalled negotiations for a new international trade regime, debt relief had not released sufficient resources to counter the effects of the current global crises, which had compounded the climate of uncertainty and helplessness for the world's poorest people. В условиях сокращения объема ОПР и зашедших в тупик переговоров о новом международном торговом режиме уменьшение бремени задолженности не обеспечило достаточные ресурсы для преодоления последствий нынешнего мирового кризиса, который усугубил атмосферу неопределенности и беспомощности для беднейших слоев населения мира.
Tunisia has therefore put in place various mechanisms to counter the negative effects of liberalism and to ensure that all regions and citizens benefit from opportunities created by national economic growth and carefully planned integration into the world economy. В связи с этим Тунис ввел различные механизмы для преодоления отрицательных последствий либерализма и создания условий, при которых все регионы и граждане могли бы пользоваться теми возможностями, которые открываются благодаря росту национальной экономики и тщательно продуманной интеграции в мировую экономику.
As trade was a driving force for economic growth and development, the international trading system should be geared to developing countries' needs, and effective action must be taken to counter the devastating effects of the crisis. Поскольку торговля является движущей силой экономического роста и развития, международная торговая система должна учитывать потребности развивающихся стран, и необходимо принимать эффективные меры для преодоления разрушительных последствий кризиса.
Even the peaceful use of nuclear technology, in the event of disasters, had humanitarian, genetic and environmental consequences that many States in the Pacific lacked the capacity and technology to measure or counter. Даже использование ядерной технологии в мирных целях, в случае аварии, имеет гуманитарные, генетические и экологические последствия, для измерения или преодоления которых многие государства в районе Тихого океана не имеют возможностей и технологии.
In Nepal, to counter the mobility problems of rural women, the Animal Production and Health Division created a mobile training unit in Nepal that travelled directly to villages and, as a consequence, women came to constitute 45 per cent of all trainees. В Непале для преодоления трудностей, связанных с низкой мобильностью сельских женщин, Отдел животноводства и ветеринарии создал подвижную группу преподавателей, которая выезжала непосредственно в деревни, благодаря чему доля женщин в контингенте обучающихся составила 45 процентов.
Moreover, it urges Member States, the international financial institutions of the United Nations system and intergovernmental and non-governmental organizations to extend economic and social assistance as rapidly and as generously as possible, including emergency assistance to counter the impact of the current crisis. Более того, в проекте резолюции содержится настоятельный призыв к государствам-членам, международным финансовым институтам системы Организации Объединенных Наций и межправительственным и неправительственным организациям оказать как можно скорее и насколько возможно щедрую экономическую и социальную помощь, включая чрезвычайную помощь с целью преодоления последствий текущего кризиса.
Although the activities that have been carried on thus far provide a strong foundation for our fight against the disease, not nearly enough has been done to counter the magnitude of the threat that the HIV/AIDS epidemic poses to Eritrea. Хотя осуществляемая на данный момент деятельность служит прочной основой для нашей борьбы против этой болезни, еще недостаточно сделано для преодоления той широкомасштабной угрозы, которую эпидемия ВИЧ/СПИДа представляет для Эритреи.
In 2006 and 2007 a number of programmes were designed to counter the difficulties faced by many prison systems in Africa, including overcrowding, overuse of pre-trial detention, lack of separation and health issues, in particular HIV/AIDS. В 2006 и 2007 годах был разработан ряд программ с целью преодоления трудностей, с которыми сталкиваются многие пенитенциарные системы в Африке, включая проблемы переполненности мест заключения, злоупотребления предварительным заключением, отсутствия разделения заключенных и проблемы здравоохранения, особенно связанные с ВИЧ/СПИДом.
Restrictive policies may be required to counter inflationary pressures, but permissive policies may also be needed in order to manage significant slowdowns in the growth of GDP. С одной стороны, может понадобиться ужесточение политики для преодоления инфляционного давления, однако, с другой стороны, может возникнуть необходимость в более либеральной политике для преодоления существенного замедления роста ВВП.
While, welcoming efforts in securing gender equality, Norway noted that the gender balance in local administration remains a challenge and asked how the work of the local Commissions is progressing and on specific measures to counter the gender imbalance. Хотя Норвегия приветствовала усилия, предпринятые по обеспечению гендерного равенства, она отметила, что гендерный баланс в местных органах власти остается нерешенной проблемой, и задала вопрос, как продвигается работа местных комиссий, а также какие конкретные меры предпринимаются для преодоления гендерного неравновесия.
in the field of housing, public and private authorities should promote the successful cohabitation of different social groups at the planning stage of urban development schemes as well as renovate neglected areas of public housing so as to counter social exclusion; в области жилищной политики государственным и частным органам следует содействовать успешному совместному проживанию различных социальных групп при планировании схем городской застройки, а также реконструировать заброшенные районы государственных жилищ для преодоления социальной изоляции;
Recognizing also the national and regional efforts made by Latin American and Caribbean States to counter the world drug problem and the high priority attached by their Governments to the security of their citizens; отмечая также усилия, предпринятые государствами Латинской Америки и Карибского бассейна на национальном и региональном уровнях для преодоления мировой проблемы наркотиков, и тот факт, что безопасность наших граждан является одним из главных приоритетов правительств наших стран,
The Committee also welcomes the efforts made to counter the effects of the economic and financial crisis of 2008-2009 and, particularly, the steps taken to introduce a gender perspective, in keeping with the Convention. Комитет также приветствует усилия, предпринятые с целью преодоления последствий финансово-экономического кризиса 2008 - 2009 годов и, в частности, шаги, предпринятые в соответствии с Конвенцией с целью учета гендерной проблематики.
To counter those challenges, it is important that it deliver the negotiated outcomes of the Doha Round and strengthen its architecture to better respond to changing economic realities and global challenges. Для преодоления этих трудностей важно обеспечить осуществление решений, принятых по итогам Дохинского раунда переговоров, и укрепить архитектуру системы, чтобы она лучше реагировала на меняющиеся экономические реалии и глобальные проблемы.
To counter the fear of some potential investors, countries could consider setting a time-bound capital flight amnesty with a "no questions asked" policy on capital repatriation. Для преодоления опасений некоторых потенциальных инвесторов страны могли бы рассмотреть возможность объявления на определенный срок амнистии для вывезенных капиталов, когда бы при возврате капитала не задавалось бы лишних вопросов.
The policy should also provide guidance to senior officials on the nature of what is regarded as newsworthy, and on the immediate actions they should take to counter misperceptions or misrepresentations. Установочная директива должна также служить для старших должностных лиц руководством в том, какого рода вопросы считаются заслуживающими освещения и какие меры им следует немедленно принимать для преодоления искаженного восприятия или неверного освещения роли Организации Объединенных Наций.
There are five centres providing social and psychological support and information on ways to counter the effects of the Chernobyl disaster for the population of the Zhytomir and Kyiv regions. Для предоставления социально-психологической помощи пострадавшему населению в Житомирской и Киевской областях работает пять Центров социально-психологической реабилитации населения и информирования по вопросам преодоления последствий Чернобыльской катастрофы.
Humanitarian assistance to counter natural and man-made disasters is a noble and essential activity; it reflects international solidarity and the unity of mankind. Оказание гуманитарной помощи в целях преодоления последствий стихийных и антропогенных бедствий - это благородная и важная работа; она свидетельствует о международной солидарности и единстве всего человечества.
These include scientific know-how, traditional dryland knowledge, assessment and monitoring technologies and integrated information management systems (to counter the digital divide). К ним относятся научные ноу-хау, традиционные знания населения засушливых районов, технологии оценки и мониторинга и комплексные системы управления информацией (служащие целям преодоления дигитального разрыва).
In doing so, I seek to outline the general parameters of a strategy to counter and transform culture-based discourses in order to overcome one of the major obstacles to the implementation of women's rights. При этом делается попытка охарактеризовать общие параметры стратегии опровержения и трансформации культурологического дискурса в целях преодоления одного из серьезнейших препятствий на пути к реализации прав женщин.
To ensure that the Council functions as an effective framework to counter all human rights violations and crises; обеспечивать, чтобы Совет функционировал как действенный механизм для борьбы с любыми нарушениями прав человека и преодоления любых кризисов в этой области;
Continued dialogue and reporting are needed to overcome divisions of opinion among States and to mobilize support for measures, including the repeal of discriminatory laws, the prohibition of discriminatory practices and action to counter violence. Для преодоления разногласий между государствами и мобилизации поддержки предлагаемых мер, к числу которых относятся отмена дискриминационных законов, запрет дискриминационной практики и другие меры по противодействию насилию, требуются непрерывный диалог и представление отчетности.