Burkina Faso was a party to international counter-terrorism conventions and protocols and had adopted three major pieces of legislation on eradicating terrorism and combating the financing of terrorism and money-laundering. |
Буркина-Фасо является участницей международных антитеррористических конвенций и протоколов и приняла три важных закона об искоренении терроризма, о борьбе с финансированием терроризма и отмыванием денег. |
However, those suspected of terrorism offences could be detained for up to 14 days before charge to reflect the particular complexity and the international nature of modern counter-terrorism investigations. |
Однако подозреваемые в терроризме лица могут быть задержаны на срок до 14 дней до предъявления обвинения, с тем чтобы обеспечить учет особой сложности и международного характера современных антитеррористических расследований. |
Morocco asked about the follow-up to the work of the Independent Commission of Inquiry in charge of determining whether the Government had participated in ill-treatment as part of counter-terrorism operations abroad. |
Марокко задало вопрос о последующих действиях по итогам работы Независимой комиссии по расследованию, которой было поручено установить, есть ли вина правительства в жестоком обращении, имевшем место в ходе проведения антитеррористических операций за рубежом. |
It made recommendations, including revising the definition of terrorism to be consistent with international law; ensuring that police training in counter-terrorism operations included respect for due process, non-discrimination, and humane treatment. |
В представлении содержатся рекомендации, в частности в отношении пересмотра определения терроризма и приведения его в соответствие с нормами международного права; включения в программы подготовки сотрудников полиции к проведению антитеррористических операций положений, касающихся соблюдения принципов справедливого разбирательства, недискриминации и гуманного обращения. |
In this regard, the Special Rapporteur is equally concerned about the frequent abuse of immunity or indemnity clauses in counter-terrorism laws and in the broad invoking of national security concerns as a blanket bar to access to justice. |
В этой связи Специальный докладчик в равной степени обеспокоен частым злоупотреблением положениями об иммунитете или об освобождении от ответственности, фигурирующими в антитеррористических законах, и тем, что на соображения национальной безопасности широко ссылаются как на универсальное обоснование для отказа в доступе к системе юстиции. |
We also note with appreciation the work that the United Nations Office on Drugs and Crime has been undertaking in South-East Asia and the Pacific to promote the ratification and implementation of the international counter-terrorism conventions and protocols. |
Мы также отмечаем с признательностью работу, которую Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности проводит в Юго-Восточной Азии и бассейне Тихого океана для содействия ратификации и осуществлению международных антитеррористических конвенций и протоколов. |
An agreement on the procedure for the organization and staging of joint counter-terrorism exercises by States members of the Shanghai Cooperation Organization had been signed in August 2008. |
В августе 2008 года было подписано Соглашение о порядке организации и проведения государствами - членами Шанхайской организации сотрудничества совместных антитеррористических учений. |
E. Protocol approving regulations on the procedure for organizing and conducting joint counter-terrorism activities on the territories of the member States of the Commonwealth of Independent States, 2002 |
Е. Протокол об утверждении Положения о порядке организации и проведения совместных антитеррористических мероприятий на территориях государств - участников Содружества Независимых Государств, 2002 год |
Editorial changes of a technical nature had been introduced in order to align the language with that of the counter-terrorism instruments negotiated and adopted by the Ad Hoc Committee and the Sixth Committee. |
В текст внесены редакционные изменения технического характера с целью привести его формулировки в соответствие с теми, которые приняты в антитеррористических документах, разработанных и принятых Специальным комитетом и Шестым комитетом. |
The OSCE's Office for Democratic Institutions and Human Rights is mandated to provide technical assistance, upon request, to participating States in the area of drafting counter-terrorism legislation and assistance in implementing the 12 United Nations conventions and protocols related to terrorism. |
Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека уполномочено оказывать техническую помощь государствам-участникам по их просьбе в подготовке антитеррористических законопроектов и в осуществлении 12 конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций, касающихся терроризма. |
The Government referred to laws and international agreements it has implemented, dealing with a range of issues including joint counter-terrorism operations with neighbouring States, prevention of human trafficking, and penalties for the incitement of ethnic, racial or religious hatred and other forms of extremism. |
Правительство обратило внимание на принятые им законы и международные соглашения по целому ряду вопросов, в том числе в том, что касается проведения совместных антитеррористических мероприятий с соседними государствами, пресечения торговли людьми и ответственности за возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды и других форм экстремизма. |
Although some States have made substantial progress in establishing dedicated counter-terrorism prosecution services and, where appropriate, judicial services, many continue to face challenges in their efforts to staff those services with skilled prosecutors and judges and to provide them with the necessary technical resources and training. |
Хотя в ряде государств достигнут существенный прогресс в создании специализированных антитеррористических прокурорских и, где это уместно, судебных структур, многие страны продолжают сталкиваться с трудностями, пытаясь укомплектовать эти структуры опытными прокурорами и судьями и обеспечить их необходимыми техническими ресурсами и возможностями в плане профессиональной подготовки. |
The discussion, aimed, inter alia, at promoting exchange of information and good practices on respect for international human rights standards within effective counter-terrorism laws, saw the participation of governments, national human rights institutions, NGOs, relevant United Nations bodies and specialized agencies. |
Обсуждались, в частности, вопросы содействия обмену информацией и передовыми видами практики, касающимися выполнения международных норм в области прав человека в контексте эффективных антитеррористических законов, обеспечения участия правительств, национальных правозащитных учреждений, НПО, соответствующих органов Организации Объединенных Наций и специализированных учрежденийЗЗ. |
We believe that the list of priorities for the international community in combating terrorism should include the improvement of its international legal framework, in particular early elaboration and adoption of a comprehensive convention on international terrorism as well as the elaboration of regional counter-terrorism legal instruments. |
Мы убеждены в том, что одной из насущных задач мирового сообщества в борьбе с терроризмом является также совершенствование ее международно-правовой базы, в частности, скорейшее согласование и принятие Всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, а также создание региональных антитеррористических международно-правовых инструментов. |
Since Japan has been a party to eleven of the counter-terrorism conventions, offences set forth in the eleven conventions are punishable regardless of the place of the commission. (ANNEX 8) |
Поскольку Япония является участником 11 антитеррористических конвенций, предусмотренные в этих 11 конвенциях преступные деяния подлежат наказанию, независимо от места их совершения (приложение 8). |
110.118. Ensure full adherence to its international human rights obligations in its overseas counter-terrorism operations and set up comprehensive legislative and implementation frameworks for the identification, investigation, prosecution, and punishment of perpetrators of various human rights violations (Egypt); |
110.118 обеспечить полное соблюдение своих международных правозащитных обязательств при проведении антитеррористических операций за рубежом и создать всеобъемлющую законодательную основу и механизмы ее применения для выявления, расследования, судебного преследования и наказания лиц, совершивших различные нарушения прав человека (Египет); |
While the 12 universal anti-terrorism instruments have a wider counter-terrorism aim, they are pertinent to combating Al-Qaida and its associates. |
Хотя 12 универсальных антитеррористических договоров преследуют более широкие контртеррористические цели, они имеют непосредственное отношение к борьбе с членами и сторонниками «Аль-Каиды». |
The United Nations should continue to focus on reinforcing the legal basis of counter-terrorism efforts and should endeavour to increase the number of parties to the relevant international instruments. |
В фокусе особого внимания Организации Объединенных Наций должны оставаться вопросы укрепления международно-правовой базы борьбы с терроризмом, включая содействие расширению состава участников универсальных международных антитеррористических договоров. |
While the Security Council was discussing the draft resolution on counter-terrorism, resolution 1566, terrorism's reach extended to Egypt and Pakistan. |
Пока Совет Безопасности обсуждал проект резолюции об антитеррористических мерах - резолюция 1566, - терроризм протянул щупальца в Египет и Пакистан. |
Finally, I welcome the Prime Minister's emphasis on mainstreaming counter-terrorism into all United Nations activities and programmes where it is relevant. |
Наконец, я с удовлетворением отмечаю уделение премьер-министром особого внимания необходимости включения антитеррористических мер во всю основную деятельность Организации Объединенных Наций и в ее программы, где только они могут быть уместны. |
It had become clear when the Union had reviewed its counter-terrorism activities that many of its existing initiatives, although not categorized as anti-terrorism measures, were making a valuable contribution to efforts in that area. |
В ходе обзора Союзом своей контртеррористической деятельности стало ясно, что многие из его сегодняшних инициатив, хотя они и не рассматриваются в качестве антитеррористических мер, представляют собой ценный вклад в усилия, предпринимаемые в этой области. |
Some States have introduced comprehensive strategies and developed specialized institutional counter-terrorism structures and specific counter-terrorism units, but many have only begun to develop dedicated counter-terrorism capacities. |
Некоторые государства приступили к реализации всеобъемлющих стратегий и создали специализированные антитеррористические структуры и специальные подразделения по борьбе с терроризмом, хотя во многих государствах работа по созданию специализированных антитеррористических структур еще только началась. |
His Government was strengthening its counter-terrorism mechanisms by enhancing the related laws and taking practical measures in line with his country's unique situation in the Korean peninsula and the spirit of the international counter-terrorism instruments. |
Его правительство занимается укреплением своих антитеррористических механизмов путем расширения сферы действия соответствующих законов и принятия практических мер с учетом уникального положения его страны на Корейском полуострове и в духе международных контртеррористических документов. |
The workshop, attended by over 300 participants representing 113 Member States and 40 international, regional and subregional organizations, provided an informal global forum to exchange good practices and information on national efforts to implement United Nations counter-terrorism mandates and other counter-terrorism activities. |
Участие в практикуме приняли свыше 300 представителей от 113 государств-членов и 40 международных, региональных и субрегиональных организаций, которые в неформальной обстановке обменялись информацией об успешных методах работы и национальных усилиях по осуществлению мандатов Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом, а также других антитеррористических мероприятий. |
(c) The Sudan has tried to ensure that its counter-terrorism laws are consistent with international requirements and in accordance with the relevant international counter-terrorism instruments. |
с) Судан стремится к тому, чтобы его антитеррористическое законодательство отвечало международным стандартам и требованиям соответствующих международных антитеррористических документов. |