(e) Provide counselling services; |
ё) оказание консультативной помощи; |
NATTIP engages in the protection, rehabilitation and counselling of victims. |
НАБТЛ осуществляет деятельность по защите и реабилитации жертв и оказанию им консультативной помощи. |
In addition, a peer educators training and counselling programme in homes was launched. |
Кроме того, была развернута программа обучения пропагандистов по профилактике ВИЧ/СПИДа из числа местных жителей и оказания консультативной помощи в семьях. |
CONGO reported on the activities of the International Association for Counselling including its participation in the organization of the first African Conference on Guidance and Counselling, held in Nairobi in April 2002. |
КНОКС сообщила о деятельности Международной ассоциации консультативной помощи, в том числе о ее участии в организации в апреле 2002 года в Найроби первой Африканской конференции по руководству и консультированию. |
Specifically, regarding the creation of Counselling Centres, the following four Counselling Centres were inaugurated in 2012 and are in operation: |
Если говорить о центрах оказания консультативной помощи более конкретно, в 2012 году были открыты и начали работу следующие четыре центра: |
For example, Dr. Magna Raundalen led a seminar on counselling techniques for teachers working with traumatized children at Natinga on 17 and 18 August. |
Так, например, 17-18 августа д-р Магна Раундален организовал семинар по методам консультативной помощи для преподавателей, работающих с пострадавшими детьми в Натинге. |
Preparations are being made for a collaborative multicentre study on the effectiveness of voluntary counselling and testing as a prevention strategy. |
Осуществляется подготовка к проведению силами ряда центров совместного исследования по вопросу о результативности консультативной помощи и обследования населения как стратегии профилактики. |
Confidential hotlines are widely in use at social and educational centres to provide counselling to children experiencing difficulties. |
В социально-педагогических центрах широко практикуется работа "Телефона доверия" по оказанию консультативной помощи детям, оказавшимся в сложной жизненной ситуации. |
The joint Federal Government/Länder Working Group on the Trafficking in Women has therefore developed a special protection programme, based on cooperation between the police and specialized counselling services. |
В этой связи объединенная рабочая группа по проблемам торговли женщинами, учрежденная федеральным правительством и властями земель, разработала для них специальную программу, основанную на сотрудничестве полиции и специализированных служб консультативной помощи. |
Girls and women have even less access than men, and present later, to health services for counselling, testing, care, and ARV treatment. |
По сравнению с мужчинами девочки и женщины располагают еще меньшими возможностями в плане медицинского обслуживания с точки зрения консультативной помощи, диагностики, ухода и лечения антиретровирусными препаратами, и, помимо этого, они позже обращаются за получением соответствующих услуг. |
The public are encouraged to adopt healthy lifestyles to ensure their well-being and to learn proper use of the health services through the media, publications, audiovisuals and counselling. |
Населению прививаются навыки здорового образа жизни, направленные на обеспечение их хорошего самочувствия, а также проводятся меры по обеспечению надлежащего использования медико-санитарных служб с применением средств массовой информации, публикаций, аудиовизуальных средств и консультативной помощи. |
For instance, in Luxembourg, an anonymous telephone counselling service for men was set up in December 2003 under the Daphne programme adopted by the European Parliament. |
Так, в Люксембурге в декабре 2003 года в рамках принятой Европейским парламентом программы «Дафна» была введена в действие служба оказания мужчинам анонимной консультативной помощи по телефону. |
During the period 1990-1995, 46 workshops were held on "Guidance and counselling in contraceptive methods and family planning", in which 1,251 service providers from different States in the Republic were given training. |
В течение периода 1990-1995 годов было проведено 46 семинаров по вопросам просвещения и консультативной помощи в использовании противозачаточных средств и регулирования размеров семьи, в ходе которых был подготовлен 1251 специалист из тех, кто оказывают помощь в различных штатах Республики. |
Relatively inexpensive drugs for opportunistic illnesses do, however, exist, and much more could be done in terms of providing better access to those drugs, care and counselling. |
В то же время для лечения заболеваний, вызываемых условно-патогенными микроорганизмами, есть сравнительно недорогие лекарства, причем для снижения стоимости этих лекарств и расширения доступа к медицинской и консультативной помощи есть еще значительные возможности. |
In addition, the HAUW designed the Program "Support and counselling to women for searching and attendance of postgraduate studies - AMALIA FLEMING" in collaboration with the Marie Curie Fellow Association of Greece. |
Помимо этого, в сотрудничестве с Греческой ассоциацией молодых ученых им. Марии Кюри ГАЖПУ разработала программу "Оказание выпускницам вузов поддержки и консультативной помощи в выборе магистратуры и в ходе обучения на последипломном уровне - АМАЛИЯ ФЛЕМИНГ". |
Programmes for offering medical and social care have not been expanded at local level. Also, no counselling programmes exist at local level. |
В дополнение к этому на местном уровне не существует программ предоставления консультативной помощи. |
Accordingly, there are different approaches to recording these offences that are not automatically compatible with each other. However, the police investigate all tips from counselling institutions regarding racist offences. |
Однако в случае расистских преступлений полиция расследует всю информацию, полученную ею от учреждений по оказанию консультативной помощи. |
Other career support mechanisms for entry-level Professional staff include a five-day orientation and development programme, including continuing contact and counselling through personal meetings, telephone and e-mail, which has been in place since 1997. |
К числу других механизмов поддержки и развития карьеры для сотрудников категории специалистов начального уровня относится осуществляемая пятидневная учебно-ориентационная программа, предусматривающая поддержание постоянных контактов и оказание консультативной помощи в рамках личных встреч, телефонных разговоров и обмена сообщениями по электронной почте. |
In Japan, public employment service have cooperated with employers' organizations to promote the re-employment of the unemployed through job search, counselling, vocational training for re-employment and government subsidies. |
В Японии государственная служба по вопросам трудоустройства сотрудничает с организациями нанимателей для содействия повторному найму безработных за счет поиска работы, оказания консультативной помощи, обеспечения профессиональной подготовки для повторного найма на работу и предоставления государственных субсидий. |
Screening was carried out, anti-retroviral drugs were provided free, children born with the virus were given medical care, peer educators were trained, and counselling was organized. |
Проводится медицинский осмотр населения, бесплатная раздача антиретровирусных лекарственных препаратов, оказывается медицинская помощь детям с врожденной вирусной инфекцией, ведется подготовка инструкторов и организованы центры консультативной помощи. |
Education: Arts degree, majoring in medical sociology, University of Newcastle, Australia; trained in addiction counselling at University of Newcastle; qualified psychiatric chaplain. |
Образование: диплом специалиста в области гуманитарных наук Ньюкаслского университета, Австралия; специализировался в области медицинской социологии, прошел курс подготовки по оказанию консультативной помощи лицам, страдающим наркоманией; имеет специальность капеллана, который имеет право оказывать психиатрическую помощь. |
Civilian personnel 4,510 international and national civilian personnel administered, including career development, payments, office, transport, medical support and counselling |
Предоставление административных услуг 4510 международным и национальным гражданским сотрудникам, включая развитие карьеры, осуществление выплат, предоставление служебных помещений и транспортных и медицинских услуг и оказание консультативной помощи |
There are various stages of counselling: pre-identification and investigation counselling; counselling during prosecution and use of shelter; and post-counselling for victims at the integration stage and also as part of follow-up and aftercare. |
Существуют разные этапы консультативной помощи: консультативная помощь до идентификации и расследования; консультативная помощь во время судебного процесса и пребывания потерпевших в убежищах; и последующая консультативная помощь потерпевшим на этапе интеграции и в рамках последующего наблюдения и ухода. |
Other non-monetary incentives would also be useful in enabling staff to enhance their skills; staff should be given training and career counselling to secure future career opportunities. |
Другие неденежные стимулы также будут полезны и дадут сотрудникам возможность повысить свой профессиональный уровень; персоналу необходимо предоставлять возможности для прохождения учебной подготовки и получения консультативной помощи по кадровым вопросам, с тем чтобы они могли использовать будущие возможности в плане развития карьеры. |
Through a training workshop for 17 Counselling and Testing Assistants and confidential counselling and testing services for 218 Force personnel |
Путем организации учебного практикума для 17 помощников по вопросам оказания консультативной помощи и тестирования для 218 сотрудников Миссии |