Английский - русский
Перевод слова Counselling
Вариант перевода Консультативной помощи

Примеры в контексте "Counselling - Консультативной помощи"

Примеры: Counselling - Консультативной помощи
Protection and rehabilitation programmes include welfare benefits, which comprise sustenance allowances, education allowances and disability allowances; counselling; family conferencing; regulating and monitoring of child care centres and home shelters. Программы защиты и реабилитации предусматривают социальные выплаты, включая пособия на проживание, образование и пособия по инвалидности; оказание консультативной помощи; проведение конференций по вопросам семьи; регламентирование и мониторинг работы центров по уходу за детьми и приютов.
More recently, ILO worked closely with the Directorate in identifying new non-traditional economic sectors for cooperative development for women and building the capacity of cooperative counsellors at the Ministry of Labour to provide better advisory services and counselling to women-only cooperatives. В последнее время в тесном взаимодействии с этим управлением МОТ занималась выявлением новых нетрадиционных экономических секторов для развития кооперативной деятельности в интересах женщин и повышением квалификации работающих в министерстве труда консультантов по развитию кооперации в целях повышения эффективности консультативной помощи женским кооперативам.
Lastly, there had been discussions on outsourcing reconciliation counselling from the courts to professional counselling services and introducing premarital counselling for couples. Наконец, рассматривается возможность передачи функций по примирению супругов из судов в специализированные консультативные службы и оказания консультативной помощи будущим супругам.
The Immigrant Women's Counselling Services provides specialized counselling services to immigrant and refugee women experiencing family violence. Службы консультативной помощи женщинам-иммигрантам предоставляют специализированные консультативные услуги женщинам из числа иммигрантов и беженцев, сталкивающимся с семейным насилием.
UNODC also undertook efforts to encourage the establishment of a legal counselling network with regard to trafficking in persons, which promotes pro bono legal counselling for victims and their legal representation during criminal proceedings and fosters relevant networking strategies. УНП ООН также предпринимало усилия по содействию созданию консультативной сети по правовым вопросам в отношении торговли людьми, которая способствует оказанию безвозмездной правовой консультативной помощи пострадавшим и обеспечению их представительства в суде в рамках уголовного судопроизводства и направлена на формирование соответствующих стратегий сетевого взаимодействия.
UNICEF has supported the construction of 27 temporary schools in camps for the internally displaced, trained 800 displaced teachers in psycho-social counselling and established 18 early childhood development centres. ЮНИСЕФ оказывал помощь в строительстве в лагерях 27 временных школ для внутренне перемещенных лиц, организовал подготовку 800 учителей из числа перемещенных лиц по вопросам оказания психосоциальной консультативной помощи и создал 18 центров по развитию детей раннего возраста.
Technical support was provided to India on the training of trainers in care and counselling for all States, including an evaluation of methodology at state and district level. Индии оказана техническая поддержка в подготовке инструкторов по оказанию лечебной и консультативной помощи для всех штатов, включая оценку методологии на уровне штата и района.
Working together with staff representatives, management, in particular the United Nations Medical Services, has established various formal and informal channels for counselling and support to staff, including a confidential telephone hotline. Работая совместно с представителями персонала, администрация, в частности Медицинская служба Организации Объединенных Наций, наладила различные официальные и неофициальные каналы предоставления консультативной помощи и поддержки сотрудникам, включая конфиденциальную телефонную "горячую линию".
Support services: The Special Rapporteur is concerned by reports that"[t]he police has been improving its counselling system to alleviate the mental burden of the victimized women". Услуги по оказанию поддержки: Специальный докладчик с интересом восприняла сообщение о том, что "полиция совершенствует свою систему консультативной помощи для смягчения психического стресса, испытываемого женщинами, подвергшимися насилию".
Lastly, she would appreciate information on any counselling, education, or administrative measures taken to discourage "relationships" between minor females and adult males, which were really not relationships at all. Наконец, оратор говорит, что она была бы признательна за информацию о любой консультативной помощи или о любых просветительских и административных мерах, принимаемых для того, чтобы воспрепятствовать связям между несовершеннолетними женщинами и взрослыми мужчинами, так как такие связи отнюдь не являются невинными.
The project had included a combination of vocational education and management training, together with financial support and counselling, which had resulted in the establishment of new microbusinesses owned by women, job creation and the empowerment of women in a traditional society. Этот проект предусматривал реализацию комплекса мер, включая профессиональную подготовку и обучение управленческим навыкам, а также оказание финансовой и консультативной помощи, направленных на поощрение создания новых микропредприятий во главе с женщинами, увеличение числа рабочих мест и расширение возможностей женщин в условиях традиционного общества.
Further, it expresses its concern about the high rates of early pregnancy and the lack of information, counselling and preventive programmes on reproductive health, including the lack of adequate access to contraceptives, in particular in rural areas. Кроме того, он выражает озабоченность по поводу высоких уровней ранней беременности и недостаточности информации, консультативной помощи и профилактических программ, касающихся репродуктивного здоровья, включая отсутствие надлежащего доступа к противозачаточным средствам, в частности в сельских районах.
(e) Strengthen its efforts to prosecute persons responsible for perpetrating abuse and provide medical help and counselling to those perpetrators in need of such assistance; е) наращивать свои усилия по преследованию лиц, ответственных за совершение злоупотреблений, а также по предоставлению медицинской и консультативной помощи такого рода исполнителям, нуждающимся в такой помощи;
This should include measures to meet their health needs, provide trauma counselling and sensitize local communities; (e) Build local capacity for child protection and advocacy. Такая программа должна включать меры по удовлетворению их потребностей в области охраны здоровья, оказанию послетравматической консультативной помощи и привлечению внимания местных общин; ё) укреплять местный потенциал в области защиты детей и интересов детей.
Thus, the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth, in 2002, provided funds amounting to a total of Euro 760,000 with four psychosocial centres for the counselling and treatment of victims of torture. Так, в 2002 году федеральное министерство по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи выделило четырем центрам психосоциальной поддержки 760000 евро на цели оказания консультативной помощи и лечения жертв пыток.
With effect from 1 January 2005 the systems of advising adult late repatriates and social counselling for foreigners were consolidated to form a single initial immigration advice service for all adult immigrants above the age of 27 years. 1 января 2005 года системы консультирования совершеннолетних поздних репатриантов и социальных консультаций для иностранцев были объединены в единую службу оказания консультативной помощи всем совершеннолетним иммигрантам старше 27 лет.
Function: Chief victims and witnesses Unit Section. Final responsibility for the security, counselling and support of the witnesses appearing before the Tribunal. Функции: руководитель Секции по делам потерпевших и свидетелей, на которого возложена главная ответственность за безопасность выступающих в Трибунале свидетелей и за оказание им консультативной помощи и поддержки.
There are no Government provided counselling services for girls and teenagers who become pregnant or adequate procedures in place for the adoption of children leading to an increasing number of women abandoning their child. В стране нет ни государственного органа, который бы специализировался на оказании консультативной помощи беременным девочкам-подросткам, ни надлежащих механизмов усыновления детей, что приводит к тому, что все больше женщин отказываются от детей.
This NGO was specifically established to promote awareness, provide support and counselling for people living with HIV/AIDS and their family members and campaign against discrimination of people living with HIV/AIDS. Задачами новой НПО являются просветительская работа среди населения, оказание поддержки и предоставление консультативной помощи людям, больным ВИЧ/СПИДом, и членам их семей, а также организация кампаний по борьбе с дискриминацией людей, живущих с ВИЧ/СПИДом.
Guidelines for national programme managers on HIV sentinel surveillance were prepared and a training manual on counselling was finalized and distributed to all countries of the region following field-testing in India and Nepal. Для руководителей национальных программ были подготовлены руководящие принципы по дозорному наблюдению за ВИЧ, и после их проверки на местах в Индии и Непале было подготовлено и распространено во всех странах региона учебное руководство по оказанию консультативной помощи.
Its main responsibility is to recommend measures for the protection of victims and witnesses who will be heard by the International Tribunal and provides such persons with counselling and support. Его основная обязанность состоит в вынесении рекомендаций в отношении мер защиты потерпевших и свидетелей, которые будут заслушиваться в Международном трибунале, и оказания им консультативной помощи и поддержки.
With regard to disabled persons, the National Council for the Disabled sought to coordinate all efforts by public and private institutions to provide training and counselling. Что касается инвалидов, то национальный совет по делам инвалидов стремится координировать все усилия государственных и частных институтов в области профессиональной подготовки и оказания консультативной помощи.
According to statistics provided by these centres, up until the first quarter of 1999, a total of 5,837 children had been reintegrated since the beginning of the conflict into their communities after receiving medical treatment, counselling and education. Согласно статистической информации, представленной этими центрами, в период до первого квартала 1999 года в общей сложности 5837 детей были реинтегрированы с начала конфликта в свои общины после медицинского лечения, получения консультативной помощи и обучения.
WHO provided accessible health services for women affected by violence during armed conflict in such countries as Rwanda, Burundi and Mozambique, and provided training sessions on counselling and ensured that essential drugs and medical equipment were available. ВОЗ предоставляла доступные медицинские услуги женщинам, пострадавшим от насилия в ходе вооруженных конфликтов в таких странах, как Руанда, Бурунди и Мозамбик, и проводила учебные занятия по вопросам оказания консультативной помощи и обеспечивала снабжение основными лекарствами и медицинским оборудованием.
These aims are achieved through the education of youths and married couples, through advice on family planning as well as through counselling services both before and during marriage. Эти цели достигаются путем воспитания молодежи и молодоженов, оказания консультативных услуг по планированию семьи, а также консультативной помощи до и после вступления в брак.