UNFPA worked to enhance further the capacity of three women's centres in reproductive health and psychosocial and legal counselling. |
Деятельность ЮНФПА была направлена на дальнейшее укрепление потенциала трех женских центров, занимающихся вопросами репродуктивного здоровья, оказанием психологической помощи и консультативной помощи по правовым вопросам. |
The mission visited two trauma and counselling centres in Gulu. |
Члены делегации посетили расположенные в Гулу два центра, занимающихся реабилитацией или оказанием консультативной помощи. |
These projects include training and counselling components for health workers, as well as the provision of reproductive health equipment and contraceptives. |
Эти проекты включают мероприятия, связанные с профессиональной подготовкой медицинских работников и оказанием им консультативной помощи, а также поставку оборудования для охраны репродуктивного здоровья и контрацептивов. |
In this regard, the Committee recognizes the importance of developing family counselling services, in both urban and rural areas. |
В этой связи Комитет отмечает важность расширения консультативной помощи по проблемам семьи в городских и сельских районах. |
This money was provided for counselling and support services for witnesses. |
Эти средства предназначены для оплаты консультативной помощи и услуг свидетелям. |
The research requested by indigenous families on family issues, counselling programmes and resources must be carried out. |
Необходимо провести исследования, о которых просят семьи коренных народов и которые касаются семейных вопросов, вопросов оказания консультативной помощи и ресурсов. |
The objective has been to develop strategies to provide counselling structures to men-offenders who commit domestic violence. |
Цель заключается в разработке стратегий оказания консультативной помощи мужчинам, склонным к насилию в семье. |
In almost all country contributions to the present report, telephone helplines are identified as an important aspect of counselling for children. |
Почти во всех материалах, предоставленных странами для настоящего доклада, говорится о том, что важным элементом консультативной помощи детям являются телефоны доверия. |
Inmates at the prison who are HIV positive have access to counselling services and free ARVs medication through the Ministry of Health. |
Заключенные тюрьмы с положительной реакцией на ВИЧ имеют доступ к консультативной помощи и бесплатной антиретровирусной терапии по линии министерства здравоохранения. |
In contrast, some counselling institutions seem to focus exclusively on the victim's subjective opinion. |
Кроме того, некоторые органы по оказанию консультативной помощи в своей статистике исключительно ориентируются на субъективное мнение потерпевших. |
A programme to promote and maintain antiretroviral adherence has been developed that includes patient education, adherence monitoring and counselling. |
Была разработана программа по поощрению и поддержке соблюдения режима антиретровирусной терапии, которая предусматривает информирование пациентов, осуществление контроля за соблюдением режима и оказание консультативной помощи. |
Guidance and counselling provided to help girls overcome problems that would affect their education. |
оказание методической и консультативной помощи девочкам в преодолении проблем, ограничивающих их доступ к образованию; |
UNICEF continues to lobby the Ugandan army to ensure that all returnees are rapidly processed into reception centres for counselling, monitoring and family tracing. |
ЮНИСЕФ продолжает вести переговоры с угандийскими вооруженными силами для обеспечения того, чтобы всех возвращенных детей быстро доставляли в центры приема для оказания им консультативной помощи, мониторинга и поиска их семей. |
It also identified a need to strengthen activities for children who are living in families where violence occurs and ethnic minority women, and also recommended that a nationwide men's counselling service be established. |
Кроме того, в ходе проведения оценки была выявлена необходимость повысить эффективность мероприятий, организуемых в интересах детей, живущих в семьях, где случается насилие, и женщин-представительниц этнических меньшинств, и, кроме того, была вынесена рекомендация о создании национальной службы по оказанию консультативной помощи мужчинам. |
The Committee encourages the State party to develop measures aimed at the diversification of women's academic and professional choices, including through awareness-raising, training and counselling programmes. |
Комитет предлагает государству-участнику разработать меры по диверсификации возможностей научного и профессионального выбора женщин, в том числе посредством осуществления программ повышения информированности, профессиональной подготовки и консультативной помощи. |
An intensive counselling programme was launched in schools, with some 15 local NGOs assisting the 33 counsellors the Agency had employed during the crisis. |
В школах активно проводилась программа оказания консультативной помощи, в рамках которой ЗЗ консультантам, набранным Агентством во время кризиса, оказывали помощь 15 местных неправительственных организаций. |
(c) Providing counselling and orientation for jobs and profession. |
с) оказание консультативной помощи и предоставление услуг по профессиональной ориентации. |
The right to counselling and advice is distinct from the right to give medical consent and should not be subject to any age limit. |
Право давать согласие на принятие тех или иных медицинских мер не совпадает с правом на получение консультативной помощи и рекомендаций, и поэтому в отношении последнего не должны устанавливаться какие-либо возрастные ограничения. |
UNMIT also carried out a campaign promoting voluntary and confidential counselling and testing services and a more tolerant work environment through a network of 18 trained peer educators (10 women). |
Кроме того, ИМООНТ проводила информационно-пропаган - дистскую кампанию по агитации прохождения добровольного и конфиденциального тестирования и получения консультативной помощи и создания более толерантной рабочей обстановки на базе использования группы в составе 18 подготовленных инструкторов по проведению разъяснительной работы среди своих коллег (в том числе 10 женщин). |
States are urged to review relevant legislation and policies to establish safe, effective, child-sensitive counselling, reporting and complaints mechanisms to address incidents of violence. |
Государствам настоятельно предлагается проанализировать соответствующее законодательство и политику с целью создания надежных, эффективных и учитывающих интересы детей механизмов оказания консультативной помощи, регистрации и рассмотрения жалоб на случаи насилия. |
Priority should, therefore, be afforded to prevention, treatment and care services and voluntary counselling and testing in urban areas. |
Поэтому следует уделять приоритетное внимание обеспечению мер профилактики, лечения, ухода, возможностей для добровольного получения консультативной помощи и проведения диагностики в городах. |
The Ministry of Labour of Bahrain has opened a hotline to receive complaints and give advice and counselling to male and female workers. |
Министерство труда Бахрейна открыло «горячую линию» для подачи жалоб и оказания консультативной помощи и услуг трудящимся, как мужчинам, так и женщинам. |
If so, is the counselling process automatically instituted after the issuance of a restraining order? |
Если да, то предусматривается ли после принятия такого ограничительного приказа автоматический процесс оказания консультативной помощи? |
All of these should include prevention, information, counselling and treatment, and be offered within functional and integrated health systems; |
Все эти услуги должны предусматривать меры профилактики, предоставление информации, оказание консультативной помощи и лечение и должны оказываться в рамках действующей комплексной системы здравоохранения; |
And it becomes indispensable to establish child-sensitive counselling and complaint mechanisms that support children's access to justice and involvement in restorative processes, while avoiding the risk of their manipulation in these processes. |
Оно также необходимо для создания учитывающих интересы детей таких механизмов оказания консультативной помощи и рассмотрения жалоб, которые гарантируют детям доступ к судебным органам и участие в процедурах восстановительного правосудия, исключая риск манипуляции их интересами в рамках этих процедур. |