For so ordered by the Council, which was in Kiev about the monk Martin, and the holy patriarch of Antioch Makarius also teaches in reply to the interrogative message of the Patriarch of Russian Nikon . |
Ибо так велит Собор, бывший в Киеве по поводу монаха Мартина, и так же утверждает святейший патриарх Антиохийский Макарий в ответе на вопросительное послание Патриарха Российского Никона». |
Today, a session of the Russian State Council is held presided by the President of the Russian Federation Vladimir Putin. This is the 16th meeting of the state body since its establishment and the third outside the Kremlin. |
Накануне экс-президент СССР Михаил Горбачев и сопровождающие его лица совершили прогулку по территории Казанского Кремля, посетили Казанский выставочный центр Эрмитажа, Национальную Галерею, Благовещенский собор, мечеть Кул-Шариф. |
Archpriest Vladislav Tcipin, responding to a question about whether the government was trying to influence the cathedral, said: In the preparatory stage, probably Council for Religious Affairs tried to intervene and influence. |
Протоиерей Владислав Цыпин, отвечая на вопрос, старалась ли власть повлиять на собор, сказал: «На этапе подготовительном, вероятно, совет по делам религий пытался вмешиваться и оказывать влияние. |
The Council of Chalcedon (451), which marked a serious defeat of Alexandria, gave recognition, in its 28th canon, to Constantinople's extension of its power over Pontus and Asia in addition to Thrace. |
Халкидонский собор 451 года, который ознаменовал собой серьёзное поражение Александрии, 28-м правилом расширил права Константинопольской кафедры подчинив ей «митрополитов областей Понтийской, Ассийской и Фракийской, а также епископы иноплеменников вышеназванных областей». |