| In addition, some institutions have implemented tight cost control policies to absorb internal costs and protect Member States from frequent revisions in assessments. | Кроме того, в некоторых учреждениях установлены правила жесткого контроля расходов в целях покрытия внутренних издержек за счет имеющихся ресурсов и ограждения государств-членов от частого пересмотра сумм начисленных взносов. |
| These indirect costs have been recognized during the year as an increase in support cost income. | Эти косвенные расходы учитываются в течение года как увеличение поступлений для обеспечения доходов за счет расходов. |
| The variance was partly offset by the replacement cost for one armoured vehicle and higher requirements for rental of vehicles and spare parts. | Эта разница частично компенсировалась за счет расходов на замещение одного бронированного транспортного средства, а также более высоких потребностей в средствах на аренду автотранспортных средств и приобретение запасных частей. |
| The latter concept implied self-interested improvement through the exploitation of Mother Earth and regardless of the cost to others. | Последняя концепция подразумевает своекорыстное улучшение собственного положения за счет эксплуатации Матери-Земли и невзирая на ущерб для других людей. |
| The difference represents a potential reduction of about 12 per cent in the construction cost. | Разница за счет потенциального сокращения расходов на строительство составляет 12 процентов. |
| Assessed contributions to fund the project would require the upfront financial outlay of the capital cost by a special assessment on Member States. | Финансирование этого проекта потребует начальных финансовых вложений на капитальные затраты за счет специальных взносов государств-членов. |
| Any cost overruns should first be met from compensatory reductions identified elsewhere through efficiency measures. | Любой перерасход средств должен прежде всего компенсироваться за счет сокращения расходов в других сферах в результате принятия мер по повышению эффективности. |
| While this gap will be narrowed by further cost saving measures, it cannot be closed entirely. | Хотя этот разрыв предполагается уменьшить за счет мер по дальнейшей экономии расходов, однако полностью ликвидировать его не удастся. |
| Well-being comes at great social cost. | Благополучие обеспечивается за счет огромных социальных издержек. |
| Programme support cost income, a derivative of programme execution, also shows a healthy trend. | Поступления в счет расходов на вспомогательное обслуживание программ, объем которых непосредственно зависит от исполнения программ, также демонстрируют положительную динамику. |
| It is highlighted that the final programme support cost income level will depend greatly on the actual level of programme implementation. | Подчеркивается, что окончательный уровень поступлений в счет расходов на вспомогательное обслуживание программ будет в значительной степени зависеть от фактического уровня осуществления программ. |
| Fragmentation also drove up the cost of operations and prevented the Organization from making economies of scale. | Разрозненность также ведет к увеличению эксплуатационных расходов и не позволяет Организации добиться экономии за счет эффекта масштаба. |
| In that regard, it noted the potential for cost reduction through better management and coordination. | В этой связи оно отметило потенциал снижения издержек за счет более эффективного управления и координации. |
| Other resources are composed of three funding sources: cost sharing; trust funds; reimbursable support services and miscellaneous activities. | Прочие ресурсы формируются за счет трех источников финансирования: совместное несение расходов; целевые фонды; возмещаемые вспомогательные услуги и другие разные виды деятельности. |
| Jim, I read the invoice and hormone treatments, they cost $300 a shot. | Я видела счет и гормональное лечение, они стоят 300 долларов за штуку. |
| For the biennium 2004 - 2005, this commitment covered the cost of one GS post. | В двухгодичный период 2004-2005 годов за счет ассигнований по этому обязательству финансировались расходы на одну должность категории ОО. |
| The cost for the 2007 webcast coverage of the Council was paid through voluntary contributions by Member States. | Расходы в связи освещением через Интернет-трансляцию работы Совета в 2007 году были покрыты за счет добровольных взносов государств-членов. |
| Attempts are made to reduce transaction cost through common shared support services. | Предпринимаются попытки сократить операционные издержки за счет совместного общего вспомогательного обслуживания. |
| Despite this, it continued to meet the cost of running each training course from the participation fees charged to students. | Несмотря на это, она по-прежнему обеспечивала покрытие текущих расходов в связи с деятельностью в рамках каждого учебного курса за счет той платы, которая взималась с проходивших обучение. |
| In the discussion during the 2004 Meetings views were also expressed that the cost-effectiveness and cost implications of the possible preventive measures were important considerations. | На дискуссии в ходе совещаний 2004 года были также выражены мнения на тот счет, что в качестве важных соображений выступают затратоэффективность и стоимостные издержки возможных превентивных мер. |
| No evidence has been provided to indicate the cost of repairing damage that could have been attributable to military operations in Dammam. | Не было представлено каких-либо подтверждений расходов на ремонт, который можно было бы отнести на счет ликвидации последствий военных операций в Даммаме. |
| The cost of those services, estimated at $250,000, would be met from within existing resources. | Расходы на эти услуги, оцениваемые в 250000 долл. США, будут покрываться за счет существующих ресурсов. |
| Jordan proposes to compensate for the ecological damage by creating an artificial reef and seeks compensation for the cost of constructing such a reef. | Иордания предполагает возместить экологический ущерб за счет создания гряды искусственных рифов и испрашивает компенсацию в отношении расходов на сооружение такой гряды. |
| Advances from UNDP Travel Unit on cost of shipment, and education grant advances | Средства, получаемые в качестве аванса от Группы оформления поездок ПРООН на покрытие расходов по перевозке и авансируемых выплат в счет субсидии на образование |
| The very modest cost of the service can be added to your room rate for easier billing. | Незначительная стоимость услуги может быть включена в счет за номер, облегчая выписку счета. |