Примеры в контексте "Correctly - Верно"

Примеры: Correctly - Верно
As the Secretary-General's report quite correctly underscores, many countries now have a national plan to combat AIDS that sets out objectives, indicators and budgets. Как совершенно верно подчеркнуто в докладе Генерального секретаря, многие страны сейчас имеют национальные планы по борьбе со СПИДом, а также соответствующие цели, показатели и бюджеты.
The Secretary-General correctly observes that disarmament is a critical element of the United Nations strategy for peace and security, and also that, despite some progress, deep concern remains at the risk posed by nuclear weapons. Генеральный секретарь верно отмечает, что разоружение является критически важным элементом стратегии Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и безопасности и также что, несмотря на прогресс, по-прежнему сохраняется глубокая обеспокоенность в связи с опасностью, которую представляет ядерное оружие.
He did not speak Russian and Kyrgyz and therefore was not able to check whether the trial transcripts and other court documents reflected correctly his statements and witnesses' testimonies. Он не говорит ни на русском, ни на кыргызском языках и, соответственно, не мог проверить, верно ли отражают протоколы судебных заседаний и другие судебные документы его заявления и свидетельские показания.
On an unspecified date, they wrote to the Pension Fund in Tatarstan in this regard. On 4 December 2002, the Deputy Chairman of the Fund informed them that their pensions had been calculated correctly. В этой связи они направили письмо в Пенсионный фонд Татарстана в неуказанную дату. 4 декабря 2002 года заместитель председателя фонда сообщил им, что размер из пенсий был рассчитан верно.
An examination of whether the nature, extent and cause of the problem addressed by the proposal are correctly characterized; выяснить, верно ли описаны характер, масштабы и причины возникновения проблемы, рассматриваемой в рамках этого предложения;
None of the bank answered all 50 questions correctly, and most got less than half right. Ќи один из банков не ответил верно на все 50 вопросов, а большинство не ответило верно даже на половину.
The Committee, among other things, correctly notes the importance of putting an end to illegal flights to and from the areas controlled by the Taliban and the need to deny the Taliban access to turbine fuel and fluids needed for use in armoured vehicles. Комитет, в частности, верно отмечает важное значение прекращения незаконных полетов в районы, контролируемые движением «Талибан», и из них и необходимость лишения движения «Талибан» доступа к авиационному топливу и жидкостям, используемым в бронетранспортерах.
We cannot ignore the difficulties ahead, which were correctly and eloquently highlighted by you, Mr. President, in your capacity as Permanent Representative of the Russian Federation, both in your general statement and in your interesting remarks on scope and basic definitions. Мы не можем игнорировать предстоящих трудностей, которые были верно и красноречиво освещены Вами, г-н Председатель, в качестве Постоянного представителя Российской Федерации как в вашем общем заявлении, так и в ваших интересных замечаниях по сфере охвата и основным определениям.
Selden concludes, despite the war crimes committed by the Empire of Japan, nevertheless, "the Japanese protest correctly pointed to U.S. violations of internationally accepted principles of war with respect to the wholesale destruction of populations". Селден заключил, что, несмотря на совершённые Японской империей военные преступления, «японский протест верно указал на нарушение США международно признанных принципов ведения войны в части массовых убийств населения».
If Glenn and Tara were still alive and there were no significant delays and they continued traveling at approximately three miles per hour and I timed it correctly in my head, they might be somewhere around here. Если Гленн и Тара еще живы, и не сильно задержались в пути, и продолжили путь со средней скоростью З мили в час, и я все верно рассчитал в уме, то, они где-то поблизости.
As the old man who just departed correctly said, young people, as one says, it is the young people, you know... that when they give us... Как верно сказал сейчас вот этот ушедший дедушка, молодежь, как говорится, именно молодежь, понимаешь... когда дает нам она...
As the Secretary-General correctly points out in his report, schooling - even emergency schooling in the case of refugees and internally displaced persons - protects children against abuse and gives them a psychological shield against the stress of war. Как верно отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, школьное образование - даже чрезвычайные условия получения школьного образования в случае беженцев и внутренних перемещенных лиц - защищает детей от злоупотреблений и обеспечивает их психологическим щитом от стресса войны.
In our view, correctly proportioned assistance, applied in the right place at the right time, requires the integration of Government into the planning and coordination phases from the very start so that Government can effectively integrate its own resources with those provided by the international community. На наш взгляд, для оказания верно распределенной помощи, предоставляемой в нужном месте и в нужное время, необходимо с самого начала обеспечить интеграцию правительства в деятельность на этапах планирования и координации, с тем чтобы правительство могло эффективно сочетать свои ресурсы с ресурсами, предоставляемыми международным сообществом.
Until uniform technical provisions have been agreed that correctly assess the function of the automatic brake adjustment device, the free running requirement shall be deemed to be fulfilled when free running is observed during all brake tests prescribed for the relevant trailer. До согласования единообразных технических предписаний, позволяющих верно оценивать функцию системы автоматического регулирования тормозов, требование относительно обеспечения свободного хода считается выполненным, если свободный ход наблюдается при всех испытаниях тормозов, предписанных для соответствующего прицепа.
In addition, in promoting restructuring it is important to be sure that the problem has been analysed correctly, since otherwise the restructuring is likely to be done badly. Кроме того, начиная реструктуризацию, важно верно оценить стоящую проблему, иначе реструктуризация вероятно не даст желаемых результатов.
If I understand you correctly, I've seen the error of my ways? Если я верно тебя поняла, я вижу, как я ошибалась.
This is in accord with the conclusion correctly reached by you in your periodic reports to the Security Council, namely that an important part of the mandate of UNIFIL has yet to be fulfilled, especially with regard to restoring international peace and security in the region. Это согласуется с выводом, который Вы верно делаете в Ваших периодических докладах Совету Безопасности, а именно выводом о том, что важная часть мандата ВСООНЛ пока не выполнена, особенно в части восстановления международного мира и безопасности в регионе.
The report of a well-known think tank has correctly concluded that, if handled rightly, the National Assembly has the potential to play a vital role in stabilizing Afghanistan, entrenching pluralism, institutionalizing political competition and giving voice to the country's diverse population. В докладе одной хорошо известной аналитической организации совершенно верно сделан вывод о том, что при адекватной работе Национальное собрание способно сыграть важнейшую роль в деле стабилизации Афганистана, закрепления плюрализма, институционализации политической конкуренции и предоставления разнообразному населению этой страны возможности высказывать свое мнение.
If a signal is presented contrary to the user's expectation, more physical evidence of that signal may need to be presented to assure that it is understood correctly. Если сигнал представлен вопреки ожиданиям пользователя, то потребуется больше его представления, чтобы доказать, что сигнал был понят верно.
The countries in transition need, and have received, special attention from the entire United Nations system; the one body not engaged in post-conflict peace-building there is the Security Council, which has, prudently and correctly, kept its distance. Находящиеся на переходном этапе страны нуждаются в особом внимании всей системы Организации Объединенных Наций и получают такое внимание; единственный орган, который не участвует там в постконфликтном миростроительстве, это Совет Безопасности, который благоразумно и совершенно верно держится на расстоянии.
As the Secretary-General correctly pointed out in his report, while there has been some progress in resolving the debt crisis, this has been less visible in low-income countries where external debt service claims nearly one fifth of average savings. Как Генеральный секретарь верно отмечает в своем докладе, хотя в урегулировании кризиса задолженности был достигнут некоторый прогресс, он не столь заметен в странах с низким уровнем дохода, в которых на обслуживание внешней задолженности уходит почти пятая часть средних накоплений.
The Beijing Declaration and Plan of Action quite correctly underscored that the consequences of armed conflicts and other conflicts were among the major concerns for women in today's world. В Пекинской декларации и Плане действий совершенно верно подчеркивается, что последствия вооруженных конфликтов и прочих конфликтов - это одна из крупнейших проблем для женщин в сегодняшнем мире.
The Commission is therefore to be commended for including an express reference to the rules of the organization within the present draft article, to which the commentary in paragraph (6) correctly points as the (only) basis of the requirement in question. Поэтому Комиссии следует выразить признательность за включение в явно выраженной форме ссылки на правила организации в нынешний проект статьи, которые в пункте (6) комментария верно квалифицируются как (единственное) основание для рассматриваемого требования.
I would also like to thank you for circulating the draft report, which in our view correctly reflects the, I would say, exceptional work done by the Conference, and that means all of us this year. Я хотел бы также поблагодарить вас за распространение проекта доклада, который, на наш взгляд, верно отражает, я бы сказал, исключительную работу, проделанную Конференцией, а значит, и всеми нами в этом году.
That important process was necessary for a full reconciliation, at the transaction level, of the agencies balances with the UNDP accounts, to enable UNDP to obtain assurance that the balances were correctly stated in its accounts. Эта важная процедура необходима для полного согласования, на уровне отдельных операций, счетов учреждений со счетами ПРООН, с тем чтобы ПРООН могла убедиться в том, что остатки средств по ее счетам указаны верно.