Английский - русский
Перевод слова Core
Вариант перевода Основополагающих

Примеры в контексте "Core - Основополагающих"

Примеры: Core - Основополагающих
Her country was party to over 17 relevant international instruments, including the seven core human rights treaties. Сирия является участником 17 соответствующих международных соглашений, включая семь основополагающих договоров о правах человека.
India is a signatory to the six core human rights covenants and is fully committed to the rights proclaimed in the Universal Declaration. Индия подписала шесть основополагающих договоров по правам человека и полностью привержена правам, провозглашенным во всеобщей Декларации.
Belarus has ratified 49 International Labour Organization (ILO) conventions, 42 of which have entered into force, including all 8 core conventions. Республика Беларусь ратифицировала 49 Конвенций Международной организации труда (МОТ) (в силе - 42 Конвенции), в том числе и все восемь основополагающих.
Failure to respect these core values can lead to misunderstandings between men and women and to violence against women and girls. Неуважение этих основополагающих ценностей может быть причиной недоразумений в отношениях между мужчинами и женщинами и вести к насилию в отношении женщин и девочек.
We therefore welcome and support the emphasis on the humanitarian imperative as one of the key principles and core values of the revised United Nations mine action strategy for 2001-2005. Поэтому мы приветствуем и поддерживаем тот факт, что основной упор делается на гуманитарном аспекте, в качестве одного из ключевых принципов и основополагающих ценностей пересмотренной стратегии Организации Объединенных Наций в области деятельности, связанной с разминированием, на 2001 - 2005 годы.
It was noted that that Convention reiterated many of the obligations to which States were already bound because they were parties to the other core human rights instruments. Отмечалось, что в этой Конвенции подтверждаются многочисленные обязательства, которыми государства уже связаны, поскольку они являются сторонами других основополагающих документов в области прав человека.
These core mission values are achieved through ongoing acquisition of knowledge, results-oriented cooperation and the maintenance of a consistent and discreet approach. Соблюдение этих основополагающих ценностей обеспечивается с помощью постоянного приобретения знаний, ориентированного на конкретные результаты сотрудничества и последовательного и благоразумного использования соответствующего подхода.
As far as the budget is concerned, however, humanitarian relief and economic development are still not considered core United Nations activities. Однако, что касается бюджета, то гуманитарная чрезвычайная помощь и помощь в экономическом развитии по-прежнему не рассматриваются в качестве основополагающих видов деятельности Организации Объединенных Наций.
We share the view that the issues of ensuring security and complying with the core norms and standards of international law in the area of refugees are interdependent and complementary. Мы разделяем точку зрения о взаимозависимости и взаимодополняемости вопросов обеспечения безопасности и соблюдения основополагающих норм и стандартов международного права в области положения беженцев.
The Organization must see itself as a custodian of core values and take concerted action to prevent another crisis from setting the development clock back by decades. Организация должна стать хранителем основополагающих ценностей и принять согласованные меры, направленные на то, чтобы следующий кризис не отбросил процесс развития на десятилетия назад.
Negotiations should also begin on a basic framework of binding core principles and rules on domestic competition law and policy and its enforcement. Следует также начать переговоры по базовым контурам обязательных основополагающих принципов и норм национальных законов и политики в области конкуренции и их воплощения в жизнь.
The aforesaid reservations, as they relate to the core provisions of the Convention, render the provisions of the Convention ineffective. Поскольку вышеуказанные оговорки касаются основополагающих положений Конвенции, они сводят на нет эффективность этих положений Конвенции.
Until that time, interim oversight mechanisms will continue using United Nations, African Union and contracted personnel, to achieve the core objectives. В преддверии этого временные механизмы надзора будут продолжать использовать персонал Организации Объединенных Наций, персонал Африканского союза и нанятый по контрактам персонал для достижения основополагающих целей.
His country had an independent and highly professional judiciary, active civil society and free press, and upheld human rights as sacrosanct core values. Израиль располагает независимым и высоко профессиональным судейским корпусом, активным гражданским обществом и свободной прессой и относит права человека к числу основополагающих непреложных ценностей.
Noting that Niger was party to most of the core universal human rights instruments, Slovenia asked Niger about the envisaged timeline for reporting to treaty bodies. Отметив, что Нигер является участником большинства основополагающих всеобщих договоров о правах человека, Словения попросила Нигер сообщить о намеченных сроках представления договорным органам соответствующих докладов.
(a) Democratic governance, respect of core labour rights and adequate regulation are the baseline for achieving sustainable production; а) демократическое правление, уважение основополагающих трудовых прав и надлежащее регулирование создают основу для достижения устойчивого производства;
The proposals on core principles, such as the development component of the resolution, had been watered down or eroded. Предложения в отношении основополагающих принципов, как, например, компонент резолюции, касающийся проблемы развития, были сглажены или утратили свое первоначальное содержание.
All core human rights instruments draw their inspiration from the Universal Declaration of Human Rights. Источником вдохновения для всех основополагающих договорных актов в области прав человека служила Всеобщая декларация прав человека.
The European Union welcomed the fact that Cuba had in 2008 signed the core human rights instruments established in 1966. Европейский союз приветствует подписание Кубой в 2008 году основополагающих международно-правовых документов по правам человека, которые были разработаны в 1966 году.
Participants highlighted the importance of freedom of association as a core right for migrant workers in order to enable them to enjoy their other rights. Участники подчеркнули важную роль свободы ассоциации в качестве одного из основополагающих прав трудящихся-мигрантов, чтобы они могли пользоваться своими другими правами.
Discussion of the status of ratification of the core United Nations treaties on outer space and of a legally binding instrument that would regulate all activities of mankind in outer space should also continue. Следует также продолжать обсуждение статуса ратификации основополагающих договоров Организации Объединенных Наций по космосу и юридически обязывающего документа, который регулировал бы все аспекты деятельности человечества в космическом пространстве.
Since then, many resolutions and the core human rights treaties have been adopted, which deal with freedom of religion or belief directly and indirectly. С тех пор было принято много резолюций и основополагающих договоров о правах человека, которые прямо или косвенно касаются свободы религии или убеждений.
A different approach that focuses on well-being in all its dimensions is required if we are to evolve as a global community able to fulfil core human values of peace, solidarity and harmony with nature. Если мы хотим развиваться как глобальное сообщество, способное обеспечить соблюдение основополагающих человеческих ценностей, таких как мир, солидарность и гармония с природой, нам необходим другой подход, направленный на достижение благополучия во всех его аспектах».
The institutions will need to reflect core principles of independence and transparency in organization and governance; the experts advise that these have not been sufficiently addressed in existing legislation, and so should be reflected in any future legislative text on PPPs. Учреждениям необходимо будет придерживаться основополагающих принципов независимости и прозрачности в деле организации и управления; по мнению экспертов, эти аспекты не рассматриваются в достаточной мере в действующем законодательстве и их следует надлежащим образом отразить в любом будущем законодательном тексте по ПЧП.
The core principles of Uzbek criminal procedure include article 19 of the Code of Criminal Procedure, which stipulates that criminal cases are to be heard in open court. В числе основополагающих принципов уголовного процесса Узбекистана предусмотрен и принцип открытого разбирательства уголовных дел в судах (статья 19 УПК).