The copyright and the right of representation of a dramatic work could be assigned separately. |
Авторское право и право представительства драматического произведения могли быть оговорены отдельно. |
The OPSI is part of the National Archives of the United Kingdom and is responsible for Crown copyright. |
OPSI является частью Национального архива Соединённого Королевства и отвечает за авторское право короны. |
Not copyright as a huge control mechanism- |
Но не авторское право, как огромный механизм контроля- |
The copyright to an artistic work is typically held by its author. |
Авторское право на художественное произведение, как правило, принадлежит автору. |
As in all Berne Convention countries, copyright is automatic and does not require registration. |
Как и в других странах, подписавших Бернскую конвенцию, авторское право на работы является автоматическим и не требует регистрации. |
Models exist, and if they have been developed in specific nations of the earth, these models do not carry any copyright. |
Образцы существуют, и если они были разработаны в конкретных нациях планеты, авторское право на эти образцы не распространяется. |
In the field of copyright, African legislation is generally based on the 1971 Paris text of the Berne Convention. |
Авторское право стран Африки в целом основано на парижском тексте 1971 года Бернской конвенции. |
Intergovernmental cooperation should be pursued on issues such as copyright, computer security, electronic trading standards, legal and tax questions. |
Следует развивать межправительственное сотрудничество по таким вопросам, как авторское право, безопасность компьютерных средств, нормы электронной торговли, вопросы права и налогообложения. |
The copyright will be held jointly by UNECE and OECD. |
Авторское право будет совместно принадлежать ЕЭК ООН и ОЭСР. |
With its economic dimension, copyright protects the freedoms necessary for creativity. |
Авторское право с его экономическим аспектом обеспечивает охрану свобод, необходимых для творческой деятельности. |
This may be misleading, as it is not clear what the copyright refers to. |
Это может вводить в заблуждение, поскольку не ясно, на какое авторское право приводится ссылка. |
The delegate of Norway stated that if an individual or organization could hold copyright then a Government could also do so. |
Делегат Норвегии заявил, что если авторское право может принадлежать отдельному лицу или организации, то правительство также может иметь его. |
The State shall protect rights relating to intellectual property, including copyright, and shall promote the practice and dissemination of literature and art. |
Государство охраняет права, касающиеся интеллектуальной собственности, включая авторское право, и поощряет распространение литературы и искусства . |
Data are also subject to copyright. |
На данные также распространяется авторское право. |
The Russian Federation supported this statement, stressing that the notion of copyright was crucial for this as well as other publications. |
Российская Федерация поддержала это заявление и подчеркнула, что авторское право имеет чрезвычайно большое значение в случае как этой, так и других публикаций. |
Is copyright and file sharing discussed on their website? |
Авторское право и файлообмен, обсуждались на этом сайте? |
All rights, including copyright, in the content of these Citizen web pages are owned or controlled for these purposes by Citizen Systems Europe GmbH. |
Все права включая авторское право на содержимое настоящих шёЬ-страниц Citizen являются собственностью или контролируются компанией Citizen Systems Europe GmbH. |
These films do not have copyright, that is, it does not have owner. |
Эти пленки не имеют авторское право, that is, оно не имеет предпринимателя. |
Court decisions had established that an employee of the Federal Government had no right to claim copyright in a work prepared by him for the Government. |
Решения суда устанавливали, что сотрудник федерального правительства не вправе претендовать на авторское право на произведение, подготовленное правительством. |
The film is in the public domain following a US court ruling in 1987 that declared its copyright to be lost. |
Фильм перешёл в общественное достояние после решения суда США в 1987 году, в котором было объявлено, что его авторское право утрачено. |
It is the simplest of several minimal licenses that do little more than assert nominal copyright (without actually restricting copying) and specify that the code comes with no warranty. |
Она самая простая из нескольких минималистических лицензий, которая делает чуть больше, чем просто утверждает номинальное авторское право (в действительности не запрещая копирования) и указывает на то, что код поставляется без гарантии. |
Normally, such copyright lasts for a period of 50 years following the end of the calendar year when the work was performed or created. |
Как правило, подобное авторское право действует в течение 50 лет после окончания календарного года, когда была выполнена работа. |
Where a work is genuinely anonymous or pseudonymous, copyright expires seventy years from the end of the year of creation. |
Там, где работа выполнена анонимно или под псевдонимом, авторское право истекает через семьдесят лет от конца года создания. |
Search for images based on data fields (keywords, country, subject, copyright, etc.). |
Поиск изображений, основываясь на полях данных (ключевые слова, страна, авторское право и т. д.). |
Cost estimates, drawings and other documents remain the property and under copyright of the supplier; they may not be disclosed to third parties. |
В сметах расходов, чертежей и другой документации поставщик оставляет авторское право за собой; к ним не должны иметь доступ третьи лица. |