Английский - русский
Перевод слова Copyright
Вариант перевода Авторское право

Примеры в контексте "Copyright - Авторское право"

Примеры: Copyright - Авторское право
Although the film's copyright lapsed and the property was in the public domain, thus allowing it to be shown without fear of legal actions, Kubrick tried to discourage it from gaining an audience. Хотя авторское право на фильм истекло и он перешёл в общественное достояние, что позволяло показ без угрозы предъявления судебного иска, Кубрик все равно пытался убедить публику, что никакой ценности в фильме нет.
Lawrence Lessig claims copyright is an obstacle to cultural production, knowledge sharing and technological innovation, and that private interests - as opposed to public good - determine law. Лоуренс Лессиг считает, что авторское право является препятствием для культурного развития, обмена знаниями и технологических инноваций, а также что отстаиваются частные интересы, а не общественное благо.
To enable the State to give exclusive rights to a publisher, a number of States enacted statutes providing that court reporters or other State officials who prepared copyrightable material in their official capacity should secure copyright in trust for or on behalf of the State. Для того, чтобы государство, могло дать эксклюзивные права издателю, ряд государств приняли устав, предусматривающий, что секретари судебных или иных государственных чиновников, которые готовили официальный охраноспособный материал должны обеспечивать авторское право издателям от имени государства.
In support, it was stated that without such a rule a secured creditor extending credit against the entire copyright in a movie would need to make continuous registrations against tiers of licensees and sub-licensees. Поддержка заключалась в том, что, как было отмечено, без такого правила обеспеченному кредитору, предоставляющему кредит под все авторское право в кинофильме, придется производить последовательные регистрации в отношении третьих сторон, являющихся лицензиатами и сублицензиатами.
The draft instrument's purpose was to provide the necessary minimum flexibility in laws governing the rights of authors and copyright in order to ensure full, equal access to information and communication for visually impaired persons as an enforceable human right. Цель проекта документа заключается в том, чтобы придать необходимый минимум гибкости законам, регулирующим права авторов и авторское право, с целью обеспечить осуществление полного и равного доступа к источникам информации и связи лиц с нарушениями зрения как одного из прав человека, соблюдение которого должно быть обеспечено.
August 2009 saw a court ruling in which Jerry Siegel's family recaptured 50% of the rights to Superman's origins and Siegel's share of the copyright in Action Comics #1. В августе 2009 года по решению суда семья Джерри Сигела получила права на происхождение Супермена и авторское право на Action Comics #1.
Japanese copyright laws (著作権法, Chosakukenhō) consist of two parts: "Author's Rights" and "Neighbouring Rights". Японское авторское право состоят из двух частей: «авторские права» и «смежные права».
Since 2008 copyright in Afghanistan has been governed by the law on the support the right of authors, composers, artists and researchers (Copy Right Law). Авторское право в Афганистане регулируется Законом об авторском праве от 28 июля 2008 года (англ. Law Supporting the Rights of Authors, Composers, Artists and Researchers (Copyright Law)), в котором говорится о поддержке прав авторов, композиторов, художников и исследователей.
When the project was started in 2001, all text in Wikipedia was covered by the GNU Free Documentation License (GFDL), a copyleft license permitting the redistribution, creation of derivative works, and commercial use of content while authors retain copyright of their work. Весь текст доступен в соответствии с GNU Free Documentation License (GFDL), копилефт-лицензии, разрешающей дальнейшее распространение, создание производных работ, а также коммерческое использование содержания, в то время как авторы сохраняют своё авторское право на свои работы.
Unlike copyright extension legislation in the European Union, the Sonny Bono Act did not revive copyrights that had already expired. В отличие от законов, увеличивающих срок действия авторского права в ЕС, закон Сонни Боно не восстанавливал авторское право для работ, срок действия авторского права у которых уже истёк.
If Rowby's song was a transformative artwork, then an automatic copyright was applied the moment he recorded it, and Mr. Tiller's theft was an actual theft. Если песня Роуби - это преобразованное произведение, тогда автоматически установленное авторское право действует с момента, когда он его записал, а кража мистера Тилер - это настоящая кража.
The copyright to any information and materials published on this website is owned by Bank of Moscow, or used by the Bank of Moscow with strict observance of the copyright of its holder. Авторское право на любую изложенную или размещенную информацию и материалы на страницах настоящего сайта принадлежит ОАО «Банк Москвы» либо используется ОАО «Банк Москвы» с соблюдением авторских прав правообладателей.
In November 2003, the Copyright World journal reported that a group, Intellectual Property Working Group of the Afghanistan Transitional Commercial Law Project, had been working on setting up the first patent or copyright system for the country, and updating its trademark laws. В ноябре 2003 года журнал «Авторское право в мире» (англ. Copyright World) сообщил, что рабочая группа по закону об интеллектуальной собственности работает над созданием системы авторского права страны, и обновляет свои законы о торговых марках.
Crown copyright has historically been perceived as depriving taxpayers of access to the very works they fund, and as prioritising funded business interests over otherwise regular citizens who cannot afford to license the works. См. также: Авторское право в Великобритании Корона авторских прав воспринимается налогоплательщиками содружества как лишение налогоплательщиков доступа к тому, что они финансируют налогами и как установление приоритета деловых интересов над интересами рядовых граждан, которые не могут позволить себе приобрести лицензии на произведения.
Article 18 of the Berne Convention specified that the treaty covered all works that were still copyrighted in their source country and that had not entered the public domain in the country where copyright was claimed due to the expiration of a previously granted copyright there. В статье 18 Бернской конвенции указано, что договор охватывает все работы, которые на момент подписания были ещё защищены авторским правом в стране их создания, а также те, которые не перешли в общественное достояние в стране, где авторское право было востребовано.
In addition to making the above clear, Lessig insists that author/owner should have to register their work in order to extend the copyright after a shorter period of time and for the work, otherwise, to enter public domain. Кроме того, Лессиг настаивает на том, что автор/владелец должен зарегистрировать свою работу для того, чтобы продлить авторское право после более короткого периода времени, в противном случае, произведение перейдёт в общественное достояние.
When a work is finished (defined as being written or recorded on a physical medium), the author automatically receives all exclusive rights for that work as well as derivatives, unless and until the author explicitly renounces those rights or the copyright expires. По завершении произведения (письменного или записанного на физический носитель), автор автоматически получает все исключительные права на эту работу, а также вторичные, за исключением, когда автор явно не откажется от этих прав или авторское право не закончится.
Section 202 of the 1976 Act retains the property right/copyright distinction, but section 204 eliminates the inconsistent common law by assuming that the copyright is withheld by the author unless it is expressly transferred. Раздел 202 Закона 1976 года сохраняет право собственности на экземпляр, но раздел 204 всё же устраняет противоречие общего права, глася, что авторское право удерживается автором, если прямо не было передано.
For example, under the first approach mentioned above, a secured creditor extending credit against the entire copyright in a movie would need to make continuous registrations against tiers of licensees and sub-licensees to maintain its priority against them or their own secured creditors. Например, согласно упомянутому выше первому подходу обеспеченному кредитору, предоставляющему кредит под все авторское право в кинофильме, придется вновь и вновь производить новые регистрации для сохранения своего приоритета перед правами каждого нового лицензиата и сублицензиата или правами их собственных кредиторов.
Where the identity of the author is unknown (if the author is anonymous or pseudonymous) then the copyright lasts for either 50 years from the publication of the work or 75 years from the making of the work, whichever is shorter. Когда личность автора неизвестна (если автор является анонимным или пишет под псевдонимом), то авторское право длится либо 50 лет с момента обнародования произведения или 75 лет с момента создания произведения.
Normally, copyright in Canada "exists for the life of the author/creator, the remainder of the calendar year in which he is deceased, plus fifty years after the end of that calendar year". Как правило, авторское право в Канаде действует при жизни автора/творца и оставшуюся часть календарного года, в котором он скончался, плюс пятьдесят лет после конца календарного года...
However the separate definition of cable programme is kept as there is a distinction in the dates at which copyright becomes available: 1995-01-01 for cable programmes as opposed to 1956-06-01 for broadcasts under the previous definition. Однако есть отдельное определение кабельной программы в виде существующего различия в датах на которые авторское право становится доступным: 1 января 1995 года - для кабельной программы, 1 июня 1956 года - для трансляций с предыдущим определением.
cultural heritage and analyses for the development of cultural policy in member the media sector, the priority areas are copyright, media diversity, digitalisation and international television broadcasting. В секторе средств массовой информации приоритетными областями являются авторское право и разнообразие медийных средств, преобразование данных в цифровую форму и международное телевизионное вещание.
belonging to national minorities have the right to retain and develop their language, ethnic and cultural originality."Similarly, the Constitution provides that the State recognizes freedom of scientific, artistic and other creative endeavours and protects copyright and patent rights. Аналогичным образом в Конституции предусматривается, что государство признает свободу научного, художественного и иного творчества, а также защищает авторское право и патентное право.
Copyright is protected by law. Авторское право охраняется законом.