When reprinting in any mass media, prior consent of the copyright holder is required. |
При перепечатке публикаций и статей в любых СМИ требуется получение разрешения правообладателя. |
Music licensing for television broadcasting With the relevant PPL music licence, broadcasters can use recorded music within PPL's repertoire and/or music videos in their programming with the permission of the performer and copyright owner. |
Музыка для лицензирования телевизионного вещания С соответствующими PPL музыкальными лицензиями вещательные компании могут использовать записанную музыку из PPL репертуара и/или музыкальных клипов с разрешения исполнителя и правообладателя. |
The Ms-RL allows those files in the distribution that do not contain code originally licensed under Ms-RL to be licensed according to the copyright holder's choosing. |
Лицензия позволяет файлам, входящим в состав ПО, но не содержащим кода, лицензированного под Ms-RL, иметь иную лицензию по выбору правообладателя. |
Informally, owners of copies of copyrighted works (books, music, etc.) have the right to sell or dispose of their copies of the work without restriction and without the need to seek permission from the copyright holder. |
Неофициально, владельцы копий охраняемых авторским правом произведений (книг, музыки, и т. д.) имеют право продавать или отчуждать копии произведения без каких-либо ограничений и без необходимости получения разрешения от правообладателя. |
called "Copyright Claim" as spam? |
с пометкой "Претензия правообладателя" является спамом? |
No part of this web site may be copied, reproduced or distributed without the prior written consent of the copyright owners. |
Полное или частичное воспроизведение, использование или распространение материалов этого сайта возможно только с письменного разрешения правообладателя. |
B. To prohibit any publication of this work or derivative works in whole or in part in standard (paper) book form for commercial purposes is prohibited unless prior permission is obtained from the copyright holder. |
В. Запрещение публикации оригинального или производного произведения целиком или частично в форме обычной (бумажной) книги в коммерческих целях без предварительного разрешения правообладателя. |
Prior written permission to use, download, reproduce, publicly display, or reprint any of these materials must be obtained from the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health or other copyright owner. |
Перед использованием, загрузкой, воспроизведением, публикованием или перепечаткой данных материалов посетители обязаны получить разрешение Блумбергского университета здравоохранения Джона Хопкинса или другого правообладателя. |
Copying of our logos and/or any other third party logos accessed via this website is not permitted without prior approval from the relevant copyright owner. |
Запрещается копировать наши логотипы и/или логотипы третьей стороны, расположенные на данном сайте, без получения предварительного разрешения со стороны правообладателя. |
This fact can be very useful for the copyright holder as any filetransmission can be tracked and we will be glad to help the copyrightholder to protect his rights. |
Это очень полезно для правообладателя поскольку любая передача файла в сети может быть отслежена и мы с удовольствием поможем правообладателю защитить его интересы! |
Authorisation to reproduce such material must be obtained from the copyright holders concerned. |
Разрешение на их использование должно быть получено у правообладателя. |
The distribution right allows the copyright owner to seek redress from any member in the chain of distribution. |
Право правообладателя требует возместить вред от любого участника в цепочке распределения. |
Distribution of the work or derivative of the work in any standard (paper) book form is prohibited unless prior permission is obtained from the copyright holder. |
Распространение работ или производных работ в любой обычной (бумажной) форме без прямого разрешения правообладателя запрещено. |
The first-sale doctrine creates a basic exception to the copyright holder's distribution right. |
Доктрина первой продажи создает базовое исключение для правообладателя в праве на распространение. |
Before the Board can issue a licence, the applicant must demonstrate that reasonable efforts have been made to locate the copyright owner and the copyright owner cannot be located. |
Прежде чем комиссия может выдать лицензию, заявитель должен продемонстрировать, что были предприняты разумные усилия для поиска владельца авторских прав и правообладателя. |
In Jordan copyright automatically attaches upon the creation of an original work of authorship, however registration/ deposit with the National Library of the Jordanian Ministry of Culture puts a copyright holder in a better position if litigation arises over the copyright. |
В Иордании авторское право автоматически закрепляется за оригинальным авторским произведением, однако его регистрация в Национальной Библиотеке и в Министерстве культуры Иордании ставит правообладателя в выгодное положении при возникновении тяжбы за авторские права. |
Fredrik Neij stated that as soon as he got an email from someone representing copyright owners it was forwarded to you from his computer. |
Фредрик Неий, утверждает, что как только он получал письмо от представителей правообладателя оно пересылалось к вам из его компьютера. |