All contents copyright matipl Matthew Kaminski. | Все содержании Авторское право matipl Мэтью Камински. |
However, the Guide and the Supplement are based on the general assumption that a security right may be created in any type of intellectual property, such as a patent, a trademark or a copyright. | Однако Руководство и дополнение основаны на общей посылке, что обеспечительное право может создаваться в любом виде интеллектуальной собственности, таком как патент, товарный знак или авторское право. |
Mr. Riedel said that he personally favoured the response stating that some aspects of intellectual property, such as copyright, reflect a certain human rights dimension, while other aspects, such as trademarks and patents, do not. | Г-н Риедель говорит, что он лично поддерживает мнение о том, что некоторые аспекты интеллектуальной собственности, такие, как авторское право, имеют определенный элемент прав человека, в то время как другие аспекты, такие, как торговые знаки и патенты, подобного элемента не имеют. |
In November 2003, the Copyright World journal reported that a group, Intellectual Property Working Group of the Afghanistan Transitional Commercial Law Project, had been working on setting up the first patent or copyright system for the country, and updating its trademark laws. | В ноябре 2003 года журнал «Авторское право в мире» (англ. Copyright World) сообщил, что рабочая группа по закону об интеллектуальной собственности работает над созданием системы авторского права страны, и обновляет свои законы о торговых марках. |
Copyright 1997 - 2009 CREDIT SUISSE GROUP AG and/or its rights reserved. | 1997 - 2009 Авторское право принадлежит группе компаний Credit Suisse Group AG и/или ее филиалам. |
He argues if all intellectual property is influenced by other pieces of work, copyright laws would be unnecessary. | Он утверждает, если все права на интеллектуальную собственность находится под влиянием других частей работы, законы об авторском праве были бы не нужны. |
He states that "outdated copyright laws have turned our children into criminals." | Он утверждает, что «устаревшие законы об авторском праве превратили своих детей в преступников»... |
Since its approval in 1992, the existing law on copyright has been amended several times. | В действующий закон об авторском праве после его принятия в 1992 году неоднократно вносились поправки. |
All documents that are intended for publication must have the UN/CEFACT copyright statement added to them at all times after the first disclosure in the Draft Development stage. | Все документы, предназначенные для опубликования, должны содержать предупреждение об авторском праве СЕФАКТ ООН, постоянно прилагаемое к ним после первого разглашения соответствующей информации на этапе разработки предварительного текста. |
You include with and display on your copy of such content the IN copyright notice and this limited license. | на личной копии материалов поместите информацию об авторском праве компании IN и данной ограниченной лицензии. |
Strengthened border control measures, which is now being rebuilt for purposes of complying with the copyright legislation requirements. | Совершенствование мер пограничного контроля, которые в настоящее время пересматриваются в целях приведения их в соответствие с требованиями, предусмотренными в законодательстве об авторских правах. |
Excerpts of the Copyright Laws can be found in paragraph 635 of the initial report. | Выдержки из законов об авторских правах приводятся в пункте 635 первоначального доклада. |
After the adoption of this act, a copyright notice was no longer necessary to secure copyright protection. | После принятия этого закона уведомление об авторских правах не является необходимым для обеспечения защиты авторских прав. |
NGOs report cases of: authorities lacking the information they should have, requesting the applicant to show demonstrate a legal interest, or refusing requests on the basis of and refusals caused by misinterpretation of copyright protectionlaws. | НПО сообщают о том, что ряд государственных органов, не располагая необходимой информацией, просят заявителей продемонстрировать юридическую заинтересованность в ней или же отказывают в просьбе о предоставлении информации, основываясь на неправильном толковании законов об авторских правах. |
Copyright - Loi (1913) au Sujet des Droits d'Auteur; | авторское право - Закон 1913 года об авторских правах; |
And I got the copyright on the Albanian kitten thing. | Я получил копирайт на албанского котенка. |
Table of names is contained a title of the font, family in which it enters, variation, Copyright and Trademark etc. | В таблице имен содержится название шрифта, семейства, в которое он входит, вариации, копирайт и торговая марка и др. |
All rights reversed is a phrase that indicates a release of copyright or a copyleft licensing status. | All rights reversed - фраза, которая указывает на лицензионный статус маркированной ей продукции (копирайт или копилефт). |
Copyright: no duplication or use of objects, images, diagrams, sounds, texts and trademarks of Lefran Noel Srl or Proxima Computers Snc is permitted except in cases where this has been expressly authorised in writing. | З) Копирайт: любое копирование или использование объектов, изображений, рисунков, звуков, текстов и товарных знаков АО Лефран Ноель и АОЗТ Проксима Информатика запрещается за исключением случаев, когда официально получено разрешение в письменном виде. |
Copyright 2001-2010 Sea Horse Ranch, Dominican Republic Real Estate and Villas rental. | Копирайт С 2010 Ранчо Морской конек, Доминиканская Республика. |
Copyright 2009 Consorzio Turistico Costa REI All Rights Reserved. | Copyright 2009 Consorzio Turistico Коста Рей Все права защищены. |
BakuTel Azerbaijan is Copyright 2000-2010 All rights reserved. | BakuTel Azerbaijan is Copyright 2000-2010 Все права защищены. |
The Adolf Riedl GmbH & Co. KG websites also contain pictures that are subject to the copyright of third parties. | Кроме того интернет-сайт компании Adolf Riedl GmbH & Co. KG содержит графики и фотографии, которые защищены Copyright третьих лиц. |
Copyright Gumaba Blog - What's New in the area of Computer with good humor! | Copyright Gumaba блог - Что нового в области компьютер с хорошим настроением! |
Copyright 2009 Marhamah Online Distro. | Copyright 2009 Интернет Marhamah Distro. |
When reprinting in any mass media, prior consent of the copyright holder is required. | При перепечатке публикаций и статей в любых СМИ требуется получение разрешения правообладателя. |
Music licensing for television broadcasting With the relevant PPL music licence, broadcasters can use recorded music within PPL's repertoire and/or music videos in their programming with the permission of the performer and copyright owner. | Музыка для лицензирования телевизионного вещания С соответствующими PPL музыкальными лицензиями вещательные компании могут использовать записанную музыку из PPL репертуара и/или музыкальных клипов с разрешения исполнителя и правообладателя. |
called "Copyright Claim" as spam? | с пометкой "Претензия правообладателя" является спамом? |
No part of this web site may be copied, reproduced or distributed without the prior written consent of the copyright owners. | Полное или частичное воспроизведение, использование или распространение материалов этого сайта возможно только с письменного разрешения правообладателя. |
In Jordan copyright automatically attaches upon the creation of an original work of authorship, however registration/ deposit with the National Library of the Jordanian Ministry of Culture puts a copyright holder in a better position if litigation arises over the copyright. | В Иордании авторское право автоматически закрепляется за оригинальным авторским произведением, однако его регистрация в Национальной Библиотеке и в Министерстве культуры Иордании ставит правообладателя в выгодное положении при возникновении тяжбы за авторские права. |
The first sale doctrine only limits the distribution rights of copyright holders. | «Доктрина первой продажи» ограничивает распространение права правообладателей. |
Registration formalities have been completed for over 19,000 works, for upwards of 120,000 users and for more than 2,500 persons who have received royalties by way of collective management on behalf of authors and copyright owners. | Общее число находящихся на учете произведений превысило 19000, пользователей свыше 120000, получивших гонорары за счет коллективного управления авторов и правообладателей свыше 2500 человек. |
By way of collective management of the economic rights of authors, arrangements are being made to collect, distribute and transfer to authors and copyright owners any royalties due to them and to increase the number of registered users, principally among commercial structures. | Общее число находящихся на учете произведений превысило 19000, пользователей - свыше 120000, получивших гонорары за счет коллективного управления авторов и правообладателей - свыше 2500 человек. |
In the absence of rightsholders taking voluntary measures the Directive provides that Member States must ensure that technological measures do not prevent uses permitted under Article 5 on copyright exceptions, see Article 6(4). | В отсутствие правообладателей, самостоятельно принимающих соответствующие меры, Директива предусматривает, что государства-члены должны гарантировать то, что меры технической защиты не препятствуют разрешенным видам использования произведений в соответствии со статьёй 5 об исключениях из авторского права, что прописано в статье 6(4). |
created a number of new exceptions to non-profit educational institutions, libraries, archives, museums, broadcasters and persons with perceptual disabilities allowing them to reproduce copyright material in specific circumstances without paying royalties or obtaining authorization from rights holders; | был определен ряд новых исключений для некоммерческих образовательных учреждений, библиотек, архивных фондов, музеев, вещательных организаций и лиц с перцепционными дефектами, предусматривающих возможность воспроизводства в конкретных случаях материалов, защищенных авторским правом, без выплаты роялти и получения разрешения от правообладателей; |