Ms. Wedgwood asked whether anyone had been convicted of causing the death of a prisoner or if any policemen had been convicted of exercising excessive force, including shooting, leading to death. |
Г-жа Веджвуд спрашивает, был ли кто-либо осужден за создание условий, приведших к гибели заключенного, или был ли кто-то из полицейских осужден за применение чрезмерной силы, включая применение огнестрельного оружия, приведшее к летальному исходу. |
Reports received by the Working Group confirm that, in fact, up to the date of this report, there has not been one person convicted for the commission of the crime of enforced disappearance. |
Полученные Рабочей группой сообщения подтверждают тот факт, что в действительности по состоянию на момент подготовки настоящего доклада ни один человек не был осужден за совершение преступления в форме насильственного исчезновения. |
4.9 With regard to the alleged violation of article 15 of the Covenant, the State party argues that the author was convicted for having committed acts that, at the time of the events, constituted an offence. |
4.9 В отношении якобы допущенного нарушения статьи 15 Пакта государство-участник отмечает, что автор был осужден за действия, которые на момент их совершения считались преступными и в прошлом уже влекли за собой соответствующие правовые последствия. |
It is expected that by the end of September 2013 the Special Court for Sierra Leone will deliver its appeal judgment in the case of the former President of Liberia, Charles Taylor, who was convicted for planning, aiding and abetting war crimes and crimes against humanity. |
Ожидается, что к концу сентября 2013 года Специальный суд по Сьерра-Леоне вынесет решение по апелляции на приговор по делу бывшего президента Либерии Чарльза Тейлора, который был осужден за планирование, пособничество и подстрекательство в связи с совершением военных преступлений и преступлений против человечности. |
When the judge has been convicted of a criminal offence and the court did not decide upon probationary suspension of the prison sentence |
если судья осужден за совершение уголовного преступления и суд не принял решения об условной отсрочке исполнении наказания в виде лишения свободы; или |
The minor is suspected of/has been convicted of a crime; |
несовершеннолетний подозревается в совершении преступления или осужден за совершение преступления; |
if either partner has been convicted of any crime and has been sentenced for a term imprisonment of at least 7 years. |
один из супругов осужден за совершение какого-либо преступления и приговорен к лишению свободы на срок свыше семи лет. |
Ms. Coker-Appiah said that she wished to know whether the State party's draft law for the protection of witnesses had already been introduced and, if so, whether any women had made use of its provisions and whether anybody had been convicted for trafficking in persons. |
Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что она хотела бы узнать о том, был ли принят проект закона государства-участника о защите свидетелей и, если да, были ли его положения использованы женщинами, а также был ли кто-либо осужден за торговлю людьми. |
2.2 On 13 July 1988, the author was convicted of two robberies committed in Vancouver, Canada. On 8 August 1988, he was sentenced to 10 years' imprisonment. |
2.2 13 июля 1988 года автор был осужден за совершение двух грабежей в Ванкувере, Канада. 8 августа 1988 года он был приговорен к десяти годам тюремного заключения. |
(b) If he is convicted of a felony or a misdemeanour prejudicial to honour, trustworthiness or public security; |
Ь) если он осужден за совершение такой фелонии или мисдиминора, которые подрывают его честь, доверие к нему или вредны для правопорядка; |
Under section 22 of that Act a child between the ages of 10 and 14 cannot be convicted of an offence unless he or she knew that his or her actions were wrong or contrary to the law. |
В соответствии со статьей 22 этого Закона ребенок в возрасте от 10 до 14 лет не может быть осужден за совершение правонарушения, если только он или она не знали, что его или ее действия являются неправомерными или противоречат закону. |
It is generally considered that an appeal by any alien against deportation lies only in cases where the alien has been convicted of an offence and appeals against conviction of sentence in respect of that offence. |
Как правило, считается, что иностранец может обжаловать решение о высылке из страны лишь в том случае, когда он был осужден за совершение правонарушения, после чего он обжалует обвинительный приговор, вынесенный в связи с этим правонарушением. |
Such persons might include those convicted of crimes, juveniles or those not competent by reason of a mental disorder; |
Круг таких лиц мог бы охватывать тех, кто осужден за совершение преступ-лений, не достиг совершеннолетия или является недееспособным по причине расстройства психики; |
The case against the author was then referred for trial at the Court of First Instance in Antwerp. 2.3 By judgement of 30 June 1995, the author was convicted of forgery and fraud. |
Затем дело автора было передано для разбирательства в Суд первой инстанции в Антверпене. 2.3 Судебным решением от 30 июня 1995 года автор был осужден за подлог и мошенничество. |
No-one may be convicted of an act which is not specifically provided for as punishable by the military criminal law in force at the time of its commission, or made subject to a punishment or custodial measure not provided for therein. |
Никто не может быть осужден за деяние, которое не было прямо квалифицировано как наказуемое по военно-уголовному законодательству, действовавшему на момент его совершения, или подвергнуто наказанию или действию меры пресечения, которая в нем не оговорена. |
The defendant was convicted of incitement to racism and on June 16, 2004, he was sentenced to 60 days of suspended imprisonment and 2,500 NIS (US$ 676) conditioned fine, on the condition that he did not re-commit the offence. |
Обвиняемый был осужден за подстрекательство к расизму и 16 июня 2004 года был приговорен к 60 дням лишения свободы условно и условному штрафу в размере 2500 новых израильских шекелей (676 долл. США) при условии, что он не совершит такое правонарушение повторно. |
The defendant was convicted of the publication of racial incitement, attempting to publish racial incitement and publication of incitement to violence or terrorism (April 23, 2009). |
Обвиняемый был осужден за публикацию материалов, подстрекающих к расовой ненависти, попытку публикации материалов, подстрекающих к расовой ненависти и публикацию материалов, подстрекающих к насилию или терроризму (23 апреля 2009 года). |
On the issues of corruption among judges, he said that one judge had been convicted of corruption in 2009, and two further cases were at the preliminary investigation stage, which showed the determination of all groups in society to fight corruption. |
Что касается вопросов о коррупции среди судей, то в 2009 году один судья был осужден за коррупцию, а дела еще двух судей находятся на стадии предварительного расследования, что свидетельствует о твердой решимости всех слоев населения бороться с коррупцией. |
Stankovic's trial was the first case of the Tribunal to be transferred to the Court of Bosnia and Herzegovina, where he was convicted of crimes against humanity and sentenced to 20 years' imprisonment. |
Суд над Станковичем был первым делом, переданным Трибуналом на рассмотрение Суду Боснии и Герцеговины, где он был осужден за преступления против человечности и приговорен к 20 годам лишения свободы. |
With regard to the case of Mr. Sawa Terentiev, he had been convicted of incitement to hatred of police officers not as a social group but as a group occupying an official position in society. |
Что касается дела Саввы Терентьева, то он был осужден за возбуждение ненависти по отношению к сотрудникам милиции не как к социальной группе, а как к группе, играющей официальную роль в обществе. |
ICTR has indicted, arrested and convicted a former head of government (Jean Kambanda, former prime minister of Rwanda) on charges of genocide and crimes against humanity and he is currently serving a sentence of life in prison. |
МУТР выдвинул обвинения против бывшего главы правительства (Жан Камбанда, бывший премьер-министр Руанды), который был арестован и осужден за геноцид и преступления против человечности и в настоящее время отбывает пожизненное тюремное заключение. |
It notes that the author was convicted for not complying with his obligations under the civil service freely chosen by him and that he never before objected to the duration of the service. |
Оно отмечает, что автор был осужден за несоблюдение обязательств, налагаемых на него в рамках гражданской службы, которую он сам свободно избрал, причем до этого он никогда не высказывал возражений против продолжительности службы. |
No one can be tried and a fortiori convicted for a crime that he did not commit; and |
Никто не может быть предан суду или, тем более, осужден за деяние, которое он не совершал. |
The act had been prevented and the offender convicted of terrorism, obstructing the performance of official acts or revenge upon an official, and illegal manufacture of and trade in weapons or explosive materials, under the Slovenian Criminal Code. |
Эта попытка была сорвана, а правонарушитель был осужден за терроризм, создание препятствий для выполнения государственных функций или акт возмездия в отношении должностного лица и незаконное производство оружия и взрывчатых веществ и торговлю им в соответствии с Уголовным кодексом Словении. |
Finally, although in Portugal there are no extreme right-wing political parties with parliamentary representation, it was stated that a member of an extreme right-wing party had been convicted for discriminatory acts under article 240 of the Criminal Code and is currently in jail. |
Наконец, в то время как в Португалии нет крайне правых политических партий, представленных в парламенте, было сообщено, что один из членов крайне правой партии был осужден за дискриминационные действия в соответствии с статьей 240 Уголовного кодекса и в настоящее время находится в тюрьме. |