Английский - русский
Перевод слова Contribute
Вариант перевода Вкладом

Примеры в контексте "Contribute - Вкладом"

Примеры: Contribute - Вкладом
These reports and statements will contribute greatly to our discussions about the relevance and the role of the United Nations in our fast-changing world. Эти доклады и заявления послужат огромным вкладом в наши прения о необходимости и роли Организации Объединенных Наций в нашем быстро меняющемся мире.
The efficiency and fairness of international human rights mechanisms could contribute substantially to the peaceful transformation of the world, enabling mankind to cope with the challenges of the new century. Обеспечение эффективности и беспристрастности международных механизмов по защите прав человека может стать значительным вкладом в дело мирного преобразования планеты, позволив человечеству отвечать на вызовы нового столетия.
This welcome initiative is in the context of the Council's determination to reform its working methods and contribute further to strengthening its role in maintaining international peace and security. Эта похвальная инициатива осуществляется в контексте решимости Совета провести реформу его методов работы и является вкладом в дальнейшее укрепление его роли в деле поддержания международного мира и безопасности.
He welcomed the initiative of global action against hunger and poverty, which would contribute significantly to attaining the primary goal of the Millennium Declaration. Он приветствует инициативу, связанную с ведением глобальной борьбы с голодом и нищетой, которая станет важным вкладом в достижение основной цели Декларации тысячелетия.
In this context, the outcome of the negotiations under the Forum on financing sustainable forest management could contribute substantively to the ongoing climate change negotiations. В этой связи результаты обсуждения в рамках Форума вопросов финансирования неистощительного ведения лесного хозяйства могут стать важным вкладом в ведущиеся в настоящее время переговоры по проблеме изменения климата.
It was expected that these negotiations would contribute substantially and meaningfully to enhanced market access of developing countries, and particularly LDCs. Ожидалось, что эти переговоры станут важным, осязаемым вкладом в расширение доступа к рынкам для развивающихся стран и особенно для НРС.
We hope that its work will contribute meaningfully to the achievement of a world fit for children. Мы надеемся, что его деятельность будет важным вкладом в строительство мира, пригодного для жизни детей.
Undoubtedly, that will in turn contribute greatly to the peace and prosperity of the world. Несомненно, это, в свою очередь, станет значительным вкладом в укрепление мира и достижение процветания на планете.
While it is evident that African women contribute substantially to economic, social and political development and environmental management, they continue to have limited access to basic services and equal opportunities and are often marginalized in decision-making structures. Наряду с неоспоримым вкладом, который вносят африканские женщины в экономическое, социальное и политическое развитие своих стран, а также в сохранение окружающей среды, они по-прежнему имеют ограниченный доступ к основным услугам и равным возможностям и зачастую отстранены от участия в структурах принятия решений.
It will contribute significantly to the process of nuclear disarmament and to our efforts to achieve the goal of general and complete disarmament. Он станет важным вкладом в процесс ядерного разоружения и в наши усилия по достижению цели всеобщего и полного разоружения.
Continued support in the areas of development and security could contribute greatly to the efforts of Guinea-Bissau to consolidate peace and stability in the country and the subregion. Непрерывная поддержка в областях развития и безопасности могла бы стать существенным вкладом в усилия Гвинеи-Бисау по консолидации мира и стабильности в стране и субрегионе.
I am confident that his presidency of this session will contribute effectively to our efforts to achieve the objectives towards which the international community aspires under the present, delicate international circumstances. Я убежден, что его работа на посту Председателя данной сессии явится значительным вкладом в наши усилия, направленные на реализацию целей, к которым международное сообщество стремится в нынешней сложной международной обстановке.
Mr. Hafrad (Algeria) welcomed the adoption of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation, which would contribute greatly to the establishment of a unified legislative framework for the fair and efficient resolution of international commercial disputes. Г-н Хафрад (Алжир) приветствует принятие Типового закона ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре, который станет важным вкладом в разработку единообразного юридического механизма для справедливого и эффективного урегулирования международных коммерческих споров.
A coherent and coordinated strategic policy framework, to be established through such a process, would contribute further to the implementation of the Millennium Declaration (see paragraph 136). Согласованная и координированная стратегическая политическая платформа, которая будет выработана по итогам такого процесса, могла бы стать дополнительным вкладом в осуществление Декларации тысячелетия (см. пункт 136).
The European Union believes that the adoption of such a document at the next ministerial meeting of the OSCE, will also contribute substantially to the preparation of the 2001 United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects. Европейский союз считает, что принятие такого документа на следующем совещании министров стран ОБСЕ также послужит существенным вкладом в подготовку к Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, намеченной на 2001 год.
The willingness of both parties to establish good-neighbourly relations enables us to hope that they will swiftly resolve pending issues, because we believe that an improvement in bilateral relations will contribute greatly to the consolidation of the stability and security of Timor-Leste. Решимость обеих сторон установить добрососедские отношения вселяет в нас надежду на скорейшее разрешение стоящих перед ними проблем, поскольку мы считаем, что улучшение двусторонних отношений явится значительным вкладом в дело укрепления стабильности и безопасности в Тиморе-Лешти.
The judgements by these Tribunals will contribute substantially to existing case law relating to atrocities, particularly genocide, and will further enshrine the principle of direct individual criminal responsibility under international law. Решения этих трибуналов станут важным вкладом в современное прецедентное право в том, что касается злодеяний, особенно геноцида, и еще более узаконят принцип прямой индивидуальной уголовной ответственности на основе международного права.
Their participation in the plenary meetings and the round tables will no doubt contribute enormously to the success of the anticipated High-level Plenary Meeting. Их участие в пленарных заседаниях и в заседаниях за круглым столом, безусловно, станет важным вкладом в успешное проведение запланированного пленарного заседания высокого уровня.
On the other hand, timely and decisive responses built on informed assessment and analysis of those underlying challenges can contribute significantly to strategies for restoration, reconstruction and development. И наоборот, своевременные и решительные меры реагирования, основанные на взвешенной оценке и анализе таких глубинных проблем, могут стать весомым вкладом в стратегии восстановления, реконструкции и развития.
The federal government will contribute $400,000 to the New Brunswick Education Initiative, while the provincial contribution includes a Learning Specialist in Aboriginal Education, shared expertise and professional development. Федеральное правительство предоставит на реализацию образовательной инициативы Нью-Брансуика 400000 долл., а вкладом провинции станут, в частности, предоставление преподавателя, специализирующегося на вопросах образования коренных народов, обмен опытом и профессиональное развитие.
The results of the global staff survey regarding recruitment and retention would contribute significantly to the discussions on the reform of human resources management. Результаты опроса персонала в рамках всей системы по вопросам набора и удержания персонала послужат важным вкладом в проводимые обсуждения по реформе управления людскими ресурсами.
The Millennium Development Goals have elevated the importance of water and sanitation and helped to demonstrate that investments in water and sanitation contribute directly to the goals of poverty eradication and children's health. Благодаря целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, возросла важность водоснабжения и санитарии и стало очевидно, что инвестиции в водоснабжение и санитарию являются непосредственным вкладом в достижение целей искоренения нищеты и охраны здоровья детей.
The commitment of the Joint Commission to sign the arrangement on regulated border markets at the earliest opportunity (see para. 6 above), when given effect, will contribute further to a secure environment within which economic activity may prosper. Когда Совместная комиссия подпишет Соглашение о регулируемых пограничных рынках (см. пункт 6 выше), а это будет сделано при первой возможности, это будет новым вкладом в усилия по обеспечению безопасности, содействующей расцвету экономики.
Furthermore, Mr. Zedan had expressed the belief that the outcome of the processes under the Aarhus Convention, in particular discussions in the Working Group on GMOs, would contribute significantly to the consideration of the subject matter under the Cartagena Protocol. Кроме того, г-н Зедан выразил уверенность в том, что результаты процессов в рамках Орхусской конвенции, в частности обсуждения в Рабочей группе вопросов, касающихся ГИО, могут стать существенным вкладом в рассмотрение данной темы в рамках Картахенского протокола.
It should contribute substantially to the halting of the qualitative arms build-up by leading to the complete cessation of all nuclear tests by all States in all environments and for all time. Его заключение должно привести к полному прекращению всех ядерных испытаний всеми государствами во всех сферах и на все времена и стать тем самым существенным вкладом в прекращение качественной гонки вооружений.