Английский - русский
Перевод слова Contractual
Вариант перевода Контракта

Примеры в контексте "Contractual - Контракта"

Примеры: Contractual - Контракта
Courts may also choose to adopt an interpretative principle that any contractual ambiguities should be resolved in favour of the author rather than in favour of the corporate licensee. Суды могут также руководствоваться принципом, в соответствии с которым любые двусмысленные положения контракта будут толковаться в пользу автора, а не корпоративного лицензиата.
Owing to non-compliance with the contractual agreement between the Government and the contractor responsible for the refurbishment of the new Operation's headquarters, the estimated completion date has been postponed to December 2005. По причине несоблюдения положений контракта между правительством и подрядчиком, отвечающим за ремонт новых помещений штаб-квартиры Операции, предполагаемая дата завершения ремонта была перенесена на декабрь 2005 года.
UNSOA will continue to provide maintenance and repair services for AMISOM equipment in a contractual arrangement that provides first- and second-line repair. ЮНСОА будет продолжать оказывать услуги по техническому обслуживанию и ремонту имущества АМИСОМ на основе контракта, предусматривающего проведение ремонта первого и второго уровней.
The contractual terms with the construction manager allow for a review of all records. Условия контракта с руководителем строительства допускают проверку всех записей.
The negotiations of the contractual provisions are at an advanced stage and are expected to conclude shortly. Переговоры об условиях контракта находятся на заключительном этапе и, как ожидается, скоро завершатся.
As staff were categorized on the basis of contractual status, it was justifiable to make distinctions between their selection requirements. Поскольку все сотрудники разделены на категории в зависимости от вида их контракта, было бы оправдано проводить различия в требованиях к их набору.
The concept of consultancy and its contractual modality should be clearly distinguished from other contract modalities. Консультационные услуги и связанная с ними форма контракта должны четко отличаться от других форм контрактов.
The practice was not in line with the nature of a consultancy contract and created conditions for the inappropriate use of that contractual modality. Такая практика не соответствует самому характеру контракта на консультационные услуги и создает условия для неправильного использования контрактов такого рода.
However, the Office noted that there seemed to be some contractual problems, concerning the legal language of the general conditions of the contract. Однако Управление отметило, что, по-видимому, имеется ряд связанных с контрактом проблем, касающихся юридических формулировок общих условий контракта.
The Advisory Committee enquired about contractual stipulations and penalties in the event of contractor non-performance. Консультативный комитет направил запрос по поводу условий контракта и штрафов за их неисполнение.
The Embassy sent a letter to the court describing the contractual relationship between it and the organization headed by Mr. Marynich. Посольство направило в суд письмо с описанием условий контракта между посольством и организацией, возглавляемой г-ном Мариничем.
The United Nations is required to provide accommodation for international contractual personnel in accordance with the terms of the contract. Организация Объединенных Наций должна предоставлять жилые помещения для международного персонала, работающего по контрактам, в соответствии с условиями контракта.
Conformity assessment authorities voluntarily selected by purchasers will apply and/or assign merchandising criteria and assist with resolution of claims in contractual disputes. Органы по оценке соответствия, добровольно выбранные покупателями, будут применять и/или определять критерии сбыта и оказывать содействие в разрешении споров в отношении претензий по соблюдению контракта.
The contractual terms also provided for cost-sharing based on gross sales. Условия контракта также предусматривают совместное несение расходов на основе валовых продаж.
This includes an assessment of the work vis-à-vis the job description or terms of reference and other contractual terms. Это предусматривает оценку работы, исходя из описания должностных функций или круга ведения и других условий контракта.
In addition, the contractual obligation in the standard clauses for exploration contracts to develop environmental baselines for the purposes of impact assessment has been strengthened. Кроме того, усилено содержащееся в стандартных условиях контракта на разведку обязательство устанавливать экологический фон для целей экологической экспертизы.
Those agreements are being finalized as a contractual amendment. Эти договоренности окончательно оформляются в виде изменений к положениям контракта.
Amounts claimed in excess of contractual terms are adjusted. Истребуемые суммы, превышающие условия контракта, корректируются.
Several years of work had resulted in a draft model for three contractual categories that could be applied across organizations. Результатом многолетней работы стала подготовка по каждой из трех категорий назначений типовой модели контракта, которая находится на рассмотрении Комиссии и может быть использована во всех организациях.
In fact, there was little difference between the proposed new contractual arrangement and the existing permanent appointment. Фактически предлагаемый новый вид контракта и существующий постоянный контракт мало чем отличаются друг от друга.
However, in transposing this obligation into a contractual term, the obligation needs to be made more specific. Однако при преобразовании этого обязательства в одно из условий контракта необходимо его конкретизировать.
The Organization also requires external assistance with a view to developing a proper contractual instrument for chartering ships. Организации также необходима внешняя помощь в целях подготовки надлежащего типового контракта на чартерные перевозки водным транспортом.
The Secretary-General's proposal is not in line with the ICSC contractual framework, which allows an initial appointment to a continuing contract. Предложение Генерального секретаря не соответствует основным положениям КМГС, касающимся системы контрактов, которые допускают первоначальное назначение на условиях непрерывного контракта.
The value of the contract was USD 37,070,000. Punjab Chemi-Plants stated that it completed its contractual works in 1989. Стоимость контракта составляла 37070000 долл. США. "Панджаб кеми-плантс" заявила, что завершила контрактные работы в 1989 году.
The album also marked the end of Sick of It All's contractual agreement with EastWest. Альбом также ознаменовал конец контракта Sick Of It All с EastWest.