Английский - русский
Перевод слова Continuously
Вариант перевода Неизменно

Примеры в контексте "Continuously - Неизменно"

Примеры: Continuously - Неизменно
The State of Viet Nam always creates all favorable conditions to continuously improve the enjoyment of the rights of Vietnamese persons with disabilities. Вьетнамское государство неизменно создает всевозможные благоприятные условия для неуклонного повышения эффективности осуществления прав вьетнамских инвалидов.
Luxembourg has continuously established links between various national ministries, NGOs and private actors in order to foster collaborations in the domain of inclusive finance, and microfinance, more specifically. Люксембург неизменно формировал связи между различными национальными министерствами, НПО и частными структурами для поддержки сотрудничества в сфере всеохватного финансирования, в частности - микрофинансирования.
In this context, Mauritius has continuously received the support of the African Union and the Non-Aligned Movement which have constantly recognized the sovereignty of Mauritius over the Chagos Archipelago. В этой связи Маврикий непрерывно получал поддержку Африканского союза и Движения неприсоединения, которые неизменно признавали суверенитет Маврикия над архипелагом Чагос.
Ours is a world whose attention needs to be continuously and persistently drawn at every turn to the realities of excruciating poverty, famine and disease. На любом этапе внимание мира должно быть постоянно и неизменно сосредоточено на реальных проблемах крайней нищеты, голода и болезней.
Unfortunately, in the face of this stubbornness on the part of Mr. Savimbi, the world seems utterly incapable of doing anything more than calling continuously for peaceful negotiations - a call that is continuously scorned. К сожалению, складывается впечатление, что перед лицом такого упрямства со стороны г-на Савимби международное сообщество оказалось в высшей степени неспособным пойти дальше неизменных призывов к мирным переговорам - призывов, которые столь же неизменно с презрением отвергаются.
This position has been continuously provided for over the past three years and is an ongoing requirement related to peacekeeping operations. Средства на финансирование этой должности неизменно выделялись на протяжении последних трех лет, и она по-прежнему необходима в контексте миротворческих операций.
The Republic of Armenia continuously pursues its policy of comprehensive protection and promotion of human rights with the objective of building a society based on universal values and rule-of-law. Республика Армения неизменно проводит политику всесторонней защиты и поощрения прав человека в целях построения общества, основанного на универсальных ценностях и верховенстве права.
To that end, we have continuously encouraged regional integration as the logical response to an ancestral heritage that never kept or defended borders between friendly countries. С этой целью мы неизменно поощряем региональную интеграцию в качестве вполне логичного реагирования на наследие своих предков, в рамках которого мы никогда не создавали и не защищали границы между дружественными странами.
The Committee of Permanent Representatives is continuously kept abreast, however, of the status of trust funds and earmarked budget estimates through regular reports and meetings. Вместе с тем Комитет постоянных представителей неизменно получает информацию о состоянии смет целевых взносов и целевых фондов посредством регулярно представляемых докладов и совещаний.
China will work with other States parties in order to continuously maintain and enhance the authority, universality and effectiveness of the treaties. Китай будет работать вместе с другими государствами-участниками, с тем чтобы неизменно поддерживать и укреплять авторитет, универсальный характер и эффективность договоров.
Albania has always had a principled stand and has continuously expressed its will to fully cooperate in a transparent way with Special Procedures. Албания постоянно придерживалась принципиальной позиции, неизменно выражая решимость в полной мере и на основе транспарентности сотрудничать с мандатариями специальных процедур.
While it reaffirms its commitment to abide by the Charter of the United Nations and the provision of international law related to cooperation among States and friendly relations, the State of Qatar strives continuously to achieve stability, peace and prosperity with the Mediterranean countries. Подтверждая свою приверженность соблюдению Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права, касающихся сотрудничества между государствами и дружественных отношений, Государство Катар неизменно стремится к обеспечению стабильности, мира и процветания в средиземноморских странах.
In addition, the United States has continuously refrained from giving a positive response to the repeated demand of the international community to start negotiations on a nuclear weapons convention and a treaty on unconditional negative security assurances to all non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. Кроме того, Соединенные Штаты неизменно отказываются положительно отреагировать на неоднократные призывы международного сообщества начать переговоры о конвенции по ядерному оружию и о договоре о предоставлении негативных гарантий безопасности всем не обладающим ядерным оружием государствам - участникам Договора.
Over the past eight years, the number of United Nations uniformed personnel has fluctuated marginally from year to year, though it has remained continuously above 110,000. За последние восемь лет численность негражданского персонала Организации Объединенных Наций незначительно колеблется от года к году, хотя и неизменно превышает уровень 110000 человек.
States Parties have continuously renewed their commitment to the CCM and stand ready to do more, for as long as people remain at risk, to accomplish their collective goal: a world free of cluster munitions. Государства-участники неизменно подтверждают свою приверженность ККБ и готовы сделать больше, пока люди остаются в опасности, чтобы реализовать свою коллективную цель: достичь мира, свободного от кассетных боеприпасов.
One of the main themes in the Asia-Pacific region is that data communication is being continuously and rapidly driven by the growth of global supply chains utilizing e-business between trading partners and related stakeholders. Один из основных вопросов в Азиатско-Тихоокеанском регионе сводится к тому, что процесс передачи данных неизменно и стремительно определяется ростом глобальных цепочек поставок с использованием электронных деловых операций между торговыми партнерами и соответствующими сопричастными субъектами.
It emerged here that 8.1 % of all civil servants of the Land have a migration background and that the percentage has continuously increased among new recruits in recent years. Выяснилось, что миграционные корни имеют 8,1% от числа всех гражданских служащих этой земли и что в последние годы среди новых сотрудников этот показатель неизменно возрастает.
In that light, it was valuable that civil society, and international organizations such as the United Nations, continuously underlined the commitment of Governments to achieving gender equality as part of sustainable human development. С учетом этого весьма ценно, что гражданское общество и международные организации, такие, как Организация Объединенных Наций, неизменно подчеркивают, что приверженность правительств достижению равенства между мужчинами и женщинами является неотъемлемой частью деятельности в целях обеспечения устойчивого развития человеческого потенциала.
In practical terms, this policy has continuously been translated into a wide range of legislative, executive and enforcement measures before as well as after April 2004. На практике эта политика неизменно находит выражение в самых различных законодательных, исполнительных и правоприменительных мерах, которые осуществлялись как до апреля 2004 года, так и позднее.
The overall proportion of manufactures in developing country exports climbed continuously from only 20 per cent in 1980 to 75 per cent in 2003. Общая доля продукции обрабатывающей промышленности в экспорте развивающихся стран неизменно растет, достигнув 75% в 2003 году по сравнению со всего лишь 20% в 1980 году.
However, both the communicant and the submitting Party maintain that subsequent decision-making on the phases of the project, while having certain formal improvements in the procedure, continuously failed to ensure effective participation as required by article 6 of the Convention. Однако и автор сообщения, и Сторона, направившая представление, утверждают, что, хотя в последующих процедурах принятия решений по первому и второму этапам проекта и имели место некоторые формальные улучшения, в них неизменно не обеспечивалось эффективное участие общественности, как того требует статья 6 Конвенции.
The Korean People's Army has, however, frustrated this important investigative function by continuously refusing to participate in the investigations proposed by the United Nations Command. Однако Корейская народная армия срывает выполнение этой важной функции по расследованию тем, что неизменно отказывается участвовать в проведении расследований, предлагаемых Командованием Организации Объединенных Наций.
The people of Sri Lanka have enjoyed universal adult suffrage since 1931 and have continuously been governed by popularly elected governments based on a multi-party system of representative democracy. С 1931 года взрослое население Шри-Ланки наделено всеобщим избирательным правом, и страной неизменно управляют избираемые всенародным голосованием правительства в рамках многопартийной системы представительной демократии.
That said, the Government recognises and accepts the need to continuously monitor and where necessary, to improve implementation of those recommendations with a view to ensuring the continued enjoyment and exercise of all human rights by all persons in Malaysia. Вместе с тем правительство признает и понимает, что нужно постоянно контролировать деятельность по осуществлению упомянутых рекомендаций и в необходимых случаях вносить соответствующие коррективы в целях обеспечения того, чтобы все жители Малайзии неизменно пользовались всеми правами человека и осуществляли их.
The EU Situation Centre has prepared and will continuously update a threat assessment using all available sources; we will keep this issue under review and continue to support this process, in particular by enhancing our co-operation. Оперативный центр ЕС уже подготовил и будет непрерывно актуализировать оценку угрозы с использованием всех наличных источников; и мы будет держать в поле зрения эту проблему и неизменно поддерживать этот процесс, в частности, за счет упрочения своего сотрудничества.