Throughout its mandate, UNIPSIL has maintained close contacts with the country's political parties and continuously emphasized the need for dialogue and political tolerance. |
На протяжении срока действия своего мандата ОПООНМСЛ поддерживало тесные контакты с политическими партиями в стране и неизменно подчеркивало необходимость ведения диалога и проявления политической терпимости. |
UNCTAD has continuously supported requests for special treatment for these States based on measures to respond to disadvantages specific to small island developing States. |
ЮНКТАД неизменно поддерживает просьбы о предоставлении особого отношения этим государствам на основе мер по реагированию на неблагоприятные факторы, характерные для малых островных развивающихся государств. |
The Republic of Albania has continuously attached great importance to relations with its neighbours as the best investment for a common future based on cooperation and friendship. |
Республика Албания неизменно придавала колоссальное значение поддержанию отношений со своими соседями, считая это лучшей инвестицией в создание общего будущего, основанного на сотрудничестве и дружбе. |
The Committee will continue to keep the Economic and Social Council informed of its discussions regarding working methods which the Committee has been continuously seeking to improve. |
Комитет будет и впредь информировать Экономический и Социальный Совет о проводимых им обсуждениях методов работы, которые Комитет неизменно стремится совершенствовать. |
It was continuously engaging the public on this issue, with the intention of reviewing its laws on capital punishment. |
Он неизменно задействует общественность в связи с этой проблемой в целях проведения обзора своего законодательства, касающегося высшей меры наказания. |
Since the inception of the mandate, the key role played by national human rights institutions in the promotion and protection of human rights has continuously been emphasized. |
С момента создания этого мандата неизменно подчеркивается ключевая роль национальных правозащитных учреждений в поощрении и защите прав человека. |
He noted the relevance of the meeting in light of the continuously accelerating process of investment rule-making at the international level and in light of the current crisis. |
Оратор отметил важное значение совещания в свете неизменно ускоряющегося процесса международной нормотворческой деятельности в области инвестиций и в свете нынешнего кризиса. |
The CD is still unable to start FMCT negotiations despite the political commitment continuously shown by the international community over the past decade, including those above-mentioned. |
КР все еще не в состоянии начать переговоры по ДЗПРМ, несмотря на ту политическую приверженность, которую на протяжении последнего десятилетия неизменно демонстрирует международное сообщество, включая вышеизложенное. |
It should be noted that since its establishment, OIOS has continuously sought to improve the quality of its services and has formulated initiatives to do so. |
Следует отметить, что с момента своего создания УСВН неизменно стремится повышать качество предоставляемых им услуг и разрабатывает инициативы для достижения этой цели. |
Better-defined indicators would be necessary both to demonstrate the accomplishments of subprogrammes and to motivate subprogrammes to ensure continuously high standards of work. |
Для того чтобы показать достижения в рамках подпрограмм и ориентировать подпрограммы на соблюдение неизменно высоких стандартов работы, необходимы более конкретные показатели. |
The quality of identity papers or such other documents will continuously be upgraded to make them less susceptible to counterfeiting, forgery or fraudulent use. |
Качество удостоверений личности и таких других документов будет неизменно повышаться, с тем чтобы труднее было осуществить их подделку, подлог или мошенническое использование. |
In this context, the Government of Azerbaijan has been continuously translating gender equality and empowerment of women as a cross-cutting issue into its development policy. |
В этой связи правительство Азербайджана неизменно учитывает аспекты гендерного равенства и наделения женщин правами и возможностями в своей политике в области развития в качестве межсекторального вопроса. |
Most of them continuously call on UNIDO to take the appropriate measures to facilitate the issue in all UNIDO technical cooperation and research activities. |
В большинстве из них неизменно содержится обращенный к ЮНИДО призыв принимать надлежащие меры по содействию учета этого вопроса во всех мероприятиях ЮНИДО в области технического сотрудничества и научных исследований. |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia has continuously endeavoured to establish a direct dialogue with the representatives of the Albanian national minority and seek solutions to the outstanding issues by democratic means and through legal institutions. |
Правительство Союзной Республики Югославии неизменно стремится к установлению непосредственного диалога с представителями албанского национального меньшинства и урегулированию нерешенных проблем демократическими средствами и с использованием законных институтов. |
The High Commissioner is continuously emphasizing that protecting economic, social and cultural rights is particularly important during periods of structural adjustment and during transitions to market economies. |
Верховный комиссар неизменно подчеркивает, что защита экономических, социальных и культурных прав имеет особенно важное значение в периоды структурной перестройки и при переходе к рыночной экономике. |
The Office of the United Nations Security Coordinator has continuously demonstrated the level of leadership and professionalism necessary to deal with the many crises that have erupted in the past. |
Управление Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности неизменно демонстрирует уровень инициативности и профессионализма, необходимый для урегулирования многих кризисных ситуаций, возникавших в последнее время. |
In pursuance of the objectives of the various international initiatives, Nigeria has continuously explored existing subregional, regional and global collaborative efforts towards controlling the scourge of illicit drugs. |
В соответствии с целями различных международных инициатив Нигерия неизменно изучает существующие субрегиональные, региональные и глобальные совместные усилия с целью контроля над бедствием, которым являются незаконные наркотические средства. |
The Commission and UNDCP are continuously challenged to become ever more effective, increasing the range, quality and quantity of their work. |
Перед Комиссией и ЮНДКП неизменно ставится задача повышения эффективности, расширения диапазона и повышения качества, а также увеличения объема своей работы. |
Japan will engage actively and continuously in the NEPAD process, and we will support the efforts of African nations. |
Япония будет активно и неизменно участвовать в процессе осуществления НЕПАД, и мы будем и впредь оказывать поддержку усилиям, предпринимаемым странами Африки. |
The value-added of programmes such as ASYCUDA or ACIS was fairly evident from the number of requests for them that UNCTAD continuously received from developing countries. |
О значении таких программ, как АСОТД и АКИС, со всей очевидностью свидетельствует количество запросов в связи с этими программами, которые ЮНКТАД неизменно получает от развивающихся стран. |
In this connection, I would like to express my delegation's appreciation for the valuable cooperation and assistance continuously offered by the Permanent Mission of Argentina. |
В этой связи я хотел бы выразить признательность моей делегации за ценное сотрудничество и помощь, которую неизменно оказывает нам Постоянное представительство Аргентины. |
UNCTAD has continuously assisted developing countries in their multilateral trade negotiations on services, especially by providing analytical inputs for the assessment of different negotiating options. |
ЮНКТАД неизменно помогает развивающимся странам в ведении многосторонних торговых переговоров по вопросам услуг, в первую очередь посредством подготовки аналитических материалов для оценки различных вариантов переговоров. |
The Pacific Islands Forum has a mechanism that engages both Chinas in our dialogue process, and we have continuously benefited from that rich interaction. |
Форум тихоокеанских островов располагает механизмом, который обеспечивает участие обеих Китайских Республик в нашем диалоге; это плодотворное сотрудничество является для нас неизменно выгодным. |
He thanked all the donor countries that had continuously supported UNIDO and expressed the hope that former Member States would soon consider rejoining the Organization. |
Он благодарит все государства - доноры, неизменно поддерживающие ЮНИДО, и выражает надежду, что бывшие госу-дарства - члены в скором времени вернутся в Организацию. |
Political dissent and opposition were routinely and continuously repressed, and at times crushed by brutal force. |
Инакомыслие и оппозиционные настроения неизменно и постоянно подавлялись, причем подчас за счет грубой силы. |