| Only Latvia reported a continuously decreasing trend. | Лишь Латвия сообщила о неизменно понижательной тенденции. |
| Nevertheless, the Government has continuously provided social services, such as free education and free medical care. | Тем не менее, правительство неизменно предоставляет социальные услуги, такие, как бесплатное образование и бесплатное медицинское обслуживание. |
| We have continuously supported international efforts to achieve the ultimate goal of a nuclear-weapon-free world. | Мы неизменно поддерживаем международные усилия по достижению конечной цели - мира, свободного от ядерного оружия. |
| At the regional level UNCTAD had continuously facilitated Kenya's participation in regional workshops. | На региональном уровне ЮНКТАД неизменно облегчала участие Кении в региональных рабочих совещаниях. |
| As from the first reporting period, States have continuously indicated the availability of networking mechanisms. | Начиная с первого отчетного периода государства неизменно сообщали о наличии сетевых механизмов. |
| As a global organization, UNOPS has continuously sought ways to provide learning resources to its staff located in several countries worldwide. | Будучи глобальной организацией, ЮНОПС неизменно ищет пути обеспечения средств обучения для своих сотрудников, работающих в нескольких странах по всему миру. |
| Since its inception in 1997, the Preparatory Commission has continuously encouraged universal adherence to and support of CTBT through signature and ratification. | За время, прошедшее с момента создания Подготовительной комиссии в 1997 году, она неизменно поощряла всеобщее присоединение к ДВЗЯИ и его поддержку через его подписание и ратификацию. |
| Actions are continuously taken by the Secretariat in reminding Member States of their obligations. | Секретариат неизменно принимает меры, напоминая государствам-членам об их обязательствах. |
| Although these activities require well-coordinated planning and logistics, they have continuously achieved the highest vitamin A coverage rates. | Хотя такие мероприятия требуют надлежащей координации усилий в области планирования и материально-технического снабжения, в рамках их проведения неизменно удается обеспечивать витамином А максимальное число детей. |
| The efforts towards transparency must be pursued consistently and continuously. | Усилия в направлении транспарентности должны прилагаться последовательно и неизменно. |
| International instruments relating to refugees have continuously stressed the importance of international solidarity and burden-sharing. | З. В международно-правовых актах, затрагивающих проблему беженцев, неизменно подчеркивается важность международной солидарности и распределения бремени. |
| The National Commissioner of Police has continuously had a particular focus on recruitment of ethnic minorities to the police. | Национальный комиссар полиции неизменно акцентирует необходимость приема на службу в полицию лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
| The zone commander's "Cobra" unit continuously prevents inspections by UNOCI and the Group of Experts. | Находящееся в распоряжении командира зоны подразделение «Кобра» неизменно не допускает проверок со стороны ОООНКИ и Группы экспертов. |
| The PA has continuously had to contend with the unpredictability both of aid disbursements, and of the revenue it collects. | ПА неизменно сталкивается с непредсказуемостью как поступающей помощи, так и собираемых ею таможенных пошлин. |
| The Republic of Croatia has been continuously engaged in working towards the effective and timely implementation of all its international obligations. | Республика Хорватия неизменно принимает меры в целях эффективного и своевременного выполнения всех своих международных обязательств. |
| Belgium has continuously contributed financially to OHCHR, including to humanitarian funds between 2006 and 2010. | Бельгия неизменно оказывала финансовую поддержку УВКПЧ, включая взносы в гуманитарные фонды в период 2006-2010 годов. |
| The Prosecution continuously re-evaluated its working methods to identify ways to further expedite the proceedings. | Обвинение неизменно проводило переоценку своих рабочих методов в целях выявления методов дальнейшего ускорения хода судопроизводства. |
| However, the need for further development of the inland navigation regulatory framework is continuously reaffirmed both by experts and policy-makers. | Однако как экспертами, так и представителями директивных органов неизменно подчеркивается необходимость дальнейшего развития регулятивной основы внутреннего судоходства. |
| I encourage the Transitional Federal Government to maintain its commitment to dialogue and to continuously reach out for reconciliation to secure lasting peace. | Я призываю переходное федеральное правительство сохранять свою приверженность диалогу и неизменно стремиться к примирению ради установления прочного мира. |
| Since 1980, this resolution has been continuously adopted in the General Assembly by consensus. | С 1980 года Генеральная Ассамблея неизменно принимала такую резолюцию на основе консенсуса. |
| Albania has always played a constructive and moderating role in the region, and this has been continuously appreciated by the international community. | Албания всегда играла в регионе конструктивную и сдерживающую роль, что неизменно вызывало признательность со стороны международного сообщества. |
| The Republic of Serbia has continuously striven to achieve a consensual solution to the Kosovo issue through negotiations within the framework of the United Nations. | Республика Сербия неизменно стремилась к достижению консенсусного урегулирования вопроса о Косово путем переговоров в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Roma children are continuously treated unequally compared to children of the majority population, especially in education. | Дети рома неизменно подвергаются неравному обращению по сравнению с детьми большинства населения, особенно в системе образования. |
| The authority, universality and effectiveness of the NPT should be continuously safeguarded. | Необходимо неизменно поддерживать авторитет, универсальный характер и эффективность ДНЯО. |
| Tunisia has continuously sought to achieve a just, comprehensive, lasting and peaceful solution based on international legitimacy and international initiatives. | Тунис неизменно участвует в поисках справедливого, прочного и мирного решения на основе резолюций и решений международного сообщества и международных инициатив. |