Английский - русский
Перевод слова Continuously
Вариант перевода Неизменно

Примеры в контексте "Continuously - Неизменно"

Примеры: Continuously - Неизменно
Only Latvia reported a continuously decreasing trend. Лишь Латвия сообщила о неизменно понижательной тенденции.
Nevertheless, the Government has continuously provided social services, such as free education and free medical care. Тем не менее, правительство неизменно предоставляет социальные услуги, такие, как бесплатное образование и бесплатное медицинское обслуживание.
We have continuously supported international efforts to achieve the ultimate goal of a nuclear-weapon-free world. Мы неизменно поддерживаем международные усилия по достижению конечной цели - мира, свободного от ядерного оружия.
At the regional level UNCTAD had continuously facilitated Kenya's participation in regional workshops. На региональном уровне ЮНКТАД неизменно облегчала участие Кении в региональных рабочих совещаниях.
As from the first reporting period, States have continuously indicated the availability of networking mechanisms. Начиная с первого отчетного периода государства неизменно сообщали о наличии сетевых механизмов.
As a global organization, UNOPS has continuously sought ways to provide learning resources to its staff located in several countries worldwide. Будучи глобальной организацией, ЮНОПС неизменно ищет пути обеспечения средств обучения для своих сотрудников, работающих в нескольких странах по всему миру.
Since its inception in 1997, the Preparatory Commission has continuously encouraged universal adherence to and support of CTBT through signature and ratification. За время, прошедшее с момента создания Подготовительной комиссии в 1997 году, она неизменно поощряла всеобщее присоединение к ДВЗЯИ и его поддержку через его подписание и ратификацию.
Actions are continuously taken by the Secretariat in reminding Member States of their obligations. Секретариат неизменно принимает меры, напоминая государствам-членам об их обязательствах.
Although these activities require well-coordinated planning and logistics, they have continuously achieved the highest vitamin A coverage rates. Хотя такие мероприятия требуют надлежащей координации усилий в области планирования и материально-технического снабжения, в рамках их проведения неизменно удается обеспечивать витамином А максимальное число детей.
The efforts towards transparency must be pursued consistently and continuously. Усилия в направлении транспарентности должны прилагаться последовательно и неизменно.
International instruments relating to refugees have continuously stressed the importance of international solidarity and burden-sharing. З. В международно-правовых актах, затрагивающих проблему беженцев, неизменно подчеркивается важность международной солидарности и распределения бремени.
The National Commissioner of Police has continuously had a particular focus on recruitment of ethnic minorities to the police. Национальный комиссар полиции неизменно акцентирует необходимость приема на службу в полицию лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам.
The zone commander's "Cobra" unit continuously prevents inspections by UNOCI and the Group of Experts. Находящееся в распоряжении командира зоны подразделение «Кобра» неизменно не допускает проверок со стороны ОООНКИ и Группы экспертов.
The PA has continuously had to contend with the unpredictability both of aid disbursements, and of the revenue it collects. ПА неизменно сталкивается с непредсказуемостью как поступающей помощи, так и собираемых ею таможенных пошлин.
The Republic of Croatia has been continuously engaged in working towards the effective and timely implementation of all its international obligations. Республика Хорватия неизменно принимает меры в целях эффективного и своевременного выполнения всех своих международных обязательств.
Belgium has continuously contributed financially to OHCHR, including to humanitarian funds between 2006 and 2010. Бельгия неизменно оказывала финансовую поддержку УВКПЧ, включая взносы в гуманитарные фонды в период 2006-2010 годов.
The Prosecution continuously re-evaluated its working methods to identify ways to further expedite the proceedings. Обвинение неизменно проводило переоценку своих рабочих методов в целях выявления методов дальнейшего ускорения хода судопроизводства.
However, the need for further development of the inland navigation regulatory framework is continuously reaffirmed both by experts and policy-makers. Однако как экспертами, так и представителями директивных органов неизменно подчеркивается необходимость дальнейшего развития регулятивной основы внутреннего судоходства.
I encourage the Transitional Federal Government to maintain its commitment to dialogue and to continuously reach out for reconciliation to secure lasting peace. Я призываю переходное федеральное правительство сохранять свою приверженность диалогу и неизменно стремиться к примирению ради установления прочного мира.
Since 1980, this resolution has been continuously adopted in the General Assembly by consensus. С 1980 года Генеральная Ассамблея неизменно принимала такую резолюцию на основе консенсуса.
Albania has always played a constructive and moderating role in the region, and this has been continuously appreciated by the international community. Албания всегда играла в регионе конструктивную и сдерживающую роль, что неизменно вызывало признательность со стороны международного сообщества.
The Republic of Serbia has continuously striven to achieve a consensual solution to the Kosovo issue through negotiations within the framework of the United Nations. Республика Сербия неизменно стремилась к достижению консенсусного урегулирования вопроса о Косово путем переговоров в рамках Организации Объединенных Наций.
Roma children are continuously treated unequally compared to children of the majority population, especially in education. Дети рома неизменно подвергаются неравному обращению по сравнению с детьми большинства населения, особенно в системе образования.
The authority, universality and effectiveness of the NPT should be continuously safeguarded. Необходимо неизменно поддерживать авторитет, универсальный характер и эффективность ДНЯО.
Tunisia has continuously sought to achieve a just, comprehensive, lasting and peaceful solution based on international legitimacy and international initiatives. Тунис неизменно участвует в поисках справедливого, прочного и мирного решения на основе резолюций и решений международного сообщества и международных инициатив.