That continuity, we believe, is a positive sign of trust in the institutions of governance and the consolidation of democracy, which bodes well for the legislative elections scheduled for 16 November 2008. |
Мы полагаем, что такая последовательность является позитивным признаком доверия к правительственным институтам и процессу укрепления демократии, что является хорошим залогом успешного проведения выборов в законодательные органы, намеченных на 16 ноября 2008 года. |
Accordingly, Colombia believes it fitting to seek ways of improving the continuity of reporting by Member States, since a number of them, including Colombia prior to 2008, discontinued reporting for several years and do not have consecutive data available. |
Кроме того, Колумбия считает целесообразным изыскать механизмы, которые позволят обеспечить последовательность представления докладов государствами-членами, поскольку некоторые их них, как и Колумбия до 2008 года, не представляли доклады в течение нескольких лет, за которые отсутствует последовательная информация. |
The Commission may also wish to bear in mind the changing membership of UNCITRAL, which may affect the continuity and consistency in the decisions adopted by the Commission if views of non-member States are not taken into account. |
Комиссия, возможно, также пожелает принимать во внимание меняющийся членский состав ЮНСИТРАЛ, который может воздействовать на последовательность и согласованность решений, принимаемых Комиссией, если мнения государств, не являющихся членами Комиссии, не учитываются. |
Switzerland welcomed the broad participation in the Sponsorship Programme and the establishment of the Implementation Support Unit for the Convention, which ensured continuity in the implementation of the Convention and its annexed Protocols and preserved its institutional memory. |
Она с удовлетворением отмечает широкое участие в Программе спонсорства и создание Группы имплементационной поддержки по Конвенции, которая обеспечивает последовательность осуществления Конвенции и прилагаемых к ней протоколов и сохранение институциональной памяти. |
Furthermore, the Council calls on donor countries to ensure continuity in and adequacy of funding from humanitarian assistance through transition activities to development cooperation, and reaffirms that contributions made for humanitarian assistance should not be to the detriment of resources made available for international cooperation for development. |
Кроме того, Совет призывает страны-доноры обеспечивать последовательность и достаточный уровень ресурсов при финансировании гуманитарной помощи, деятельности на переходном этапе и сотрудничества в целях развития и подтверждает, что взносы, выделяемые на гуманитарную помощь, не должны осуществляться в ущерб ресурсам для международного сотрудничества в целях развития. |
There was a praiseworthy continuity in the Commission's work on the subject; it was essential for the draft articles on responsibility of international organizations to be coherent with those on State responsibility. |
В работе Комиссии над этой темой наблюдается достойная похвалы последовательность; крайне важно, чтобы проекты статей об ответственности международных организаций согласовывались с проектами статей об ответственности государств. |
Ms. Sveaass said that both the follow-up procedure and the incorporation of the priority issues raised under follow-up in the lists of issues prior to reporting stemmed from the same desire for continuity and efficiency in the Committee's work. |
Г-жа Свеосс говорит, что как процедура последующих действий, так и включение приоритетных тем, поднятых в рамках последующих действий, в перечень вопросов, предшествующих представлению докладов, проистекают из одного и того же желания обеспечить последовательность и эффективность работы Комитета. |
Continuity with treatment of forest management in the first commitment period. |
е) последовательность в учете деятельности по управлению лесным хозяйством в первый период действия обязательств. |
Continuity: term of membership in the Working Group |
Последовательность: сроки полномочий членов Рабочей группы |
Continuity is achieved by having an effective governance structure that allows the instrument to be adapted, for example in the light of fresh scientific evidence. |
Последовательность достигается за счет эффективной структуры управления, которая позволяет документу адаптироваться, например в свете новых научных сведений. |
Throughout the remainder of the country programme, there will be a need to adhere to basic management and development principles, to allow stronger consistency and continuity between yearly programme planning and country programme goals and objectives. |
За оставшийся срок осуществления страновой программы необходимо будет придерживаться основных принципов развития и управления, с тем чтобы обеспечить большую последовательность и преемственность с первоначальными целями и задачами планирования и составления страновых программ. |
These processes must be adapted to each specific situation, in which the Peacebuilding Commission must promote the development of national capacities and institutions capable of developing organic plans and projects that provide continuity and consistency to the national effort and attract international cooperation. |
Эти процессы должны быть адаптированы к каждой конкретной ситуации, в которой Комиссия по миростроительству должна способствовать развитию национальных потенциалов и институтов, способных на разработку органичных планов и проектов, которые обеспечивают непрерывность и последовательность национальных усилий и выглядят привлекательными для международного сотрудничества. |
Mr. President, Colombia recognizes and appreciates all the consultations you, the representative of Bangladesh and the other presidents have carried out, demonstrating coherence, consistency and continuity - precisely the qualities the system of six Presidents must possess. |
Г-н Председатель, Колумбия признает и ценит все консультации, которые проводите вы, представитель Бангладеш и другие председатели, демонстрируя слаженность, последовательность и преемственность - именно этими качествами и должна располагать система шести председателей. |
Flexibility and predictability of the education system; unity and consistency of the education system; and continuity and diversity of education; |
гибкость и прогнозируемость системы образования; единство и последовательность системы образования; непрерывность и разнообразие образования |
It was also suggested that the focus be on topics for which there was abundant case law and established State practice, or on topics that reflected the consistency and continuity of the Commission's work, rather than on passing concerns. |
Было заявлено также, что Комиссии не следует заниматься проблемами временного характера, а необходимо сосредоточить внимание на темах, где имеется значительное число прецедентов и устоявшаяся практика государств, или темах, которые отражают согласованность и последовательность работы Комиссии. |
Replacing the current 14-day Preparatory Committee meetings with annual General Conferences of States parties lasting 7 days and reducing the Review Conference from 20 days to 10 days would afford greater continuity and focus to States parties. |
Если вместо нынешнего 14-дневного совещания Подготовительного комитета будет проводиться ежегодная Генеральная конференция государств-участников, которая будет длиться семь дней, и если продолжительность Обзорной конференции будет сокращена с 20 дней до 10 дней, будет обеспечена более логичная последовательность работы и более высокая степень концентрации усилий государств-участников. |
The above decision has allowed continuity in the work of the officers of the CRIC (its Chairperson and four Vice-Chairpersons), who stay in office until the end of the CRIC session. |
Вышеуказанное решение позволило обеспечить последовательность в работе должностных лиц КРОК (его Председателя и четырех заместителей Председателя), которые продолжают находиться в этой должности до конца соответствующей сессии КРОК. |
These mechanisms seem to allow also the Deputy Secretary-General to be fully informed of the political and military aspects of peace operations thus ensuring continuity and consistency of the leadership exercised by the Secretary-General in managing peace operations. |
Эти механизмы, видимо, позволяют также первому заместителю Генерального секретаря получать всю полноту информации о политических и военных аспектах миротворческих операций, благодаря чему обеспечиваются преемственность и последовательность руководства Генерального секретаря в деле проведения миротворческих операций. |
The six performance areas are the quality of the housing stock, rental policies, the quality of the residential environment, housing and care, tenant participation in policy and management, and financial continuity. |
Этими шестью направлениями являются качество жилого фонда, политика в области аренды жилья, качество жилой среды, жилищное обеспечение и обслуживание, участие квартиросъемщиков в разработке и осуществлении политики и в вопросах управления, а также последовательность решений в финансовых вопросах. |
In addition, there should ideally be a one-year overlap of the mandates of the Rapporteur on follow-up and the alternate Rapporteur in order to ensure the continuity and consistency of the assessments made by the Committee; |
Кроме того, лучше всего было бы обеспечивать совпадение на один год сроков мандатов Докладчика по последующей деятельности и заместителя Докладчика, чтобы гарантировать непрерывность и последовательность в процессе вынесения оценок Комитетом; |
Continuity is essential in order to ensure that the efforts made thus far for the reconstruction and development of East Timor are fruitful. |
Последовательность - это главное условие обеспечения того, чтобы предпринятые до сих пор усилия по восстановлению и развитию Восточного Тимора принесли свои плоды. |
The continuity in the thematic thrust is also evident. |
Последовательность в тематике также очевидна. |
The framework we suggest has the important benefit of continuity. |
Предлагаемая нами система имеет важное положительное качество - последовательность. |
Its favored arrangement could divide the opposition, keep Musharraf ascendant, and provide continuity in the Pakistan army's campaign against militants. |
Предпочитаемый ей состав правительства может разделить оппозицию, укрепить позиции Мушаррафа и обеспечить последовательность военной кампании Пакистана против вооруженных повстанцев. |
The technical evaluation and risk management team would therefore also help ensure better continuity in the comprehension of the Fund's intricate plan design issues, which have evolved over 60 years. |
Таким образом, Группа технической оценки и управления рисками также поможет обеспечить последовательность в понимании сложных процессов разработки планов Фонда, претерпевших изменения в течение шестидесяти лет. |