They felt that such a solution would ensure the continuity and consistency of the Human Rights Committee's jurisprudence in the area of enforced disappearances while giving the future mechanism greater visibility. |
По их мнению, это решение позволяет обеспечить непрерывность и последовательность практики, применявшейся Комитетом по правам человека в области насильственных исчезновений, и одновременно более значительную роль будущего механизма. |
The Decade presents UNESCO with a unique opportunity to capitalize on the strength of its past and present activities in designing its future contribution to natural disaster reduction, so that continuity should be combined with change. |
Десятилетие предоставляет ЮНЕСКО уникальную возможность использовать успехи ее прошлой и нынешней деятельности, с тем чтобы определить свой дальнейший вклад в дело уменьшения опасности стихийных бедствий, сочетая последовательность усилий с внесением необходимых изменений. |
It is necessary to reaffirm the individual and collective political will to commit ourselves to global strategies that can provide due continuity and can have a significant impact in the medium term. |
Необходимо проявить индивидуальную и коллективную политическую волю взять на себя обязательство следовать глобальным стратегиям, которые могут обеспечить последовательность принимаемых мер и могут оказать серьезное воздействие в рамках среднесрочной перспективы. |
As spatial and temporal continuity is destroyed by its methods of filming and editing, the film offers instead a "mental continuity", a continuity of thought. |
Поскольку с помощью съемки и монтажа разрушена пространственная и временная последовательность событий, фильм предлагает вместо этого «интеллектуальную последовательность», последовательность мысли. |
This analysis and framework will serve as the basis of a secretariat business continuity plan, to be developed during the third phase, that will ensure continuity of business operations and rapid disaster recovery for its ICT operations and mandated information systems should the need arise. |
Этот анализ и эти рамки будут служить основой для плана последовательности работы секретариата, который будет разработан в ходе третьего этапа и будет обеспечивать последовательность работы и быстрое восстановление после аварий его функций в области ИКТ и санкционированных информационных систем, если возникнет такая необходимость. |
An indigenous representative from the Maori Legal Service, in a joint statement with Ka Lahui Hawai'i, suggested that speakers be granted the right of reply to allow continuity in the discussion. |
Представитель коренных народов из Юридической службы маори в совместном заявлении с "Ка Лагуи Гаваи" предложила предоставлять выступающим право на ответ, с тем чтобы обеспечить последовательность обсуждения. |
Although continuity will remain the hallmark of foreign policy, Germany's international engagement under Merkel will sound and feel different from that under Gerhard Schroeder's leadership. |
Несмотря на то, что основным критерием во внешней политике останется последовательность, международные обязательства Германии под руководством Меркель будет звучать и восприниматься по-другому в отличие от Герхарда Шрёдера. |
It is hoped that this structure would give BWC work a good "corset" and ensure the continuity of States Parties work when there are no formal sessions. |
Можно надеяться, что эта структура послужит хорошим "корсетом" для работы по линии КБО и обеспечит последовательность в работе государств-участников в период отсутствия официальных сессий. |
A plan of action that provides for coherence and continuity of activities as well as inclusiveness of participation has proven critical in ensuring a strong focus on implementation of the activities of the Second International Decade of the World's Indigenous People. |
Как показывает опыт проведения мероприятий второго Международного десятилетия коренных народов мира, решающей предпосылкой эффективного сосредоточения усилий на задачах Десятилетия является разработка плана действий, который позволял бы обеспечить слаженность и последовательность осуществляемой деятельности, а также широкое участие заинтересованных сторон. |
More specifically, the secretariat had a key role to play in coordinating, programming and supporting the review process and in ensuring timeliness and continuity through its involvement at all stages. |
Секретариат должен играть ключевую роль в вопросах координации, планирования и поддержки процесса обзора и обеспечивать соблюдение сроков и последовательность на всех этапах его осуществления. |
Morocco noted that the national report gives an idea of laws and the adoption of a five-year plan and its renewal, indicating continuity, vigilance and follow-up by Indonesia. |
Марокко отметило, что национальный доклад позволяет составить представление о законодательстве страны и о процессе принятия первого и последующего пятилетних планов и отражает целеустремленность, активность и последовательность Индонезии в своих действиях. |
In his concluding remarks, the Chair mentioned that the discussions reflected the importance of strengthening the institutional memory of the Office of the President of the General Assembly and the need to ensure continuity and transparency in its work. |
В своих заключительных замечаниях Председатель Группы упомянул о том, что обсуждения отражают важность укрепления институциональной памяти Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи и необходимость обеспечить последовательность и прозрачность ее работы. |
For the Priorities to be successfully implemented several factors are necessary - sufficient capacity on the part of those subjects that are responsible for their implementation and monitoring, relevance and continuity of the imposed tasks, and last but not least, the will to achieve them. |
Для успешной реализации Приоритетов необходимо несколько факторов: наличие достаточного потенциала у субъектов, отвечающих за их реализацию и мониторинг, актуальность и последовательность поставленных задач и, не в последнюю очередь, стремление их выполнить. |
This would reinforce the call by a number of delegations for monitoring and follow-up and would add continuity to a small portion of the agendas of and reports to the General Assembly. |
Это позволило бы усилить призыв некоторых делегаций к обеспечению контроля и проведению последующей деятельности и укрепило бы также последовательность в рамках небольшой части программ работы и докладов Генеральной Ассамблее. |
Both the OSCE Minsk Group and the Security Council have backed off in the face of illegitimate force, thus calling into question the seriousness of their intentions and continuity of their actions. |
И Минская группа ОБСЕ, и Совет Безопасности отступили перед лицом незаконной силы, поставив тем самым под вопрос серьезность своих намерений и последовательность своих действий. |
It confirms the continuity of Albania's hostile policy and overt aspirations towards Kosovo and Metohija, an integral part of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Оно подтверждает последовательность враждебной политики Албании и ее откровенных планов в отношении Косово и Метохии - неотъемлемой части Республики Сербии и Союзной Республики Югославии. |
Consistency and continuity are important if women and men are to see themselves as equal partners at all levels, from the family right up to decision-making. |
Последовательность и преемственность имеют важное значение, если женщины и мужчины действительно хотят стать равными партнерами на всех уровнях - от семьи вплоть до принятия решений. |
We believe it is necessary to establish a contact mechanism between the previous, the incumbent and the succeeding presidents to ensure continuity and consistency in the work of the Assembly. |
Мы считаем, что необходимо создать контактный механизм между выполняющими обязанности председателя в прошлом, настоящем и будущем, чтобы обеспечить непрерывность и последовательность в работе Ассамблеи. |
Thus the Peacebuilding Commission should foster the development of national institutional capacities that can contribute to the formulation of comprehensive plans and projects that imbue national efforts with continuity and consistency, as well as give rise to international cooperation. |
Поэтому Комиссия по миростроительству должна содействовать развитию национальных институциональных возможностей, которые способствовали бы составлению всеобъемлющих планов и проектов, обеспечивающих преемственность и последовательность национальных усилий, а также активизации международного сотрудничества. |
The United Nations police officers serve for a period from 6 to 12 months, a duration of service that adversely affects the consistency and continuity of approach and has an impact on the Force's relationship with the local population and authorities. |
Сотрудники полиции Организации Объединенных Наций находятся на службе от 6 до 12 месяцев, и этот срок службы выступает фактором, который отрицательно влияет на последовательность и непрерывность выполнения задач и отражается на взаимоотношениях Сил с местным населением и властями. |
However, the Committee continues to believe that continuity and perseverance are required in the implementation of new measures; this would assist in the accomplishment of the desired results and facilitate evaluation of whether the intended goals have been achieved. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему считает, что при осуществлении новых мер необходимо обеспечивать последовательность и проявлять настойчивость; это содействовало бы получению желаемых результатов и облегчило бы оценку того, были ли достигнуты намеченные цели. |
To ensure a balanced view and consistency in discussion of all classification matters, the membership of the Expert Group will take into account balanced regional representation, as well as continuity in membership over consecutive periods. |
Для того чтобы обеспечить объективность мнений и последовательность в ходе обсуждения всех вопросов, связанных с классификациями, члены Группы экспертов будут принимать во внимание сбалансированное региональное представительство, а также преемственность членского состава на протяжении нескольких последующих периодов. |
The CST needs to be provided with the resources to enable it to offer advice that will lend more authority and continuity to its work. |
КС необходимо наделить ресурсами, которые бы позволили ему выносить рекомендации, что придало бы дополнительный авторитет его работе и обеспечило ее большую последовательность. |
(c) There be a competent body providing continuity across differing resources (polymetallic nodules, polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts); |
с) имелась компетентная инстанция, обеспечивающая последовательность подхода к разным ресурсам (полиметаллические конкреции, полиметаллические сульфиды и кобальтоносные корки); |
The Special Committee notes with appreciation the efforts made by the Police Division to explore the use of "specialized police teams" in order to ensure the continuity and consistency of the approach to police capacity-building. |
Специальный комитет с признательностью отмечает усилия, прилагаемые Отделом полиции для изучения того, насколько применение «специализированных полицейских команд» позволяет обеспечивать преемственность и последовательность подхода к наращиванию полицейского потенциала. |