This system permits creating and maintaining repositories with a required structure and set of metadata for storing collections of electronic documents, and provides a ready-make toolkit for filling in the repository and controlling access to its contents. |
Система позволяет создавать и сопровождать репозитории с требуемой структурой и набором метаданных для хранения коллекций электронных документов, обеспечивает готовый инструментарий для наполнения репозитория, а также контроль доступа к его содержимому. |
Using the contents of the file, it is also possible to ensure that the exchanged bitcoins exist in the public book of accounts, broadcast across the entire network. |
Благодаря содержимому файла, возможно проверить что биткойны, использованные в сделке, действительно существуют в публичной счетной книге, разосланной по всей сети. |
Even though default crypto algorithms MS Office uses are relatively strong, contemporary methods of data recovery allow access to file contents almost instantly, regardless of the password length and complexity. |
Несмотря на то, что обычные алгоритмы шифрования, используемые MS Office относительно устойчивы, современные методы восстановления позволяют получить доступ к содержимому файлов практически мгновенно, вне зависимости от длины и сложности пароля. |
Judging by the contents of her stomach, which appear to be sour candy worms, mac and cheese, and what looks like the acetate strip that holds a cheesecake in place, |
Судя по содержимому ее желудка, состоящему из, кажется, кислых червячков, макарон с сыром, и что-то похожее на прозрачную пленку для чизкейков. |
One can compare files by their contents, and what's more, to set what per cent they must match; one can search different-length files, include or exclude files by mask, etc. |
Можно сравнивать файлы по содержимому, причем указать на сколько процентов они должны совпадать, искать также файлы разной длины, включать в поиск или исключать из него файлы по маске и т.д. |
(e) Stacker cranes defined as Cartesian coordinate manipulator systems manufactured as an integral part of a vertical array of storage bins and designed to access the contents of those bins for storage or retrieval; |
ё) краны-штабелеры, определяемые как системы манипуляторов, работающие в декартовых координатах, смонтированные в составе вертикальной системы складских бункеров и сконструированные для того, чтобы обеспечить доступ к содержимому этих бункеров для складирования и выгрузки; |
Traffic is effectively separated by size and contents without impeding its flow. |
Поток машин эффективно разделяется по размеру и содержимому груза без создания препятствий для этого потока. |
The visible part of the contents should be representative of the whole. |
Видимая часть содержимого упаковки должна соответствовать содержимому всей упаковки. |
Interpretation: (Examples of visibly representative contents are shown in Photos 88-89) |
Толкование: (Примеры видимого содержимого упаковки, соответствующего содержимому всей упаковки, показаны на фотографиях 88-89.) |
The contents of the chamber shall be allowed to mix for a minimum of 10 hours. |
2.3.9 Содержимому камеры дают перемешаться в течение минимум 10 часов. |
Some of the contents of the M/V Monchegorsk shipment, as described in a letter to the Committee dated 3 February 2009, appeared to be identical to those found in the Hansa India interdiction, including bronze brass plates and bullet casings packed in blue metallic barrels. |
Как об этом говорится в письме в адрес Комитета от З февраля 2009 года, часть груза на судне «Мончегорск» была идентичной содержимому партии, перехваченной на судне «Ханса Индия», например латунные заготовки и гильзы, упакованные в голубые металлические бочонки. |
Any part of the closure likely to come into contact with the contents of the receptacle shall be resistant to those contents. |
Любая часть затвора, которая может соприкасаться с содержимым сосуда, должна быть устойчива к этому содержимому. |
The same applies to header and footer contents of Page Styles that are not used in a document, and hidden contents in tables, text frames, graphics, OLE objects, and indexes. |
Это применяется также для содержимого верхнего и нижнего колонтитула стилей страниц, которые не используются в документе, и скрытому содержимому в таблицах, текстовых рамках, графических объектах, объектах OLE и индексах. |
In versions of before 3.0 or StarOffice before 9.0, the document signature was applied to the main contents, pictures and embedded objects only and some contents, like macros, were not signed. |
В версиях до 3.0 и StarOffice до 9.0 подпись документа применялась к основному содержимому, только рисунки и внедренные объекты, а также некоторое содержимое, например, макросы, не имели подписи. |
The visible part of the contents of the package must be representative of the entire contents, particularly as regards the size and quality of the dried figs, of the average composition of the package. |
Видимая часть упакованных продуктов должна соответствовать всему содержимому упаковки, особенно в отношении размера и качества сушеного инжира, которые должны соответствовать среднему содержимому упаковки. |