Примеры в контексте "Content - Суть"

Примеры: Content - Суть
His delegation supported the Special Rapporteur's position that what mattered was not the name but the content. Делегация Сальвадора поддерживает позицию Специального докладчика, согласно которой суть дела не в названии, а в содержании.
Existing international human rights obligations lie at the core of the content of protection in the context of disasters. Суть содержания защиты в контексте бедствий определяется имеющимися международными обязательствами в области прав человека.
He spent his entire life chasing the decisive moment, that instant when composition, form and content... conspire to reveal some fundamental truth. Он всю свою жизнь ловил решающий момент, миг, когда композиция, форма и содержание совпадают и открывают некую скрытую суть.
I do not need to dwell at length on the content of the draft resolution, as the substance is essentially the same as that of previous years. Мне нет необходимости подробно останавливаться на содержании проекта резолюции, поскольку его суть по существу аналогична сути резолюций предыдущих лет.
It provided an opportunity to understand better the job content in the matching process and to receive first-hand information on the employers' conditions of service. Он позволяет лучше понять суть выполняемых сотрудниками служебных обязанностей в ходе сопоставления должностей и получить непосредственно от работодателей информацию об условиях службы.
That goes to show that at times it is not how fast the negotiations are concluded but the substance and content of such negotiations. Это говорит о том, что зачастую важно не то, насколько быстро идут переговоры, но какова их суть и наполнение.
The very core of the virus marketing is that people send their message containing branded content voluntary - being guided by desire to share with friend the interesting, ridiculous, disputable or unusual information. Суть вирусного маркетинга в том, что люди отсылают сообщение, содержащее брендированный контент, добровольно - руководствуясь желанием поделиться с другом интересной, смешной, спорной или необычной информацией.
This issue is clearly described in 7.2.2.19.3 and 7.2.2.19.4, but it is not possible to cover the whole content of the requirements under point 5 of the certificate of approval. Суть этого вопроса ясно изложена в пунктах 7.2.2.19.3 и 7.2.2.19.4, однако в рамках пункта 5 свидетельства о допущении невозможно охватить все содержание предписаний.
The text is intended to reflect proposals and options in sufficient detail to convey their essence, without including all details of content and modalities for implementation that were provided by the proposing Parties. Цель этого текста заключается в том, чтобы отразить предложения и варианты в достаточно подробной форме, позволяющей передать их суть, без включения всех подробностей, касающихся содержания и условий осуществления, которые были представлены Сторонами в своих предложениях.
Therefore, my delegation believes that our current discussion - which is not on the substance or the content of the document, since none of us has read it, but is simply procedural - is incredibly valuable and represents the heart of what the United Nations is. Поэтому моя делегация считает, что наша нынешняя дискуссия - которая не касается сути или содержания документа, поскольку никто из нас его еще не читал, а носит сугубо процедурный характер, - чрезвычайно полезная и отражает суть того, чем является Организация Объединенных Наций.
Moreover, the substantive content of the collective right in the first sentence is unclear, and the relation between the rights of individuals and of groups is not fully examined. Кроме того, суть понятия коллективного права в первом предложении выражена неясно, а связь между правами отдельных лиц и групп полностью не изучена.
The Working Group agreed that the list of "excepted perils" should be included in the draft instrument, and that the substance and content of the exceptions on the list should be inspired from the Hague and Hague-Visby Rules, including article IV..q. Рабочая группа согласилась с тем, что в проект документа должен быть включен перечень "исключенных рисков" и что суть и содержание исключений в этом перечне должны основываться на Гаагских и Гаагско-Висбийских правилах, в том числе на статье IV..q.
Mr. Tosato (Italy) said that his delegation felt that the draft report should reflect the content of the discussion that had taken place; it was therefore surprised that amendments were being proposed that appeared to concern the substance of the discussion. Г-н Тосато (Италия) говорит, что, по мнению делегации Италии, в проекте доклада следует отразить ход дискуссии, которая имела место; поэтому вызывает удивление, что предлагаются поправки, которые, как представляется, затрагивают саму суть дискуссии.
Indeed, the substance of the negotiations was not much different from the content of the Bush-Kennedy "grand bargain" that was fashioned in 2007. Действительно, суть переговоров не очень отличалась от содержания "великой сделки" Буша-Кеннеди, которая обрела форму в 2007 году.
If any recommendation can be drawn from the foregoing, it would be that those who advocate this concept should clarify both its boundaries and its content. Если на основе вышесказанного и можно дать какую-либо рекомендацию, то ее суть могла бы заключаться в том, что приверженцам этой концепции следует уточнить ее рамки и ее содержание.
Through these efforts Uzbekistan is consistently pursuing the key goal of creating a property-owning middle class as the basis for a democratic society. That goal determines much of the essence and content of the reforms being implemented. Узбекистан тем самым последовательно реализует фундаментальную задачу, во многом определяющую суть и содержание проводимых реформ - формирование среднего класса собственников как основы демократического общества.
While the content of the questionnaire is technically sound, based on the first two years of implementation it seems clear that the survey process is encountering a number of problems, as summarized below: Хотя содержание анкеты, в принципе, вполне адекватно, на основе первых двух лет осуществления можно сделать четкий вывод о том, что в процессе обследования приходится сталкиваться с рядом проблем, суть которых в кратком виде изложена ниже:
Consistent with recommendation 141 of the Durban Programme of Action, education about racist content on the Internet and how to foster tolerance is arguably the single most effective way of combating racist content. Можно утверждать, что единственным наиболее эффективным способом борьбы с материалами расистского характера являются учебно-просветительские меры, раскрывающие суть расизма в Интернете и способы развития терпимости, что полностью соответствует рекомендации 141 Дурбанской Программы действий.
begrip, denkbeeld - conception, idea, thought - bescheid, uitlegging, uitsluitsel - explanation - inhoud - cognitive content, content, mental object [Hyper. begrip, denkbeeld - идея, мнение, представление - bescheid, uitlegging, uitsluitsel - inhoud - суть [Hyper.
But when half his life is through, begin the days of the decline, which, by their content, are his dying days. И вникни в суть этого. Ведь когда отказ от чего-либо происходит из-за пресыщения, человек не испытывает сожаления.
Such a move would accentuate the deliberative character of the Council at the expense of its executive nature, thus protracting negotiations, making the path to agreements more difficult, and weakening the content of its decisions. Такой шаг обернулся бы акцентом на совещательные функции Совета в ущерб его исполнительным функциям, затянув тем самым процессы переговоров, осложнив путь к достижению согласия и выхолостив суть его решений.
On the web-site of the Minister for Gender Equality and on the web-site of the Danish Parliament is a full transcription of the entire debate. Journalists, media persons and the general public can read the debate and make use of quotes and content of the debate. Журналисты, работники средств массовой информации и любой житель страны могут на веб-сайте ознакомиться с ходом дискуссии и воспользоваться фигурировавшими в рамках обсуждения формулировками и принципиальными положениями, составлявшими суть дискуссий.
It was a very high, it was a very impersonal time in design and we wanted to say, the content is what's important, not the package, not the wrapping. Тогда был период очень крутого и очень безличного дизайна, а мы хотели сказать, что важна суть вещей, а не упаковка, не обёртка.