Английский - русский
Перевод слова Contempt
Вариант перевода Презрение

Примеры в контексте "Contempt - Презрение"

Примеры: Contempt - Презрение
The Universal Declaration of Human Rights, in its preamble, stresses that "disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind". В преамбуле Всеобщей декларации прав человека подчеркивается, что "пренебрежение и презрение к правам человека привели к варварским актам, которые возмущают совесть человечества".
Second, Member States had the greatest responsibility to ensure the protection of human rights defenders; States who committed or tolerated such acts showed contempt for the work of the Organization, and could be in breach of their obligations under the Charter of the United Nations. Во-вторых, государства-члены несут наибольшую ответственность за обеспечение защиты правозащитников; государства, совершающие такие действия или потворствующие им, демонстрируют презрение к работе Организации и тем самым нарушают свои обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций.
The Criminal Code also prohibits hate propaganda and human rights legislation prohibits the publication or display of material that is discriminatory or likely to expose a person or a group of persons to hatred or contempt. Уголовный кодекс также запрещает пропаганду ненависти, а законодательство по правам человека запрещает публикацию или демонстрацию материала, который носит дискриминационный характер или может возбудить ненависть или презрение по отношению к определенному лицу или группе лиц.
Contempt when she looks at Damien. Презрение, когда она смотрит на Дэймана
Look, agony, contempt, disgust. Смотри. Страдание. Презрение.
The absolute contempt for human life. Абсолютное презрение человеческой жизни.
He has a contempt for the law Он имеет презрение к закону.
No, that's not contempt. Нет, это не презрение.
These new threats, just as under the Third Reich, show the same contempt for human life and the same aspiration to establish an exclusive dictate over the world. Эти новые угрозы, как во времена Третьего Рейха, показывают то же презрение к человеческой жизни и то же стремление к установлению единоличной диктатуры над всем миром».
The Universal Declaration of Human Rights warns that disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind - a sad truth which most CSCE participating States have had the misfortune to experience in their histories. Всеобщая декларация прав человека предупреждает нас о том, что несоблюдение прав человека и презрение к ним привели к таким варварским актам, которые нанесли жесточайшее оскорбление совести человечества, - печальная истина, которую большинство из государств - участников СБСЕ имели несчастье испытать в своей истории.
To the contrary, all its Representatives to the United Nations treat Security Council, General Assembly and Commission on Human Rights resolutions and any commitment to the said resolutions with total contempt, disregard and rejection. Напротив, все его представители при Организации Объединенных Наций проявляли полное презрение и пренебрежение к резолюциям Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека, а также к любым обязательствам по этим резолюциям, отказываясь выполнять их.
The Press Act also required journalists to refrain from endorsing racist propaganda which derided religions or sought to promote discrimination against, or contempt for, any social communities (para. 100). Закон о печати также обязывает журналистов воздерживаться от участия в любой расистской пропаганде, которая подвергает осмеянию другие религиозные вероисповедания или которая поощряет дискриминацию или презрение к любой социальной общине (пункт 100).
Can there be any more flagrant way of showing their disregard and even contempt for their obligations as a Member State of the United Nations, obligations that [FRY] recently reaffirmed by entering into the Dayton Accords? Можно ли еще каким-либо более вопиющим образом демонстрировать свое неуважение и даже презрение к своим обязательствам как государства - члена Организации Объединенных Наций, обязательствам, которые [СРЮ] недавно вновь подтвердила, подписав Дейтонские соглашения?
Contempt for the Kremlin and irritation of people is the future result of manipulations. Презрение к Кремлю и раздражение народа это будущий итог манипуляций.
The contempt is all over your face. Презрение написано на твоем лице.
I will hold myself in contempt of the court! Я высказываю своё презрение суду!
[Chuckles] Your contempt is fragrant. Твое презрение плохо пахнет.
These Parisians, they know nothing but contempt. Парижане способны только на презрение.
It is an attack on honor... and shows contempt for sanctity. Это бесчестие... презрение к святости.
That contempt is also manifested in France's nominees to serve on the Commission. Это презрение проявилось также и в кандидатах в Комиссию от Франции.
Please expel any of your contempt within the confines of these walls, Princess. Пожалуйста, ограничьте свое презрение этими стенами, принцесса.
Her contempt for Farr's choices is getting harder to contain. Ее презрение, к выбору Фарра сдерживается с трудом.
They believed he had belittled them-and they were not slow to voice reciprocal scorn and contempt. Они считают, что он принижает их, и они не замедлили открыто высказать ему взаимные насмешки и презрение».
A satirical eye and an impressive line in contempt, even by 17-year-old standards. Могла высмеять или эффектно выказать презрение, это в её-то 17 лет.
First of all, I am not your boy, and this look on my face is a look of contempt, because you disgust me. Прежде всего я тебе не мальчик, а мой вид - это презрение, потому что ты мне отвратителен.