Английский - русский
Перевод слова Contempt
Вариант перевода Презрение

Примеры в контексте "Contempt - Презрение"

Примеры: Contempt - Презрение
And we saw Clara's contempt for Damien. И мы увидели презрение Клары к Демиену.
Whatever your feelings about amy powell, Whether pity or contempt, Her testimony raises reasonable doubt. Что бы вы ни испытывали к Эми Пауэлл, будь это жалость или презрение, ее показания вызывают обоснованные сомнения.
I know, that the desire to be loved causing your contempt. Я знаю, что желание быть любимым вызывает у вас презрение.
I might deserve your contempt but I'm imploring you to forgive me. Я заслужил твое презрение, но умоляю о прощении.
I recognized your barely contained contempt for anyone that thinks differently than you do. Узнал твое плохо скрываемое презрение ко всем, кто думает не так, как ты.
This demonstrates a contempt for the law which cannot go unpunished. Это демонстративное презрение к закону не останется безнаказанным.
In view of his recklessness, lawlessness, previous contempt for authority. Учитывая его безрассудство, неподчинение, былое презрение к авторитетам.
Revenge on your contempt for women, exceeded only by your desire to just use them. За твое презрение к женщинам, превосходящее только твою волю ими пользоваться.
You needed Rhysart's approval, not his contempt! От Ришиарта вам нужно было получить его одобрение, а не его презрение!
"Pejorative" is a word that expresses contempt or disapproval. "Уничижительный" - это слово, которое выражает презрение или неодобрение.
She was a great artist and her pride and her contempt for others were without limit. Камилла была великим скульптором, но ее гордыня и презрение к окружающим не знали границ.
Every microexpression and emblem we could find that displays anger, contempt, hostility, latent violence or anything like them. Все микровыражения и жесты, которые мы нашли, выражающие гнев, презрение, враждебность, скрытую угрозу или что-либо похожее.
I'm surprised by how much effort you put into showing your contempt for this process and... for me. Я удивлен тому, сколько усилий вы прикладываете, чтобы показать ваше презрение к этому процессу и ко мне.
If you remain here, you will meet contempt from one end of Candleford to the next. Если вы остаетесь здесь, то встретите презрение всего Кэндлфорда из конца в конец...
Today, the Greek Cypriot administration is still perpetuating a policy of religious intolerance and showing undisguised contempt towards the Islamic heritage in South Cyprus. И сегодня кипрско-греческая администрация проводит политику религиозной нетерпимости и демонстрирует неприкрытое презрение к исламскому наследию на юге Кипра.
Syrian contempt for the sanctity of human life does not begin at its borders. Презрение Сирии к неприкосновенности человеческой жизни не ограничивается ее границами.
Racism had its roots deep in ignorance, contempt for others, a superiority complex and the drive for domination. Причинами укорененности расизма являются невежество, презрение к другим, комплекс превосходства и тяга к господству.
It is easy to voice contempt of the Dutch government. Выражать свое презрение голландскому правительству легко.
The Norwegian Government condemns any action or statement that expresses contempt for a person on the basis of his or her religion or ethnic background. Правительство осуждает любые действия или высказывания, в которых выражается презрение к какому-либо лицу из-за его религии или этнического происхождения.
They show contempt for all who respect life and value human dignity. Они демонстрируют презрение ко всем, кто уважает жизнь и ценит человеческое достоинство.
But you should know that your contempt is the most terrible punishment, worse than death. Только знайте, что ваше презрение - самое жестокое наказание, страшнее, чем смерть.
The contempt has to stop, and the humiliations. Презрение и оскорбления, должны прекратиться.
Your selfishness, your contempt, the way you... Твой эгоизм, презрение, то, как ты...
The emotion he was trying to conceal was contempt. Но в его эмоциях было скрытое презрение.
That resolution 2165 (2014) was needed to stop the starvation of innocent civilians is a shameful indictment of the Syrian regime's disregard for human life and contempt for international law. Резолюция 2165 (2014) была нужна для того, чтобы избавить ни в чем не повинных гражданских лиц от голода, и является постыдным для сирийского режима приговором за его пренебрежительное отношение к человеческой жизни и презрение к международному праву.