| And we saw Clara's contempt for Damien. | И мы увидели презрение Клары к Демиену. |
| Whatever your feelings about amy powell, Whether pity or contempt, Her testimony raises reasonable doubt. | Что бы вы ни испытывали к Эми Пауэлл, будь это жалость или презрение, ее показания вызывают обоснованные сомнения. |
| I know, that the desire to be loved causing your contempt. | Я знаю, что желание быть любимым вызывает у вас презрение. |
| I might deserve your contempt but I'm imploring you to forgive me. | Я заслужил твое презрение, но умоляю о прощении. |
| I recognized your barely contained contempt for anyone that thinks differently than you do. | Узнал твое плохо скрываемое презрение ко всем, кто думает не так, как ты. |
| This demonstrates a contempt for the law which cannot go unpunished. | Это демонстративное презрение к закону не останется безнаказанным. |
| In view of his recklessness, lawlessness, previous contempt for authority. | Учитывая его безрассудство, неподчинение, былое презрение к авторитетам. |
| Revenge on your contempt for women, exceeded only by your desire to just use them. | За твое презрение к женщинам, превосходящее только твою волю ими пользоваться. |
| You needed Rhysart's approval, not his contempt! | От Ришиарта вам нужно было получить его одобрение, а не его презрение! |
| "Pejorative" is a word that expresses contempt or disapproval. | "Уничижительный" - это слово, которое выражает презрение или неодобрение. |
| She was a great artist and her pride and her contempt for others were without limit. | Камилла была великим скульптором, но ее гордыня и презрение к окружающим не знали границ. |
| Every microexpression and emblem we could find that displays anger, contempt, hostility, latent violence or anything like them. | Все микровыражения и жесты, которые мы нашли, выражающие гнев, презрение, враждебность, скрытую угрозу или что-либо похожее. |
| I'm surprised by how much effort you put into showing your contempt for this process and... for me. | Я удивлен тому, сколько усилий вы прикладываете, чтобы показать ваше презрение к этому процессу и ко мне. |
| If you remain here, you will meet contempt from one end of Candleford to the next. | Если вы остаетесь здесь, то встретите презрение всего Кэндлфорда из конца в конец... |
| Today, the Greek Cypriot administration is still perpetuating a policy of religious intolerance and showing undisguised contempt towards the Islamic heritage in South Cyprus. | И сегодня кипрско-греческая администрация проводит политику религиозной нетерпимости и демонстрирует неприкрытое презрение к исламскому наследию на юге Кипра. |
| Syrian contempt for the sanctity of human life does not begin at its borders. | Презрение Сирии к неприкосновенности человеческой жизни не ограничивается ее границами. |
| Racism had its roots deep in ignorance, contempt for others, a superiority complex and the drive for domination. | Причинами укорененности расизма являются невежество, презрение к другим, комплекс превосходства и тяга к господству. |
| It is easy to voice contempt of the Dutch government. | Выражать свое презрение голландскому правительству легко. |
| The Norwegian Government condemns any action or statement that expresses contempt for a person on the basis of his or her religion or ethnic background. | Правительство осуждает любые действия или высказывания, в которых выражается презрение к какому-либо лицу из-за его религии или этнического происхождения. |
| They show contempt for all who respect life and value human dignity. | Они демонстрируют презрение ко всем, кто уважает жизнь и ценит человеческое достоинство. |
| But you should know that your contempt is the most terrible punishment, worse than death. | Только знайте, что ваше презрение - самое жестокое наказание, страшнее, чем смерть. |
| The contempt has to stop, and the humiliations. | Презрение и оскорбления, должны прекратиться. |
| Your selfishness, your contempt, the way you... | Твой эгоизм, презрение, то, как ты... |
| The emotion he was trying to conceal was contempt. | Но в его эмоциях было скрытое презрение. |
| That resolution 2165 (2014) was needed to stop the starvation of innocent civilians is a shameful indictment of the Syrian regime's disregard for human life and contempt for international law. | Резолюция 2165 (2014) была нужна для того, чтобы избавить ни в чем не повинных гражданских лиц от голода, и является постыдным для сирийского режима приговором за его пренебрежительное отношение к человеческой жизни и презрение к международному праву. |