One of the few questions she did answer was "alcohol consumption." |
Один из немногих вопросов, на который она ответила, был "Употребление алкоголя". |
The increased consumption of illicit substances by children and youth, induced by adults, represents a new and growing form of violence. |
Новой и растущей формой насилия является все более активное употребление детьми и молодыми людьми незаконных психотропных веществ, к которым их приучают взрослые. |
The Committee also notes with concern that alcohol consumption by children is widespread, excessive and starts at a young age. |
Комитет также с озабоченностью отмечает, что употребление алкоголя детьми имеет широкие масштабы, является чрезмерным и начинается в раннем возрасте. |
Imprisonment not exceeding one year and a fine of 100,000 to 1 million baht for consumption. |
За употребление - тюремное заключение на срок не более 1 года, и штраф не больше 100000-1000000 батов. |
One critic describes the chorus as representative of "the G-funk tableau" emphasizing cruising culture, consumption of depressants, and materialism. |
Один критик описывая песню, назвал артист как представителя "G-funk таблеточник", подчеркивающий крейсерскую культуру, и употребление успокоительных средств и материализм. |
At the same time, the international pressures are involving traditional coca leaf growing and consumption in the State's crop eradication policies. |
Кроме того, меры государства по борьбе с производством коки стали затрагивать и традиционное производство и употребление листа коки. |
development, including migration, drug consumption |
в том числе миграция, употребление наркотиков и |
migration, drug consumption and acquired immunodeficiency |
миграция, употребление наркотиков и синдром приобретенного |
Restrictive legal measures range from severe maximum sentences for illicit trafficking to penalties for the possession of illicit drugs for personal use and actual consumption as well. |
Юридическими мерами ограничительного характера предусматривается широкий спектр наказаний, начиная с назначения суровых максимальных приговоров за незаконный оборот наркотиков и заканчивая наказанием за владение запрещенными наркотическими средствами с целью личного употребления, а также за фактическое их употребление. |
Penalties incurred for drug trafficking and consumption |
Меры наказания за незаконный оборот и употребление наркотиков |
Also, the muscle tissue of the fish should be examined because consumption by humans and piscivorous wildlife may lead to health risks. |
Кроме того, следует изучать также мышечные ткани рыб, поскольку употребление их в пищу людьми и рыбоядными может быть чревато опасностью для здоровья. |
The scourge of drugs and psychotropic substances and the ravages resulting from their consumption, marketing and distribution are among the most serious challenges facing us today. |
Пагубность наркотиков и психотропных веществ, а также трагедии, к которым приводит их употребление, торговля и распределение, стоят в ряду самых серьезных проблем, с которыми мы сегодня сталкиваемся. |
In addition, alcohol consumption and substance abuse have increased among youth and is now a major factor contributing to accidents, road traffic injuries, crime, violence and unemployment. |
Кроме того, употребление алкоголя и токсикомания среди молодежи усилились и в настоящее время являются одним из основных факторов в том, что касается несчастных случаев, дорожного травматизма, преступности, насилия и безработицы. |
Advice suggesting reduced consumption of striped bass means that at least some consumers will consume fewer bass at any given price. |
Рекомендация, предлагающая сократить употребление полосатого окуня, означает, что, по крайней мере, некоторые потребители будут покупать меньше окуня по данной цене. |
Tox screen indicates alcohol consumption and traces of diazepam. |
Анализ токсинов указывает на употребление алкоголя и следы диазепама |
Abuse affects boys, girls and adolescents across all social strata. Among the primary risk factors associated with violence are physical aggression between parents and excessive consumption of alcohol in the home. |
От жестокого обращения страдают дети и подростки из всех слоев общества, а главными факторами риска, связанного с насилием, являются физическая агрессивность родителей и чрезмерное употребление алкоголя в домашних условиях. |
Alcohol consumption among young women is increasing in many countries, largely due to the changing role of women in society and their access to disposable income. |
Употребление алкоголя молодыми женщинами растет во многих странах, главным образом в связи с изменением роли женщин в обществе и наличием у них доступа к личным доходам. |
In addition, the Committee is concerned that insufficient attention has been given to adolescent health in the context of non-communicable diseases related to lifestyle factors, such as tobacco smoking, alcohol consumption and drug abuse. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что недостаточное внимание уделяется защите здоровья подростков в контексте неинфекционных заболеваний, обусловленных такими связанными с образом жизни факторами, как курение табака, употребление алкоголя и наркомания. |
Cereals remained the most important staple during the early Middle Ages as rice was introduced late, and the potato was only introduced in 1536, with a much later date for widespread consumption. |
Зерновые культуры (кроме риса, относительно поздно завезённого в Европу), оставались одними из важнейших продуктов на протяжении раннего Средневековья, так как картофель был введён в употребление лишь в 1536 году, а широкое распространение получил намного позже. |
We firmly believe that only by effective joint action will we be able to bring to an end the scourges of narcotics consumption and abuse. |
Мы твердо убеждены в том, что только благодаря эффективным совместным действиям мы сможем покончить с таким бедствием, как употребление и злоупотребление наркотиками. |
It is now well established that behavioural patterns such as nutritional habits, smoking and alcohol consumption that have a strong bearing on the health of both individuals and populations, are often gender-specific. |
В настоящее время прочно укоренилось мнение, что модели поведения, например характер питания, курение и употребление алкоголя, которые оказывают сильное воздействие на состояние здоровья отдельных лиц и групп населения, часто обусловлены фактором пола. |
A combination of growing social inequalities and persistent lack of income opportunities in the formal sector has generated a depressing environment and, therefore, a bleak future for many young people, causing social deviance of various types, including drug consumption. |
Возросшее социальное неравенство в сочетании с постоянным дефицитом возможностей получения доходов в формальном секторе способствовали формированию атмосферы безнадежности и мрачного будущего для многих молодых людей, становясь причиной различных видов социальной изоляции, включая употребление наркотиков. |
In addition, the strategy will facilitate follow-up of studies and strengthen coordinated action by the specialized agencies and programmes of the United Nations in the areas of production, trafficking and consumption of narcotic drugs. |
Помимо этого, данная стратегия будет способствовать последующей деятельности по итогам исследований и повышению эффективности координации работы специализированных учреждений и программ Организации Объединенных Наций в таких областях, как производство, оборот и употребление наркотиков. |
Contributing factors such as smoking, unhealthy diets, physical inactivity, obesity and consumption of foods high in lipids are increasing rapidly and contributing to the rising incidence of cardiovascular diseases, cancers and diabetes. |
Стремительное распространение таких факторов, как курение, неправильный образ жизни, низкая физическая активность, ожирение и употребление пищи с высоким содержанием липидов, ведет к увеличению числа случаев сердечно-сосудистых заболеваний, рака и диабета. |
We are also interested in reducing NCD risk factors to which individuals and societies are exposed, such as smoking, unhealthy diets, lack of physical exercise, alcohol consumption and environmental pollution. |
Мы также заинтересованы в снижении факторов риска НИЗ, которым подвержены отдельные люди и всё общество, таких как курение, нездоровое питание, недостаточная физическая активность, употребление алкоголя и загрязнение окружающей среды. |