While a revised bill included some positive changes, OHCHR continued to stress that, for the Commission to be seen as legitimate and effective, a comprehensive and inclusive consultation process was needed. |
Хотя пересмотренный законопроект содержал ряд конструктивных изменений, УВКПЧ продолжало настаивать на том, что для того, чтобы комиссия считалась легитимной и была эффективной, требуется всеобъемлющий и массовый консультационный процесс. |
He mentioned that he would be launching an online consultation forum with regard to indigenous rights and extractive industries, and suggested that new and different models for partnerships and business practices needed to be examined. |
По его мнению, было бы целесообразно открыть сетевой консультационный форум, посвященный вопросам прав коренных народов и деятельности добывающих предприятий, а также высказался о необходимости рассмотреть разные новые модели налаживания партнерских связей и формирования практики предприятий. |
The results of the examination do not affect the contract as such, but the engaged couple are referred to a centre for consultation and advice about the possible consequences of their marriage for prospective offspring if the medical examination suggests that course of action. |
Результаты осмотра не влияют на возможность заключения брака, однако жениха и невесту приглашают в консультационный центр, где их информируют о возможных последствиях для будущего потомства, если данные медицинского осмотра говорят о необходимости подобного шага. |
The consultation process itself would remain unaffected, as would the process of arriving at a decision to participate in a seminar, or anything else. |
Сам же консультационный процесс останется без изменений, как и процесс достижения решения об участии в семинаре или же в другом мероприятии. |
In December 1992, the Government published a consultation document, "Race Relations in Northern Ireland", which examined the question of legislation and the needs of ethnic minorities and of Irish travelling people. |
В декабре 1992€года правительство опубликовало консультационный документ, озаглавленный ∀Расовые отношения в Северной Ирландии∀, в котором рассматривается соответствующее законодательство и потребности этнических меньшинств и ирландских ∀кочевников∀. |
As part of its support, UNDP broadened the consultation process highlighting human development concerns, sustainable environmental management, short-term safety nets and longer-term social security systems, as well as governance issues in the context of the crisis. |
В рамках своей помощи ПРООН расширила консультационный процесс, распространив его на проблемы развития людских ресурсов, рациональное природопользование, системы кратковременного социального вспомоществования и более долгосрочного социального обеспечения, а также на вопросы управления в условиях кризиса. |
Unfortunately, the consultation process had been marred by disputes among different indigenous associations and groups and among national institutions, over which groups were the legitimate representatives of the indigenous peoples and which body should be responsible for carrying out the consultations. |
К сожалению, консультационный процесс был подорван возникновением между различными ассоциациями и группами коренного населения и между национальными учреждениями споров по вопросу о том, какие группы являются законными представителями коренных народов и какой орган должен отвечать за проведение консультаций. |
In the follow-up to these Programme Coordinating Board decisions, UNDP, the UNAIDS Secretariat and the United Nations Development Fund for Women led an extensive consultation process to further develop and finalize the draft policy guidance submitted to the Programme Coordinating Board in June 2007. |
В рамках последующей деятельности по решениям Программного координационного совета ПРООН, секретариат ЮНЭЙДС и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин возглавили широкий консультационный процесс дальнейшей разработки и завершения проекта руководящих указаний по гендерным вопросам, представленного Программному координационному совету в июне 2007 года. |
The regional commissions could also be brought more systematically into the consultation process for determining cross-cutting themes to be addressed at the global level, in order to assess how the commissions could best provide their contributions. |
Региональные комиссии также могли бы более систематически вовлекаться в консультационный процесс для определения сквозных тем, которые необходимо рассматривать на глобальном уровне, с тем чтобы оценивать, как комиссии могут наилучшим образом вносить свой вклад. |
The Government of Georgia actively seeks project contributions from partners in the Action Plan's implementation as well as from Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, and it will establish a consultation mechanism for these contributions. |
Правительство Грузии активно занимается мобилизацией взносов на осуществление проектов со стороны партнеров по реализации Плана действий, а также Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии, и оно создаст консультационный механизм по вопросу о таких взносах. |
The Committee was further concerned that the consultation process to revise the Land Law, although announced in the State party's report, had not yet formally begun and that no other initiative was foreseen to prevent future land dispute. |
Комитет был обеспокоен тем, что консультационный процесс с целью пересмотра Закона о земле, хотя и был отмечен в докладе государства-участника, пока еще официально не начат и что не запланировано никаких новых инициатив, направленных на предотвращение будущих земельных споров. |
At the same time the Government launched a consultation document on the future direction of race equality called Tackling Race Inequalities, which was followed by a series of events around the country to listen to the views of individuals, communities and wider civil society. |
Одновременно правительством выпущен консультационный документ о будущем направлении деятельности по обеспечению расового равенства, озаглавленный "Борьба с расовым неравенством", после чего последовало проведение серии мероприятий по всей стране, с тем чтобы узнать мнения отдельных лиц, общин и более широкого гражданского общества. |
A consultation paper "Increasing the Diversity of the Judiciary" was published in October 2004 and sought views on the barriers to greater diversity in the judiciary for women and other under-represented groups, and how they might be removed or minimised. |
В октябре 2004 года был выпущен консультационный документ "Обеспечение большего разнообразия в судебной системе", в котором обсуждаются препятствия, мешающие более активному привлечению к работе в судебной системе женщин и других недостаточно представленных групп, и пути устранения или минимизации этих препятствий. |
The consultation process revealed that more and better foreign policy advocacy and engagement regarding seven key health-related problems could improve collective action on global health and, potentially, global health outcomes. |
Консультационный процесс выявил, что совершенствование и активизация пропаганды в рамках внешнеполитической деятельности в отношении семи ключевых проблем, связанных со здравоохранением, и участие в их решении могут способствовать улучшению коллективных мер в области глобального здравоохранения и, возможно, результатов глобального здравоохранения. |
In this context, the European Union has established a Consultation Forum. |
В этой связи Европейский союз учредил Консультационный форум. |
The National Human Rights Consultation Committee had conducted consultations with 65 communities. |
Национальный консультационный комитет по правам человека провел консультации с представителями 65 общин. |
The Divisional Consultation Forum takes place 4 times each year; |
Окружной консультационный форум проводится четыре раза в год; |
Expert Services - Global Consultation Workshop in support of the Triennial Comprehensive Policy Review (TCPR) |
Экспертные услуги - Всемирный консультационный практикум по поддержке трехгодичного всеобъемлющего обзора политики (ТВОП) |
Recently the Legal Aid Service established a bureau in Samtskhe-Javakheti region, and the Consultation Center would be opened in Akhalkalaki to serve ethnic minorities residing in the region. |
Недавно Служба правовой помощи создала отделение в районе Самцхе-Джавахети, и консультационный центр будет открыт в Ахалкалаки для обслуживания этнических меньшинств, проживающих в этом районе. |
To this end, Ecuador will explore all consultation mechanisms at its disposal. |
С этой целью Эквадор обследует весь доступный ему консультационный механизм. |
Sweden, during its European Union Presidency, convened a European Union-wide consultation. |
В период своего председательствования в Евросоюзе Швеция организовала общеевропейский консультационный форум. |
It is a reconciliation that upholds such values as peace, justice and equality, freedom, tolerance, balance, and consultation. |
Именно благодаря примирению станут возможны мир, справедливость и равенство, свобода, терпимость, сбалансированность и консультационный процесс. |
During its preparation, a consultation process was organized by the MoE, consisting of meetings with different stakeholders, such as trade unions, environmental NGOs, and business representatives, all of which could suggest amendments to the draft. |
Во время ее подготовки МООС организовало консультационный процесс, заключавшийся в проведении совещаний с различными заинтересованными сторонами, такими, как профсоюзы, экологические НПО и представители предприятий, при этом все участники этого процесса могли предлагать поправки к проекту. |
Following approval by the Working Group of the Parties of the Task Force's proposed plan of consultation, a "consultation package" will be sent to the selected international forums. |
После одобрения Рабочей группой Сторон предлагаемого Целевой группой плана консультаций избранным международным форумам будет направлен "консультационный пакет". |
The Northern Ireland Prison Service carried out an internal review of the Compact and the regime and this was published for consultation on 31 January 2006 (The Review and its associated consultation document are attached at Annexes 9 and 10). |
Пенитенциарная служба Северной Ирландии провела внутренний обзор Пакта и соответствующего режима, который был опубликован для целей консультации 31 января 2006 года (обзор и связанный с ним консультационный документ приводятся в качестве приложений 9 и 10). |