While archival sound recordings are maintained, they are in any case difficult to consult on specific points. |
Конечно можно обратиться к хранящимся в архиве устным записям, однако использовать их в качестве информационного материала по конкретным вопросам так или иначе трудно. |
It would be unfortunate if the State party were to adopt a system that was not consistent with the Covenant; the Kazakh authorities could usefully consult Commission on Human Rights resolution 1998/77 on conscientious objection to military service. |
Было бы жаль, если бы государство-участник приняло систему, которая несовместима с Пактом; власти Казахстана могут обратиться к резолюции 1998/77 Комиссии по правам человека об отказе от несения военной службы по соображениям совести. |
Note: For more information on OBP, see the OpenBoot PROM (OBP) Reference or consult Sun's "OpenBoot 3.x Command Reference" (P/N 802-3242). |
Примечание: За дополнительной информацией о ОВР вы можете обратиться к описанию OpenBoot PROM (OBP) или к руководству "OpenBoot 3.x Command Reference" (P/N 802-3242) от SUN Microsystems. |
All manufacturing or importation of weapons, by States and/or by individuals, must be authorized by the ECOWAS secretariat, which has to consult the member States before giving its authorization. |
В случае возражения одного или нескольких государств-членов ходатайствующая сторона должна обратиться к арбитражную группу Исполнительного секретариата. |
Taking into account the fact that there is no method of a complete scar removal, we recommend patients to consult a doctor immediately after trauma or surgical intervention as to the prophylaxis of a non-esthetic scar formation. |
Учитывая то, что не существует метода полного удаления рубцов, мы рекомендуем пациентам сразу после травмы или хирургического вмешательства обратиться к доктору по поводу профилактики образования неэстетичного рубца. |
Thus, unless a contracting State was prepared to consult a competent body in order to establish the accuracy of its recharacterization, it appeared that the latter would have no effect on the permissibility of an interpretative declaration that was, in fact, a reservation. |
Таким образом, за исключением случаев, когда договаривающееся государство готово обратиться к компетентному органу, чтобы тот оценил подлинность произведенной им переквалификации, такая переквалификация, как представляется, никак не влияет на допустимость или недопустимость заявления о толковании, являющегося по сути оговоркой. |
One need only consult A Compilation of International Instruments published by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to be convinced of this, for this volume takes pains to specify that The legal status of the instruments contained in the compilation varies. |
Чтобы в этом убедиться, достаточно обратиться к публикуемому Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека Сборнику международных договоров, где содержится уточнение о том, что документы, которые фигурируют в Сборнике, имеют не одинаковый юридический статус. |
Any person who wishes to benefit from the services and/or the products presented on this site should consult the contractual terms and conditions applicable to said products and/or services, and the price list, which are available at local branches of BNP Paribas. |
Любое лицо, желающее воспользоваться услугами и (или) продуктами, представленными на данном сайте, должно обратиться к условиям договора, применяемым в отношении указанных продуктов и (или) услуг, а также с ценами, с которыми можно ознакомиться в местных отделениях BNP Paribas. |
A subordinate wishing to contest an illegal order could either consult an official of higher rank than the official who had given the order, or refer the matter to the judicial authorities. |
Чтобы опротестовать незаконный приказ вышестоящего начальника, подчиненный может обратиться либо к офицеру, имеющему более высокое звание, чем начальник, отдавший приказ, либо в судебные органы. |
If you don't approve of me steadying my nerves with Madeira, then perhaps you should consult the directory of the Royal College of Physicians, see you know many others of them will agree to carry out this kind of work. |
Если вы не одобряете мой метод успокоения нервов Мадерой, тогда возможно вам стоит обратиться к справочнику медиков Королевского Университета, и тогда посмотрите сколько врачей согласятся проделать подобное. |