The purpose of the Housing Production Support Programme is to finance popular home-building companies' construction of homes for the population with incomes lower than 12 minimum salaries; disbursement of funds is subject to the effective sale of a minimum of 50 per cent of the units produced. |
Цель программы поддержки жилищного строительства состоит в финансировании возведения строительными компаниями жилых домов для жителей, доход которых не достигает 12 минимальных окладов; распределение средств происходит в зависимости от фактической реализации по меньшей мере 50% произведенных единиц жилья. |
The construction of community centers and sports halls in large communities with over 5,000 inhabitants, if feasible, will take precedence over other types of construction. |
Общинные центры различных размеров, а также спортивные залы в крупных общинах с населением более 5000 человек будут сооружаться в первоочередном порядке, при условии возможности их возведения. |
Lusitanian raids and rebellions during Roman occupation required the construction of a wall around the settlement. |
Налеты и мятежи лузитанов обусловили необходимость возведения вокруг города стены. |
4/ Construction of this building was commenced but never progressed beyond the foundations, support pillars and the partial construction of some of the walls. |
4/ Строительство этого здания было начато, но дальше возведения фундамента, опорных колонн и некоторых стен дело не пошло. |
We are greatly concerned about the environmental impact of the resource-stripping occurring in Abkhazia in support of the construction of the venues for the 2014 Olympic Games to be held in the bordering Russian resort of Sochi. |
У нас вызывают глубокую озабоченность экологические последствия хищнической эксплуатации природных ресурсов Абхазии в угоду возведения объектов под Олимпийские игры, которые планируется провести в 2014 году в приграничном российском курорте Сочи. |
The main originality of the structure is the material used: the rock from Volvic (of the Trachy-andésite type) that gives the building its dark colour and whose strength allows the construction of highly delicate pillars. |
Главной отличительной особенностью здания является материал, использованный для его возведения - камень из Волвика (магматическая вулканическая горная порода трахиандезит), который имеет тёмный мрачный цвет и прочность которого позволила воздвигнуть высокие стройные опоры. |
Adivasis were not involved nor consulted in the dam construction process, on the premise that the project and the displacement of people was to serve a "public purpose" which would provide a "development opportunity" to the affected population. |
В процессе проектирования и возведения плотин с адиваси не консультировались и их не привлекали к разработке, мотивируя это тем, что проект, включая переселение людей, служит "общественному благу" и обеспечит "возможность развития" для того населения, которое он затронет. |
Kuwait proposes to stabilize the areas damaged by the construction and backfilling of military fortifications by applying a 2.5-centimetre layer of gravel to control erosion and encourage the re-establishment of indigenous species. |
Для закрепления грунта в районах, пострадавших от возведения и обратной засыпки военно-инженерных сооружений, Кувейт предлагает покрыть его слоем гравия толщиной 2,5 см в целях борьбы с эрозией и стимулирования процесса восстановления местных видов растительного сообщества. |
Kuwait proposes to apply a 2.5-centimetre layer of gravel to the disturbed soil surface in order to stabilize the 6.25 square kilometres of desert damaged by construction and backfilling of fortifications. |
Кувейт предлагает стабилизировать поверхность нарушенного почвенного покрова подсыпкой слоя гравия толщиной 2,5 см, с тем чтобы укрепить 6,25 км2 пустыни, которым был нанесен ущерб в результате возведения и засыпки военно-инженерных сооружений. |
Most of the khachkars were made in connection with construction or rehabilitation of churches, or as a gift to a church or a monastery of any village, also with purpose of perpetuate prince's memory - land defenders. |
Многие из хачкаров были высечены в честь возведения или восстановления церквей, или переданы в дар церкви жителями деревень, также для увековечения памяти местных князей - защитников земель. |
Settlements have continued to increase, mainly by means of informal "outposts" established in the proximity of existing settlements, officially tolerated if not officially authorized; and by means of the construction of new housing units in existing settlements. |
Поселения продолжали разрастаться, главным образом за счет создания вблизи существующих поселений неофициальных «форпостов», по отношению к которым официальные власти, хотя и не дававшие официальной санкции на строительство, проявляют терпимость; а также за счет возведения новых объектов жилья в уже действующих поселениях. |
The owner of an unmovable property has the right to demand that a construction or installation be not erected or preserved on a neighbouring property if there is reason to presume that it will cause or causes a prohibited nuisance to the owner's property. |
Владелец недвижимого имущества имеет право потребовать отказа от возведения строения или установки или их сохранения на соседнем участке в случае, если имеются основания полагать, что они являются или будут являться источником вредного воздействия, направленного на участок данного владельца. |
(a) Claims for damage resulting from fires: The Board decided to include in the Register claims for loss resulting from fires that broke out after the construction of the Wall between the Green Line and the Wall. |
а) Требования о возмещении ущерба, причиненного в результате пожара: Совет постановил включить в Регистр требования о возмещении ущерба, причиненного в результате пожаров в полосе между «зеленой линией» и стеной, если такие пожары произошли после возведения стены. |
Two training programmes on Stabilised Earth Walling Construction for 14 local members was conducted with 13 trainees completing the course and a number subsequently employed by the contractor. |
Для 14 членов местной общины были организованы два курса подготовки в области возведения защитных земляных сооружений. 13 стажеров закончили их, и впоследствии некоторые из них были приняты на работу подрядчиком. |
It will put to use its experiences in residential park and business facility construction and greenfield investments to boost the appreciation of development zones in a new dimension in the context of the European-scale development of Aquaworld Budapest. |
Используя свой богатый опыт возведения жилых и офисных ансамблей, а также иных серьёзных объектов с нулевого цикла, компания-исполнитель столь масштабного - по европейским меркам - объекта как «Aquaworld Budapest», несомненно, заставит многих по-новому взглянуть на перспективы зон потенциальной застройки. |
Roma, including those from distant areas, gathered in the area and dismantled the construction, putting the concrete blocks (which the fence consisted of) carefully on the ground. |
В районе его строительства собрались рома, в том числе проживающие в отдаленных районах, и разобрали построенную часть забора, аккуратно сложив использовавшиеся для его возведения бетонные блоки на земле. |
PCP consumption for industrial wood preservation concentrates in Canada for the treatment of utility poles, cross-arms and outdoor construction material in non-residential constructions and the USA. |
Потребление ПХФ для промышленной консервации древесины особенно заметно в Канаде, где он применяется для обработки опор и траверс и наружных строительных материалов для возведения нежилых строений, а также в США. |
Stadion Shakhter Ltd. emerged on the construction map of Donbass on 1 October 2004, when the new 5-star stadium had not been launched yet. The project's customer had faced numerous challenges, which Stadion Shakhter Ltd was expected to address. |
Общество с ограниченной ответственностью «Стадион Шахтер» появилось на строительной карте Донбасса 1 октября 2004 года, когда процесс возведения нового 5-звездочного стадиона еще не начался, а заказчик его уже столкнулся с множеством трудностей, решение которых и было возложено на плечи ООО «Стадион Шахтер». |
This tomb, located in Haeson-ri, Kaepung County of Kaesong City, was one of the exceptional tombs of the Kings of Koryo dynasty, providing valuable information for researching the stone construction and grave-making techniques in that era. |
Эта гробница, расположенная в Хэсонри, округ Кэпун города Кэсон, являлась одной из выдающихся гробниц королей династии Корё и позволяла получить ценную информацию для изучения методов возведения сооружений из камня и строительства гробниц в эту эпоху. |
Sanitation facilities were improved throughout AMISOM camps through the provision of prefabricated ablution units, septic tanks and soak-away pits, and the construction of field latrines |
Санитарно-гигиеническое обслуживание было улучшено во всех лагерях АМИСОМ за счет возведения из сборных конструкций объектов санитарно-бытового назначения, установки септических емкостей и обустройства сливных ям, а также строительства помещений для уборных |
The construction method involves preparing a building area, constructing an object, separating the erected object with a part of the building area from the building area, finally building the erected object and finishing building works. |
Способ возведения объектов включает подготовку строительной площадки, строительство объекта, отделение от строительной площадки возведенного объекта вместе с частью строительной площадки и окончательную установку возведенного объекта с завершением строительных работ. |
Construction method with the material usage is quite simple: after the metal frame is erected, it is to be sheathed with the profiled sheeting. |
Технология строительства с применением этого материала достаточно проста: после возведения металлического каркаса проводится обшивка профнастилом. |
Development of a website can be compared with construction of a new house, from the very first stage of the choice of location through all the stages of construction, from project documentation and laying of the foundation up to the interior and exterior decoration of the area. |
Этапы разработки сайта, интернет проекта можно сравнить с этапами строительства дома. Как нельзя начать укладку крыши без возведения стен, так же нельзя начать программирование без утверждения технического задания. |
The construction service sector consists of two sub-sectors of services: (a) architectural and engineering design and (b) construction and related engineering services, termed "physical construction services" in this paper. |
другие особые виды работ, предшествующие возведению зданий на строительной площадке, включая такие, как устройство фундаментов, бурение колодцев, кровельные работы, каменная кладка и аренда оборудования для возведения зданий и их сноса, а также выполнение строительных работ одновременно с оказанием услуг операторов такого оборудования1. |