Английский - русский
Перевод слова Construction
Вариант перевода Возведения

Примеры в контексте "Construction - Возведения"

Примеры: Construction - Возведения
The policy instruments most used in EU 15 countries are tax deductions for interest paid on housing mortgage loans, incentives to the private construction sector to provide energy efficient homes, and subsidies to households for housing renovation. Инструментами политики, наиболее часто используемыми в странах ЕС 15, являются вычеты из налога на процентные начисления по ипотечным кредитам, стимулирование возведения энергоэффективных домов сектором частного строительства и предоставляемые домохозяйствам ссуды на модернизацию жилого фонда.
The irregular topography of these sites forced Japanese architects to rethink the problems of temple construction, and in so doing to choose more indigenous elements of design. Неравномерная топография этих мест сподвигла японских архитекторов к переосмыслению проблем при строительстве храмов, в результате чего они стали больше уделять внимания традиционным японским приёмам проектирования и возведения построек.
The Lebanese Government has requested international humanitarian assistance and has appealed for medical supplies, materials for shelter and construction, tents, blankets, generators and firefighting equipment. Правительство Ливана обратилось к международному сообществу с просьбой об оказании гуманитарной помощи, а также о предоставлении медикаментов, материалов для возведения временного жилья и строительных материалов, палаток, одеял, генераторов и противопожарного оборудования.
WHO promoted the topic of disaster mitigation in health facilities in Central America in the form of revised construction codes and norms for building health facilities. ВОЗ занималась продвижением темы смягчения последствий стихийных бедствий для лечебных учреждений в Центральной Америке с использованием пересмотренных норм и правил строительства для возведения зданий лечебных учреждений.
In the Russian Federation, the government is undertaking measures to revitalize the building industry for prefabricated large-scale panel housing construction, which was almost eliminated in the 1990s. В Российской Федерации правительство принимает меры по возрождению строительной отрасли для возведения крупнопанельного жилья из готовых конструкций, которое почти прекратилось в 1990х годах.
The delegation noted the introduction of new requirements to ensure that any approvals for construction, including for natural growth, as well as essential facilities such as schools and health centres, require specific authorization by the Ministry of Defense in coordination with the Prime Minister. Делегация отметила установление новых требований, в соответствии с которыми для строительства, включая естественный рост, а также возведения важных социальных объектов, таких, как школы и медицинские учреждения, требуется получить особое разрешение, выдаваемое Министерством обороны по согласованию с премьер-министром.
Incentives to the private construction sector to provide energy efficient homes are provided by 62% of countries (see annex. 1 for more details of the answer). стимулы для возведения частным строительным сектором энергоэффективных домов применяют 62% стран (подробные ответы на этот вопрос содержатся в приложении 1).
With regard to the impact of the construction of dams on populations in remote and isolated rural areas, he stressed that one of the resources of Laos was water, which it used for producing electricity by means of dams. В отношении последствий строительства плотин для населения отдаленных и изолированных сельских районов г-н Киттихун подчеркивает, что одним из источников богатства Лаоса является вода, которую он использует для производства электричества путем возведения плотин.
The Virgin has personally predicted leaving from a life Saint Anthony in a year of the beginning of construction of church, and Saint Feodosiy after a bookmark of the base and erection of walls. Богородица лично предсказала уход из жизни преподобного Антония в год начала строительства церкви, а преподобного Феодосия - после закладки фундамента и возведения стен.
Here you can find land properties for development of a variety of projects, from parcels for construction of private houses, offices and hotels to sites suited for industrial parks and manufacturing facilities. Здесь Вы можете найти земельную недвижимость для развития самых различных проектов, начиная с земельных участков для частного дома, строительства офисов и гостиниц, и до площадей для возведения индустриальных парков и промышленных объектов.
The estimated cost of the construction project includes material and labour, technical reconnaissance, site preparation, erection of structures, drainage, water supply and waste disposal systems, electrical installations, storage and surface improvements. Сметные расходы по этому проекту строительства включают оплату материалов и рабочей силы, технической съемки, подготовки участков, возведения построек, строительства водоотводной системы, систем водоснабжения и удаления отходов, установки электропроводки, оборудования мест для хранения и обустройства территории.
A "dual-track" approach was later considered to allow for quickly building a containerized facility and consolidating the presence in Baghdad to a single location while at the same time allowing for the construction of a solid and more permanent building for fewer personnel at the same location. Впоследствии также рассматривался «двухвекторный подход» - возможность быстрого возведения объекта методом модульного строительства и усиления присутствия в Багдаде в едином комплексе зданий и одновременно строительства на этом же участке капитального, более постоянного здания, рассчитанного на меньшее число сотрудников.
The same applies to the "construction of accommodation for military personnel and storage of space for equipment; digging trenches, constructing fortifications and the manoeuvres of troops before the commencement of hostilities." То же самое касается "строительства казарм для военнослужащих и складских помещений для военного снаряжения; рытья окопов и траншей; возведения фортификационных сооружений; и проведения войсковых маневров до начала активных боевых действий".
Government infrastructure expenditures, along with incentives for tourism and low-income housing development, are fuelling the construction sector. Расходы правительства на развитие инфраструктуры, наряду со стимулированием индустрии туризма и возведения жилья для населения с низким уровнем дохода, дают возможность для развития сектора строительства.
The construction of the settlement of Matityahu East in the Modi'in bloc is there for all to see and provides the obvious explanation for the wall. Наглядным свидетельством, помогающим понять реальные причины возведения стены, служит строительство восточного блока поселения Матитьяху в жилом массиве Модиин.
Model projects were started in Djibouti (gender and environment), Zimbabwe (soil and agroforestry conservation) and Rwanda (paper poles for shelter construction). Осуществление типовых проектов было начато в Джибути (гендерные вопросы и окружающая среда), Зимбабве (охрана почв и агролесное хозяйство) и Руанде (использование стоек на базе бумаги для возведения временного жилья).
The invention relates to the field of construction and, more specifically, to a device and a method for constructing a pile substructure and/or a pile foundation for industrial or civil purposes. Изобретение относится к области строительства, в частности к устройству и способу возведения свайного основания и/или свайного фундамента производственного или общественного назначения.
However, despite progress in the construction and upgrading of Agency schools, lack of funds and sites for school construction meant that many schools continued to be accommodated in unsatisfactory rented premises and suffered from overcrowding. Однако несмотря на прогресс, достигнутый Агентством в деле строительства и улучшения работы школ, из-за нехватки средств и территории для возведения школьных зданий многие школы продолжали размещаться в неудовлетворяющих необходимым требованиям арендованных помещениях, а классы были переполнены.
A number of mining companies noted that indigenous peoples had been direct beneficiaries of basic infrastructure construction required for their operations in remote areas, including the construction of roads, improvements in communications and the delivery of electricity and water services. Рядом горнодобывающих компаний было отмечено, что коренные народы становятся непосредственными бенефициарами возведения основных объектов инфраструктуры, необходимой для осуществления деятельности по добыче в отдаленных районах, включая прокладку дорог, совершенствование коммуникаций, строительство линий электропередачи и обеспечение водоснабжения.
Having dealt with those preliminary issues, the Court then addressed the legality of the construction of the wall, as a precursor to dealing with the legal consequences of its construction. Покончив с этими предварительными вопросами, Суд затем перешел к рассмотрению вопроса о законности сооружения стены, чтобы после этого рассмотреть юридические последствия ее возведения.
Against the background of the boom in the middle of the 19th century of the construction of railways, the Russian state combined a private way of building roads and building them at the expense of the treasury, periodically switching priority to a particular construction system. На фоне развернувшегося в середине XIX века бума строительства железных дорог, российское государство сочетало частный способ возведения дорог и постройку их за счет казны, периодически отдавая преимущество той или иной системе строительства.
The construction sector grew by almost 15 per cent in 2006, supported by major hotel construction, the upgrade and expansion of roads, housing and seaports and the development of commercial and residential properties. В 2006 году объем строительного сектора увеличился почти на 15 процентов за счет строительства крупных отелей, ремонта и расширения дорог, жилищного строительства и создания морских портов, а также возведения коммерческих и жилых объектов недвижимости19.
The UN-Habitat Shelter Branch is working closely with the UNEP Sustainable Buildings and Construction Initiative on promoting sustainable buildings and construction, in particular in respect of carbon trading and low-cost sustainable housing materials and building technologies in developing countries. Сектор жилья ООН-Хабитат тесно сотрудничает с Инициативой ЮНЕП по устойчивости строительства и зданий в деле развития устойчивого строительства и возведения устойчивых зданий, в частности в отношении торговли углеродом и низкозатратных материалов и технологий для строительства в развивающихся странах.
For example, an automated construction technique to be developed for lunar applications would also be useful on Earth and could completely change conventional construction methods. Так, разрабатываемая для лунной программы методика автоматизированного строительства нашла бы применение и на Земле, полностью изменив привычные методы возведения зданий.
The damage caused by the destruction of land and property for the wall's construction will take many years to repair. Потребуются многие годы, чтобы ликвидировать ущерб, причиненный вследствие разрушения ландшафта и имущества для целей возведения стены.