Английский - русский
Перевод слова Construction
Вариант перевода Возведения

Примеры в контексте "Construction - Возведения"

Примеры: Construction - Возведения
One State noted that "the lack of control by certain neighbouring countries over their sides of the border" had created difficulties, necessitating the construction of "security walls". Одно государство отметило, что «отсутствие контроля со стороны ряда соседних стран за своими участками границы» создает трудности, обусловливающие необходимость возведения «стен безопасности».
The occupying Power currently exploited 40 per cent of the land of the West Bank and much of the territory's valuable land and water resources had been annexed by the illegal construction of the separation wall. В настоящее время оккупирующая держава эксплуатирует 40 процентов земли на Западном берегу, причем большая часть ценных земельных и водных ресурсов этой территории была аннексирована в результате незаконного возведения разделительной стены.
The next sequence of events took place on the edge of the village, at a considerable distance from the site of the construction of the Wall. Далее события развивались на краю поселка, на значительном расстоянии от места возведения разделительной стены.
In addition, building a church requires a permit from the municipality and other relevant organizations, in the same manner as for the construction of a mosque. Кроме того, для возведения церкви требуется разрешение от городских властей и других соответствующих организаций точно так же, как и для возведения мечети.
The first phase for the construction of the United Nations House in Juba provided for the completion of 13 office buildings and 200 staff accommodations by the end of March 2013 and December 2013, respectively. Согласно плану, на первом этапе возведения Дома Организации Объединенных Наций в Джубе к концу марта 2013 года должно завершиться строительство 13 служебных зданий, а к концу декабря 2013 года - 200 единиц жилья для сотрудников.
Ultimately, "walls" represent the realities that lay behind their construction - realities that, unfortunately, later generations may be unable or unwilling to change. Наконец, «стены» - это следствие действительности, которая является причиной их возведения, - действительности, которую будущие поколения, к сожалению, либо не смогут, либо не захотят изменить.
Dating from 1775, the room was redecorated in 1785 during the construction of a theater next to the salon d'Hercule, Louis XVI decided to remodel this room as a game room (Verlet 1985, pp. 528). Начиная с 1775 года Людовик XVI решил перестроить эту комнату как игровой салон; комната была декорирована заново в 1785 году в рамках возведения дворцового театра рядом с Салоном Геркулеса (Verlet 1985, стр. 528).
According to Kuwait, the desert soil and vegetation were severely disrupted by the construction of military fortifications, including ditches, berms, bunkers, trenches, and pits; the laying and clearance of mines; and the extensive movement of military vehicles and personnel. Согласно Кувейту, почвенному покрову и растительности пустыни был нанесен серьезный ущерб в результате возведения военно-фортификационных сооружений, в том числе рвов, берм, бункеров, траншей и окопов; установки мин и их разминирования; а также массированных перебросок боевой техники и воинских подразделений.
Conversely, there is a lack of schools in the cities due to the population migration from rural areas and the construction of new residential quarters; however, only a few new schools have been built. С другой стороны, в городах ощущается нехватка школ из-за миграции населения из сельских районов и возведения новых жилых кварталов; однако построено очень мало новых школ.
create standards for construction of buildings for that segment of the population that cannot afford to meet with the standards that are applicable and prevalent in the urban areas. создания стандартов для возведения сооружений для той части населения, которая не может позволить себе соблюдение норм, применимых и преобладающих в городских районах.
Municipality of Kocani: 1,000,000 denars for the project "Construction of Supporting Wall on Stamen Manov St., Section 2"; Муниципалитет Кочани: 1000000 денаров на проект возведения поддерживающей стены на улице Стамена Манова, секция 2;
In 1685, Louis XIV approved plans for the construction of a larger permanent theater that could the more elaborate productions, such as pièces à machines. В 1685 году Людовик XIV утвердил план возведения более крупного постоянного театра, имеющего сценическую механику, и который позволил бы ставить «машинные пьесы» - спектакли со сложными мизансценами, наподобие современных спецэффктов.
They had also removed the garbage littering the street, which was one of the reasons that had prompted the non-Roma residents to call for the construction of a fence. Они также убрали разбросанный на улице мусор, который являлся одной из причин, побудивших жителей-нецыган требовать возведения ограды.
Despite the extraterritorial principle of registration of resident companies, according to the Decree No. 12, HTP occupies about 50 hectares of land for the construction of physical infrastructure. Несмотря на экстерриториальный принцип регистрации компаний-резидентов, согласно Декрету Nº 12 «О Парке высоких технологий», ПВТ выделено 50 гектар земли для возведения физической инфраструктуры.
In addition, farm bricks, non-fired earth materials reinforced with welded wire mesh and prefabricated panel of a government approved design can now be used for the construction of single storey houses. Кроме того, для возведения двухэтажного дома теперь могут использоваться кирпичи, огнеупорная глина на арматуре и сборные железобетонные панели, имеющие конструкцию, тип которой утвержден правительством.
At and, for example, explanations of the Constitution sit uneasily next to articles urging citizens to take action against the construction of a mosque at the Twin Towers site in New York. На сайтах и, например, разъяснения Конституции расположены пугающе близко к статьям, убеждающим граждан принять меры против возведения мечети на месте башен-близнецов в Нью-Йорке.
The scheme would use the natural capacity of the basin, thereby eliminating the need for the construction of massive dams. Схема предлагала использовать естественные особенности бассейна водосбора, что позволяло избежать возведения массивной дамбы.
He indicates that the scope of the project has changed from the original plan for the construction of a new integrated compound on vacant land to the renovation of existing facilities. Он отмечает, что охват проекта изменился по сравнению с исходным планом и теперь предусматривает ремонт существующих объектов вместо возведения нового единого комплекса с нуля.
A representative of Georgia emphasized the importance of building laws outlining key principles of building and construction. Представитель Грузии подчеркнула важность законов для строительного сектора, устанавливающих основные принципы строительства и возведения сооружений.
At the time of construction, these were the longest steel piles ever used for a land-based building. Во время возведения здания они были самыми длинными стальными столбами, использовавшимися в наземном строительстве.
The Committee is now turning its attention in earnest to the construction and installation phases of the project. В настоящее время Комитет приступил непосредственно к фазе строительства и возведения объекта.
Examples in Tbilisi make evident the fact that illegal construction by owners and developers can result in problematic extensions constructed by individual residents. Встречающиеся в Тбилиси примеры подтверждают тот факт, что незаконное строительство собственниками и застройщиками может являться причиной возведения отдельными жильцами не соответствующих нормам пристроек.
Authorizations and licences are often required for undertaking construction works or for installing certain physical structures. Для проведения строительных работ или возведения некоторых строений часто требуются разрешения и лицензии.
UNFICYP objected to the construction and repeatedly asked the National Guard to dismantle it and return the position to the status quo ante. ВСООНК возражали против возведения нового строения и неоднократно просили Национальную гвардию снести его, вернув данную позицию к прежнему статус-кво.
My delegation understands that your proposal is the minimum achievable and possible first step, a first block on which to build a more substantial construction. Моя делегация понимает Ваше предложение как достижимый минимум и как возможный первый шаг - первое звено для возведения более основательной конструкции.