Access to the airport from Lhasa has been further facilitated by constructing a road tunnel, which has reduced the distance and time taken to reach the airport from Lhasa by 40 minutes; time of travel from Lhasa is now about 40-60 minutes by shuttle bus services. |
Строительство туннеля позволило сократить автомобильную дорогу до Лхаса, и теперь автомобили и регулярные автобусы преодолевают расстояние до Лхаса за 40 - 60 минут. |
UNODC is also constructing a new building for the Ministry of Justice in Puntland and carrying out extensive works on Bosaso prison, including an addition of a 200-bed block for men and a 40-bed facility for women. |
Кроме того, ЮНОДК осуществляет строительство нового здания для министерства юстиции в Пунтленде и проводит обширные работы в тюрьме Босассо, включая строительство нового мужского блока на 200 спальных мест и женского блока на 40 спальных мест. |
The missions resulted in the conclusion of a number of contracts for constructing storage facilities for highly dangerous radioactive sources and upgrading the physical protection of existing facilities, as well as for transporting radioactive sources to safe storage sites. |
По их итогам заключены контракты на строительство объектов хранения радиоактивных источников повышенного риска и совершенствование физической защиты действующих хранилищ, а также на транспортировку радиоактивных источников к местам безопасного хранения. |
The construction method involves preparing a building area, constructing an object, separating the erected object with a part of the building area from the building area, finally building the erected object and finishing building works. |
Способ возведения объектов включает подготовку строительной площадки, строительство объекта, отделение от строительной площадки возведенного объекта вместе с частью строительной площадки и окончательную установку возведенного объекта с завершением строительных работ. |
Secondly, constructing an underground addition to the General Assembly building for the purpose of consolidating the information technology service spaces would cost less if the required excavation and foundation work could be shared between the visitors' pavilion and the underground addition. |
Во-вторых, строительство в здании Генеральной Ассамблеи дополнительных подземных помещений для информационно-технических служб обойдется дешевле, если землеройные работы и работы по закладке фундамента, связанные со строительством павильона для посетителей и дополнительных подземных помещений, будут проводиться совместно. |
The Programme relies on many technical measures, such as increasing electric power from co-generation plants, expanding combined-cycle electricity generation, converting boilers into small co-generation plants and constructing new ones, optimizing electricity loads in the transport system, etc. |
Программа содержит множество технических мер, таких как увеличение электрической мощности установок комбинированного производства электроэнергии и тепла, расширение использования комбинированного цикла производства электрической и тепловой энергии, преобразование котлоагрегатов в малые комбинированные установки и строительство новых, оптимизация электрической нагрузки на транспортную систему и т.д. |
Constructing smart electrical grid transmission systems |
строительство «умных» систем передачи электроэнергии; |
Constructing and maintenance of the railway infrastructure is done by Banestyrelsen. |
Строительство и техническое обслуживание железнодорожной ифрастуруктуры также производится этой компанией. |
Constructing cross-connections that can be used for escaping from one tube into the other is an effective and generally low-cost measure. |
Строительство поперечных проходов, которые могут использоваться для эвакуации из одной галереи в другую, служит эффективной мерой, применение которой сопряжено, как правило, с невысокими издержками. |
Constructing Olympic sport and health complexes in the regions and preparing them for use, is of huge importance - firstly to the socio-economic development of those regions and secondly, to the development of the sports movement in Azerbaijan. |
Строительство и сдача в эксплуатацию Олимпийских спортивно-оздоровительных комплексов не только в Баку, но и в регионах, имеет неоценимое значение, во - первых в плане социально-экономического развития самих этих регионов, а во-вторых для развития спортивного движения в Азербайджане. |
The Committee recommends that, given the cost of building and removing a temporary structure, full information be presented to the General Assembly on the relative costs and merits of constructing a permanent structure instead. |
Комитет рекомендует представить Генеральной Ассамблее полную информацию о расходах и преимуществах, связанных с использованием альтернативного варианта, предусматривающего строительство постоянного здания, с учетом расходов на строительство и демонтаж временного здания. |
Constructing a pipeline, developing an oil deposit or establishing new mining facilities can cost billions of dollars. |
или строительство нового рудника могут обойтись в миллиарды долларов. |