Under such conditions the only way to improve the situation is to start constructing new enterprise for dark beer bottle production. | В этих условиях только строительство и организация нового производства - темной пивной бутылки - позволит улучшить ситуацию. |
The Japanese had occupied Tulagi in May 1942 and began constructing an airfield on Guadalcanal in June 1942. | Японские войска оккупировали Тулаги в мае 1942 года, а в июне начали строительство аэродрома на острове Гуадалканал. |
Building walls and constructing illegal settlements are further measures to intensify the conflict and abort all efforts aimed at achieving peace and justice. | Строительство стены и создание незаконных поселений являются дополнительными мерами в целях интенсификации конфликта и срыва всех усилий, направленных на достижение мира и справедливости. |
Building infrastructure, constructing hospitals and health clinics and cooperation in the academic and scientific fields are but some of very general topics under which we have contributed to the development of the poorer areas of the continent. | Создание инфраструктуры, строительство больниц и клиник, а также сотрудничество в области фундаментальных и прикладных научных исследований являются примерами тех общих направлений, в рамках которых мы оказываем помощь в развитии беднейших частей континента. |
The alternative of constructing containerized offices other than the development of the 600 m2 satellite farm envisaged and provided for in the 2007/08 period would interfere with the logistical and aviation operations of the Logistics Base. | Альтернативный путь, т.е. строительство помещений, оборудованных под размещение контейнеров, помимо предусмотренного создания спутниковой станции площадью в 600 кв. м, которая заложена в бюджет на 2007/08 год, помешает осуществлению снабженческих и авиационных операций Базы материально-технического снабжения. |
This chapter will describe in detail the approach to constructing composite leading indicators based on a large-scale factor model. | В этой главе будет подробно описываться метод построения составных ведущих показателей на основе факторных моделей крупного масштаба. |
Giving an interpretation is synonymous with constructing a model. | Построение интерпретации близко к процессу построения модели. |
Feature extraction is a general term for methods of constructing combinations of the variables to get around these problems while still describing the data with sufficient accuracy. | Выделение признаков является основным термином для методов построения комбинаций переменных, чтобы обойти эти проблемы, тем не менее описывая данные с достаточной точностью. |
The original algorithm for planar branchwidth, by Paul Seymour and Robin Thomas, took time O(n2) on graphs with n vertices, and their algorithm for constructing a branch decomposition of this width took time O(n4). | Исходный алгоритм вычисления ширины ветвления для планарных графов Пола Сеймура и Робина Томаса решал задачу за время O(n2) на графе с n вершинами, а их алгоритм для построения декомпозиции на ветви работал за время O(n4). |
The invention relates to electrical and radio engineering, in particular to AC signal converters, and can be used as an autonomous power supply source for constructing power plants with unstable parameters for processing electrical energy (wind, tidal, incineration power plants etc). | Изобретение относится к электрорадиотехнике, в частности, к преобразователям переменного сигнала, и может быть использовано в качестве автономного источника электропитания, для построения электростанций с нестабильными параметрами для выработки электроэнергии (ветровые, приливные, мусоросжигающие и т.д. электростанции). |
A final option, yet to be explored, involves constructing commodity margin deflators from the WSPI program. | И последний вариант, который еще требует исследования, предусматривает построение дефляторов наценки на товары из данных программы ИЦУОТ. |
The Finnish data allowed for constructing long enough time series for such an econometric analysis. | Данные по Финляндии допускали построение достаточно длинных временных рядов для такого эконометрического анализа. |
Constructing a measure of price change that includes both the direct and indirect charges is not a straightforward process. | Построение показателя изменения цен, учитывающего как косвенные, так и прямые сборы, - это не простой процесс. |
Constructing a volume index for hospital services in the Netherlands (Netherlands) | Построение индекса физического объема производства больничных услуг в Нидерландах (Нидерланды) |
Constructing the framework will call on work underway in the London group on Environmental Accounting, the Canberra group on capital stocks and capital services, the Canberra group on Income Distribution. | Построение данной основы будет опираться на работу, проводимую в Лондонской группе по экологическому учету, Канберрской группе по основным фондам и капитальным услугам, Канберрской группы по распределению доходов. |
Maintaining, constructing and rehabilitating much-needed public infrastructure is critical for sustained development and growth. | Поддержание в надлежащем состоянии, сооружение и восстановление крайне необходимых объектов инфраструктуры общего пользования имеют решающее значение для поступательного развития и роста. |
The representative of the Pakistan Space and Upper Atmosphere Research Commission presented its plan to raise awareness of the importance of space science education and research by constructing a drop tower facility and strengthening international cooperation. | Представитель Пакистанской комиссии по исследованию космического пространства и верхних слоев атмосферы сообщил о планируемых его организацией мероприятиях, имеющих пропагандистское значение с точки зрения образования и исследований в области космоса, включая сооружение башни невесомости и укрепление международного сотрудничества. |
And to dispose of this material we're constructing a $4.8 billion facility to turn it into fuel for reactors generating enough electricity for 1 million homes for 50 years. | А с целью утилизации этого материала мы ведем сооружение объекта стоимостью 4,8 млрд. долл. США для его преобразования в реакторное топливо, которое позволит генерировать достаточно электроэнергии для 1 млн. домов в течение 50 лет. |
The resources requested would be utilized to cover the cost of constructing an enclosed area, equipped with industrial quality shelving, which would be suited to fork-lift truck operation; | Испрашиваемые ресурсы будут использованы для покрытия расходов на сооружение закрытого помещения, оборудованного стеллажами промышленного качества, которые будут пригодны для эксплуатации автокаров; |
In the south-east, AICF was constructing or rehabilitating some 250 wells, while in Bong and Margibi 300 wells are under construction or repair by MSF with support from UNICEF. | На юго-востоке страны представители МДБГ занимались сооружением и восстановлением примерно 250 колодцев, а в Бонге и Маргиби ВПГ при поддержке ЮНИСЕФ ведет сооружение и ремонт 300 колодцев. |
The building that the Shanghai investment company's currently constructing will be complete in 2013. | Здание, которое в настоящее время строит Инвестиционная Группа Шанхая, будет завершено в 2013 году. |
In keeping with its decentralized structure, the Mission is constructing and equipping county support bases with integrated personnel and assets. | В соответствии со своей децентрализованной структурой Миссия строит окружные базы материально-технического снабжения, укомплектовывает их кадрами и оснащает имуществом. |
The Community was implementing some important investment projects with a view to creating a common electrical energy market and was constructing hydroelectric plants in Kyrgyzstan and Tajikistan. | Сообщество осуществляет ряд важных инвестиционных проектов в целях создания общего рынка электроэнергии и строит гидроэлектростанции в Кыргызстане и Таджикистане. |
The company is currently constructing the 2nd production facility (Hangzhou factory) in China to expand the production capability. | Сейчас компания строит в Китае второй завод-изготовитель (завод Ханчжоу). |
According to a senior Pakistani military official, India, in pursuit of its "Cold Start" military doctrine, is constructing eight bases at which heavy armor would be stationed. | По словам высокопоставленного пакистанского офицера, Индия, выполняя свою военную доктрину «Холодный старт», строит восемь баз, где будет размещено тяжёлое вооружение. |
UNAMI recommended constructing new facilities, reviewing the necessity for pre-trial detention and enhancing the efficiency of processing cases before the courts. | МООНСИ рекомендовала построить новые изоляторы, рассматривать вопрос о необходимости содержания под стражей до суда и повышать эффективность разбирательства дел в судах. |
The resulting technique is capable of constructing nonlinear mappings that maximize the variance in the data. | Получающаяся техника способна построить нелинейные отображения, которые максимизируют дисперсию данных. |
These subjects often involve constructing global functions with specified local properties, and sheaf cohomology is ideally suited to such problems. | В этих областях часто требуется построить глобально определённые функции с заданными локальными свойствами, и когомологии пучков прекрасно приспособлены для таких задач. |
UNHCR recommends renovating existing reception facilities and constructing new ones. | УВКПЧ рекомендует провести модернизацию существующих центров приема и построить дополнительные центры. |
A stronger way of constructing a mixed alphabet is to perform a columnar transposition on the ordinary alphabet using the keyword, but this is not often done. | Более защищённый способ построить алфавит замены состоит в том, чтобы выполнить колоночное перемещение (перемещение столбцов) в алфавите, используя ключевое слово, но это нечасто делается. |
We are designing and constructing Exhibition stands! | Мы проектируем и строим Выставочные стенды! |
State campaign on Violence against Women: Constructing Equity: Workshops and conferences in each municipality on structural inequality and families, domestic violence and the rights of women. | Кампания по борьбе с насилием в отношении женщин "Строим равенство": проведение в каждом муниципалитете семинаров и лекций по вопросам структурного неравенства в семье, насилия в семье и прав женщин |
At the moment we are constructing vacation settlement "VIYANA-NESEBAR". It is owned by us and we are the main contractor. | В данный момент мы строим Курортный поселок "ВИЯНА - НЕСЕБЪР", который является нашей собственностью, и мы являемся основным исполнителем. |
The Constructing Peru programme has provided temporary work for 5,614 disabled persons nationwide, including 3,097 men and 2,517 women. | Благодаря программе "Строим Перу" на национальном уровне была предоставлена временная работа 5614 инвалидам (3097 мужчинам и 2517 женщинам). |
Expansion of the "Constructing Peru", "Pro Joven" and "Mi Empresa" programmes to accommodate 79 disabled persons. | В рамках программы "Строим Перу", "Проховен" и "Свое дело" были предоставлены услуги 79 инвалидам. |
Calculations cannot be completed until you have finished constructing the equipment, | Расчеты не будут завершены, пока вы не закончите конструирование оборудования. |
The training for journalism students at the Belarusian State University includes a seminar entitled "Constructing Gender in the Mass Media", where students analyse Belarusian mass media texts in terms of coverage of women's participation in political, economic and social life. | В программу обучения студентов факультета журналистики Белорусского государственного университета включен семинар «Конструирование гендера в СМИ», где студенты анализируют тексты белорусских СМИ с точки зрения освещения участия женщин в политической, экономической, социальной жизни страны. |
The Die Hard Levels came to fruition as a result of months and tons of man hours invested in researching and constructing the set that only a true Lode Runner master would be able to beat. | Эпизод Die Hard Levels появился в результате месяцев работы и не одной сотни человекочасов, потраченных на разработку и конструирование такого набора уровней, справиться с которым под силу только настоящему мастеру игры. |
Specific techniques that support constructing for verification include following coding standards to support code reviews, unit testing, organizing code to support automated testing, and restricted use of complex or hard-to-understand language structures, among others. | Специфические методы, которые поддерживают конструирование для верификации включают в себя следующие: стандарты написания кода для поддержки проверки кода, модульное тестирование, организация код для поддержки автоматизированного тестирования, ограниченное использование сложных или труднодоступных для понимания языковых структур, и некоторые другие. |
Constructing for verification means building software in such a way that faults can be ferreted out readily by the software engineers writing the software, as well as during independent testing and operational activities. | Конструирование для верификации означает построение программного обеспечения таким образом, что ошибки могут быть легко обнаружены инженером пишущим это ПО, а также в ходе независимого тестирования и эксплуатационной деятельности. |
Consequently, Morocco had turned to the desalination of seawater, constructing the largest such plant in Africa and one of the largest in the world in order to supply the city of Laayoune with water. | В связи с этим Марокко обратилось к опреснению морской воды, построив соответствующий завод, который является крупнейшим в Африке и одним из крупнейших в мире, для того чтобы снабжать водой город Лааюне. |
Another effort has examined United States Tax Court decisions, compiling a publicly available database of Tax Court decisions, opinions, and citations between the years of 1990 and 2008, and constructing a citation network from this database. | Ещё одну попытку предпринял Налоговый суд Соединенных Штатов, составив общедоступную базу данных решений, мнений и цитат Налогового суда за 1990-2008 годы и построив сеть цитирования на основе этой базы данных. |
He also attracted ordinary Canadians to the Hall grounds by constructing an ice skating rink, to which he contributed $1,624.95 of his own money, which was later reimbursed by the government. | Он также привлёк обыкновенных канадцев на территорию Ридо-холла, построив там каток, для которого он выделил 1624 доллара из собственного кармана, причём эту сумму ему позже возместило правительство. |
Before constructing an HICP for the United States, we created an experimental CPI for the total US population that we called the CPI-XT, by first constructing an experimental index for the rural US population (the CPI-XR) which we then combined with the CPI-U. | Перед построением ГИПЦ по Соединенным Штатам мы создали экспериментальный ИПЦ для всего населения США7, который мы назвали ИПЦ-ХВ, построив сначала экспериментальный индекс для сельского населения США (ИПЦ-ХС), который мы затем объединили с ИПЦ-Г. |
In addition, it was reported that Housing Ministry officials planned to turn the small settlement of Nahniel into a city by constructing 3,000 new housing units there. | Кроме того, сообщается о планах чиновников министерства жилищного строительства превратить небольшое поселение Нахниэл в город, построив в нем 3000 домов. |
To strengthen Russia's political influence over Georgia's separatist regions, Gazprom, without taking the trouble to ask for permission from Georgia's democratically elected leaders, has begun constructing a gas pipeline connecting Russia and South Ossetia directly. | Чтобы укрепить политическое влияние России над сепаратистскими областями Грузии, Газпром, не позаботившись спросить разрешения у демократически избранных руководителей Грузии, начал строить газопровод, непосредственно соединяющий Россию и Южную Осетию. |
The foundation for any "we" is a "me," and if the "me"... isa workin progress, don't start constructing the "we." | Основа для каждого "мы" - это "я", и если "я" - работа в прогрессе, не начинай строить "мы". |
Ukraine also has a number of shipyards capable of constructing different types of ships, even up to and including those the size of aircraft carriers. These are but two examples. | На Украине также имеется значительное число судостроительных верфей, где можно строить различные типы судов, даже приближающихся по своим размерам к авианосцам или соответствующих им. Это всего лишь два примера. |
In 1869 Boucicault began constructing a much larger store, with an iron frame, a central courtyard covered with a glass skylight. | С 1869 года Boucicault начал строить гораздо большие магазины с железным каркасом, центральным внутренним двором, покрытым застекленной крышей. |
In 2008, the building of more affordable rental units was spurred by the Government offering customs duty relief enacted in 2007 to private sector developers for constructing such units. | В 2008 году правительство будет стимулировать строительство более доступных доходных домов, предлагая снижать введенные в 2007 году таможенные пошлины для тех частных застройщиков, которые обязуются строить подобные дома. |
This is partly due to the fact that motorization rates are increasing and Governments are constructing new roads without due attention given to the management of existing assets and appropriate preventative maintenance thereof. | Отчасти это обусловлено тем фактом, что показатели моторизации увеличиваются и правительства строят новые дороги, не уделяя надлежащего внимания управлению существующими активами и их надлежащей профилактической эксплуатации. |
This is now marked in Podujevo, a town north of Pristina astride the principal road into Kosovo from northern Serbia, where the KLA have been seen constructing bunkers overlooking the route. | В настоящее время эта ситуация характерна для Подуево - города, расположенного к северу от Приштины по обе стороны магистрали, ведущей из северной части Сербии в Косово, - где было замечено, что военнослужащие ОАК строят бункеры вблизи этой трассы. |
It is common practice for the military to force villagers to go and work on military bases, either for constructing or maintaining barracks, bunkers or fences, or performing menial tasks like cleaning, weeding, and fetching firewood or water. | Обычной практикой является принуждение жителей деревень работать на военных базах, где они либо строят, либо ремонтируют бараки, бункера или заборы, или выполняют роль слуг, т.е. занимаются уборкой, прополкой сорняков, собирают дрова или носят воду. |
The occupation forces of the Russian Federation are constructing a military aerodrome on the territory adjacent to the historic palace of Mukhranbatoni, now serving as a nunnery of St. Monk Aleksi (Shushania), located in the village of Ikoti in the occupied Akhalgori region. | Оккупационные силы Российской Федерации строят военный аэродром у села Икоти в оккупированном Ахалгорском районе, где находится исторический дворец Мухранбатони, в котором сейчас расположен женский монастырь имени Св. монаха Алексия (Шушания). |
Species in the genus Macrotermes arguably build the most complex structures in the insect world, constructing enormous mounds. | Виды рода Macrotermes, возможно, строят самые сложные структуры в мире насекомых, сооружая огромные насыпи. |
The same applies to the "construction of accommodation for military personnel and storage of space for equipment; digging trenches, constructing fortifications and the manoeuvres of troops before the commencement of hostilities." | То же самое касается "строительства казарм для военнослужащих и складских помещений для военного снаряжения; рытья окопов и траншей; возведения фортификационных сооружений; и проведения войсковых маневров до начала активных боевых действий". |
One of the first measures taken by the Lebanese Ministry of Environment was to prevent further spillage of oil into the sea by constructing sand barriers at the plant. | Одна из первых мер, принятых ливанским министерством окружающей среды, заключалась в предотвращении дальнейшего распространения нефтяного пятна на поверхности моря путем возведения песчаных барьеров на прилегающей к объекту территории. |
SUBWAY STATION AND METHOD FOR CONSTRUCTING SAME | СТАНЦИЯ МЕТРОПОЛИТЕНА И СПОСОБ ЕЕ ВОЗВЕДЕНИЯ |
METHOD FOR CONSTRUCTING A PROTECTIVE COVERING ON AN UNDERWATER SURFACE OF A BODY OF WATER | СПОСОБ ВОЗВЕДЕНИЯ ЗАЩИТНОГО ПОКРЫТИЯ НА ПОДВОДНОЙ ПОВЕРХНОСТИ ВОДОЁМА |
The construction method involves preparing a building area, constructing an object, separating the erected object with a part of the building area from the building area, finally building the erected object and finishing building works. | Способ возведения объектов включает подготовку строительной площадки, строительство объекта, отделение от строительной площадки возведенного объекта вместе с частью строительной площадки и окончательную установку возведенного объекта с завершением строительных работ. |
Why are they constructing this expansionist wall, which cancels out any possibility for the two-State solution? | Почему они сооружают эту экспансионистскую стену, которая исключает любую возможность решения о создании двух государств? |
In my last report I noted that there had been reports of suspected Hizbullah armed elements constructing new facilities north of the Litani River and in the Bekaa valley, where the Government of Lebanon has exclusive responsibility for security. | В своем последнем докладе я отметил, что были подозрения, что вооруженные подразделения «Хизбаллы» сооружают новые объекты к северу от реки Литани и в долине Бекаа, т.е. в местах, где за безопасность отвечает исключительно правительство Ливана. |
The Vienna Group welcomes and endorses the Convention on Nuclear Safety and urges all States, particularly those constructing or planning nuclear power reactors, which have not yet taken the necessary steps to become a Party to the Convention, to do so. | Венская группа приветствует и одобряет Конвенцию о ядерной безопасности и настоятельно призывает все государства, и в частности те, которые сооружают или планируют ядерные энергетические реакторы и еще не предприняли необходимых шагов к тому, чтобы стать участниками Конвенции, сделать это. |
Some military interlocutors consulted by the mission suggested that the EDF presence on Ras Doumeira consists of about one battalion, supported by a platoon of artillery and a platoon of armour and engineers who are constructing the fortifications and the small naval facility. | Некоторые из военных, с которыми проконсультировалась Миссия, предположили, что ЭСО разместили в Рас-Думейре один батальон, поддерживаемый взводом артиллерии и взводом бронированных и инженерных машин, которые сооружают укрепления и небольшой военно-морской порт. |
Two non-governmental organizations, the Lutheran World Federation and Readcorp, are constructing the first four cantonment sites, in Monrovia, Tubmanburg, Gbarnga and Buchanan. | Две неправительственных организации - Всемирная лютеранская федерация и «Ридкорп» - сооружают первые четыре места сбора в Монровии, Тубманбурге, Гбарнге и Бьюкенене. |
It will highlight possible ways of constructing an equitable mechanism of facilitating trade, where small and large countries and businesses will share the benefits. | На нем будут выявлены возможные пути создания справедливого механизма упрощения торговли, который обеспечит и малым, и большим странам и предприятиям возможность пользоваться плодами этого процесса. |
This can be ensured by constructing turning galleries whose dimensions will depend on the usable width of the tunnel and the existence of any widening at that point. | Это может быть обеспечено путем создания галерей для разворота, размеры которых зависят от ширины проезжей части туннеля и наличия расширения в данном месте. |
The NOVA OS Virtualization Architecture is a research project with focus on constructing a secure and efficient virtualization environment with a small trusted computing base. | NOVA (англ. the NOVA OS virtualization architecture) - исследовательский проект, созданный с целью создания безопасного и эффективного окружения для виртуализации с небольшим списком доверенного ПО (англ. trusted computing base). |
For constructing the WLTC, driving data from all participating Contracting Parties were collected and weighted according to the relative contribution of regions to the globally driven mileage and data collected for WLTP purpose. | Для его создания ездовые данные всех стран из числа участвующих Договаривающихся сторон были собраны и взвешены с учетом относительной доли регионов в глобальном пробеге и данных, собранных для целей ВЦИМГ. |
In the view of ministers and high-level delegates, the Conference on Sustainable Development provided a unique opportunity to seek convergence on the issues of constructing a green economy and achieving sustainable consumption and production. | По мнению министров и делегатов высокого уровня, Конференция по устойчивому развитию дает уникальную возможность для поиска общих точек соприкосновения между вопросами создания "зеленой" экономики и достижения цели устойчивого потребления и производства. |
In fact, some of our designs were used in constructing the Enterprise. | Фактически, некоторые из наших разработок были использованы при создании "Энтерпрайза". |
These meetings have had an important part in constructing the machinery provided for in the Convention. | Эти форумы сыграли важную роль в создании механизма, предусмотренного в Конвенции. |
The Min court attempted to attract scholars that would assist in constructing an effective bureaucratic and tax system to bring the kingdom up to contemporary standards. | Двор императора Минь пытался привлечь к себе на службу ученых, которые могли бы помочь в создании эффективной административной и налоговой системы для преодоления отсталости. |
In the case of Latin America, a group of countries was in the process of constructing a regional financial and monetary cooperation framework, which, it was suggested, would not result in tighter fiscal and monetary restrictions of the type associated with the eurozone experiment. | В Латинской Америке группа стран находится в процессе создания регионального механизма валютно-финансового сотрудничества, которое, как отмечалось, не будет сопровождаться ужесточением финансово-бюджетных и денежно-кредитных ограничений, как это имело место при создании еврозоны. |
Induced by the Policy Declaration made by the State Law and Order Restoration Council to provide smooth and effective transportation, the people in the delta areas asked the Government to take a leading role in constructing roads and railways to facilitate travel as well as transportation of goods. | Вдохновленное заявлением Государственного совета по восстановлению правопорядка о создании надежной и регулярной транспортной системы население в районах дельты обратилось к правительству с просьбой взять на себя инициативу строительства дорог и железнодорожных путей для облегчения перевозки людей и грузов. |