Английский - русский
Перевод слова Constitutionally
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitutionally - Конституции"

Примеры: Constitutionally - Конституции
There was an ongoing debate about the possibility of constitutionally recognizing the Amazigh language as one of the official languages of Morocco, with input from civil society organizations as well as the Advisory Council on Human Rights and the Royal Institute for Amazigh Culture. Затем г-н Мохтатар поясняет, что продолжается обсуждение возможности признания в Конституции языка амазигов в качестве одного из официальных языков Марокко и в этом обсуждении принимают участие организации гражданского общества наряду с Консультативным советом по правам человека и Королевским институтом культуры амазигов.
Given the tight schedule, as elections must constitutionally be held before the end of April 2010, the progress in the preparations for the elections will need to be closely monitored and fully supported to keep the process on track. Учитывая сжатые сроки (согласно Конституции выборы должны состояться до конца апреля 2010 года), необходимо будет пристально следить за подготовкой к выборам и всецело поддерживать этот процесс, чтобы не допустить сбоя.
The parties will also have to move forward with the census, without which it will be difficult to proceed with preparations for the elections, which are constitutionally mandated to take place in 2009. Сторонам необходимо будет также добиться прогресса в деле проведения переписи населения, без чего будет сложно продолжать работу по подготовке к выборам, которые по Конституции должны состояться в 2009 году.
The constitutionally recognized rights of indigenous peoples have led to an intense and far-reaching political and legal debate in Argentine society, with the full participation of those peoples and their communities, with a view to passing a law to regulate their scope. Признание в Конституции прав коренных народов вызвало в аргентинском обществе активные и обстоятельные дискуссии по политическим и правовым вопросам при всестороннем участии коренных народов и их общин в целях принятия закона о регулировании их сферы.
Take further steps to tackle impunity, including independent investigations of killings by security forces (United Kingdom): The judiciary in the Dominican Republic is constitutionally independent and its investigations and decisions are impartial and objective; З. принимать дальнейшие меры по решению проблемы безнаказанности, в том числе проводить независимые расследования убийств, совершенных силами безопасности (Соединенное Королевство): судебная система Доминиканской Республики по Конституции является независимой и ее расследования и решения носят беспристрастный и объективный характер;
Under the revised Constitution, the President of the Republic was still elected by a direct vote but was more accountable to the Parliament, which could countersign his decisions and which he, in turn, could dissolve on constitutionally justified grounds. Согласно пересмотренной Конституции президент Республики по-прежнему избирается прямым голосованием, однако при этом он становится более подотчетным парламенту, который может отменять его решения, а президент в свою очередь может распустить парламент при наличии конституционно обоснованных причин.
The Armed Forces of the Philippines, the Philippine National Police and other law enforcement agencies are constitutionally mandated to protect human rights and freedoms of citizens; and ensure the security of the State and its people. Вооруженные силы Филиппин, Филиппинская национальная полиция и другие правоохранительные органы призваны, согласно Конституции, стоять на страже прав человека и свобод граждан, обеспечивать безопасность государства и всего народа.
Every ten years, the U.S. Census Bureau conducts the Decennial Census of Population and Housing to collect constitutionally mandated critical information about every person in the United States as of April 1st of the census year. Каждые десять лет Бюро переписей США проводит десятилетнюю перепись населения и жилого фонда для сбора на основании Конституции важнейших сведений о каждом жителе Соединенных Штатов по состоянию на 1 апреля переписного года.
In the Slovak Republic gender equality is constitutionally provided for (Article 12 of the Constitution of the Slovak Republic) in all fields listed under Article 3 of the Convention. В Словацкой Республике гендерное равенство гарантируется Конституцией (статья 12 Конституции Словацкой Республики) и обеспечивается во всех областях, перечисленных в статье 3 Конвенции.
Revenue derived from joint tax sources are clearly laid out in the Constitution according to which income from mining, oil exploration, and others is constitutionally provided for. В Конституции четко оговорены доходы, получаемые из совместных налоговых источников, и предусмотрены доходы от добычи полезных ископаемых, в том числе нефти, и доходы, поступаемые из других источников.
The law has thus provided for differential treatment of citizens and foreign nationals in relation to the right to work (a difference that is constitutionally legitimate, as explained above), which precludes a demand of equal treatment in that respect between Spanish nationals and foreigners. Таким образом, закон устанавливает разный подход к праву на работу граждан Испании и иностранцев, и это различие является законным на основании Конституции, как было разъяснено выше, что не позволяет требовать уравнивания в этом отношении граждан Испании и иностранцев.
186.153. Ensure that all laws, regulations and judicial interpretations comply with the Constitution and the ICCPR to ensure that the constitutionally provided right to freedom of expression is fulfilled (Denmark); 186.153 обеспечивать, чтобы все законы, постановления и судебные толкования соответствовали Конституции и МПГПП в целях гарантии реализации конституционно закрепленного права на свободу выражения мнений (Дания);
The President noted that the Interim Constitution designated him as the protector, patron and Supreme Commander of the Nepal Army and that steps taken by the Government to dismiss the Army chief and appoint a new chief had been constitutionally and procedurally incomplete. Президент отметил, что временная конституция назначила его гарантом, главой и верховным главнокомандующим непальской армии и что шаги, предпринятые правительством с целью отставки командующего армией и назначения нового командующего, являются незавершенными в плане конституции и процедуры.
An article regarding women's seats in the Parliament has been clarified, in order to ensure that the 68 parliamentary seats constitutionally reserved for women are the minimum for, and not the ceiling on, female representation. Для обеспечения того, чтобы 68 мест в парламенте, отведенных для женщин согласно Конституции, представляли собой минимальный, а не максимальный уровень представленности женщин, были внесены уточнения в статью, касающуюся выделения женщинам мест в парламенте.
Constitutionally, Congress can only participate directly in impeachment proceedings. Согласно Конституции, Конгресс может принимать непосредственное участие только в процедуре импичмента.
Constitutionally mandated ethnic and gender quotas were generally respected. Установленные в Конституции квоты представительства этнических меньшинств и женщин в целом соблюдались.
Constitutionally, European nations display characteristic richness. Конституции стран Европы отличаются характерным многообразием.
Constitutionally, both parents have identical responsibilities in the rearing and education of their children. По Конституции родители несут равную ответственность за воспитание детей и уход за ними.
Constitutionally under Article 19, freedom of movement is guaranteed to everyone and reads: Статья 19 Конституции гарантирует всем гражданам свободу передвижения и гласит:
Constitutionally there is no problem or legal limitation for women's right to participate, to vote or to be elected, yet there are de facto inequalities in access to power. По Конституции не существует ни трудностей, ни законодательных ограничений для того, чтобы женщины были представлены в органах государственного управления, участвовали в выборах и избирались, однако на практике все же имеет место неравенство в их доступе к власти.
Constitutionally committed to children's advancement, Bangladesh was a State party to the Convention on the Rights of the Child and was one of the few countries to ratify and report on both Optional Protocols to the Convention. Провозгласив в своей Конституции цель улучшения положения детей, Бангладеш является государством-участником Конвенции о правах ребенка и одной из немногих стран, ратифицировавших оба Факультативных протокола к Конвенции и представляющих доклады об осуществлении их положений.
(a) Constitutionally recognize the rights of indigenous pastoralist and hunter-gatherer and other marginalized communities to their lands and resources, to effective political participation and to cultural identity, and enact specific legislation accordingly; а) признать в Конституции права коренных племен охотников-собирателей и скотоводов и других маргинализированных общин на их земли и ресурсы, активное участие в политике и культурную самобытность и принять в этих целях соответствующее законодательство;
Constitutionally, education is the right of every person at all levels, i.e. primary, secondary and tertiary. Согласно Конституции образование всех уровней, т.е. начального, среднего и высшего, является правом любого человека.
Constitutionally, the Executive Council is responsible for the administration of government. Согласно Конституции, Исполнительный совет отвечает за вопросы государственного управления.
Constitutionally all accused people cannot be kept in custody for longer than 48 hours prior to the first appearance in court. Согласно Конституции, любые обвиняемые лица не могут содержаться под стражей до первого привода в суд свыше 48 часов.