Английский - русский
Перевод слова Constitutionally
Вариант перевода Конституционно

Примеры в контексте "Constitutionally - Конституционно"

Примеры: Constitutionally - Конституционно
An all-inclusive political system with a constitutionally elected Government and a vibrant legislature is now in place. Теперь в стране действует всеохватная политическая система с конституционно избранным правительством и активным законодательным собранием.
In situations where State law recognizes a high degree of autonomy, the major challenges are in properly implementing these constitutionally recognized rights. В тех случаях, когда государственное законодательство признает значительную степень автономии, основные проблемы сводятся к надлежащему соблюдению этих конституционно признанных прав.
Governments are structurally and constitutionally tied to the civil service, irrespective of the system of government. Каким бы ни был государственный строй, правительства структурно и конституционно связаны с гражданской службой.
This has been constitutionally entrenched in the second Draft Constitution of the United Republic of Tanzania. Это было конституционно закреплено во втором проекте конституции Объединенной Республики Танзания.
One such means is through the greater utilization of the constitutionally granted powers to issue writs of habeas corpus. Одним из таких средств является более широкое использование конституционно предоставленных полномочий по принятию постановлений о применении принципа хабеас корпус.
Nepal, though declared a Hindu kingdom constitutionally, is home to diverse religious practices and faiths. Хотя конституционно Непал провозглашен индуистским королевством, он также является местом существования различных видов религиозной практики и верований.
In this context, we believe that respect for the constitutionally established institutions of sovereignty is an indispensable condition for political stability. В этом контексте мы полагаем, что уважение к конституционно учрежденным суверенным институтам является незаменимым условием для политической стабильности.
The difference in treatment of the two types of service rested on the constitutionally recognized principle of proportional equality of rights and obligations. Различия в статусе этих двух видов службы проистекают из конституционно признанного принципа пропорционального равенства прав и обязанностей.
In certain cases, the military courts were constitutionally enabled to try civilians. В некоторых случаях военные суды конституционно уполномочены судить гражданских лиц.
Judicial power is exercised through constitutionally sanctioned civil, economic, administrative and criminal court proceedings. Судебная власть осуществляется посредством конституционно санкционированного гражданского, хозяйственного, административного и уголовного судопроизводства.
To censor foreign publications it already is nothing constitutionally wrong. Для цензуре зарубежных изданий он уже ничего не конституционно неправильно.
They are an invasion into the field of politics & should be watched constitutionally. Это есть вмешательство в политику, за этим нужно наблюдать конституционно».
In his autobiography, Leese wrote "we were the first constitutionally elected Fascists in England". В автобиографии Арнольд Лиз писал: «Мы были первыми конституционно избранными фашистами в Англии».
If the President wanted constitutionally approved spy missions, she'd use the CIA. Если Президент хотела конституционно одобренные шпионские миссии, она использовала бы ЦРУ.
Former President Mohamed Morsi's government was a catastrophic failure - ruthlessly ideological, economically illiterate, and constitutionally irresponsible. Правительство бывшего президента Мухаммеда Мурси было катастрофически провальным - радикально идеологическим, экономически безграмотным и конституционно безответственным.
What Pakistan wants is to grab territory which legally and constitutionally belongs to another country. Пакистан хочет присвоить территорию, которая юридически и конституционно принадлежит другой стране.
These hopes were shattered by the actions of those who officially sanction violence, threatening the lives of constitutionally appointed officials. Эти надежды были разрушены действиями тех, кто официально пошел на насилие, поставив под угрозу жизнь конституционно назначенных должностных лиц.
If ratified, the referendum will be followed by nationwide general elections in December for a constitutionally elected Government. В случае ратификации в декабре за референдумом последуют национальные всеобщие выборы в конституционно избираемое правительство.
His country was a small island developing State and a former Non-Self-Governing Territory once constitutionally linked to Anguilla. Его страна является небольшим островным развивающимся государством и бывшей несамоуправляющейся территорией, когда-то конституционно связанной с Ангильей.
Some delegations indicated that this might be impossible where there were constitutionally mandated eligibility requirements for public office holders. Некоторые делегации указали, что это может быть невозможным в том случае, когда конституционно установлены квалификационные требования в отношении лиц, занимающих публичные должности.
Based on the rule of law, these principles affirm the duty to act fairly and reflect constitutionally entrenched Charter rights and freedoms. Основанные на верховенстве закона, эти принципы подтверждают обязанность действовать справедливо и отражают конституционно закрепленные в Хартии права и свободы.
Article 101A of the Constitution and other, ad hoc provisions constitutionally guarantee the institution of independent authorities. Статья 101А Конституции и другие специальные положения конституционно гарантируют учреждение независимых органов.
I commend the Government's commitment to hold national elections within the constitutionally mandated time frame. Я высоко оцениваю приверженность правительства проведению национальных выборов в конституционно установленные сроки.
Moreover, several other issues associated with constitutionally mandated power-sharing arrangements with provinces remain unresolved. Кроме того, остаются неурегулированными другие вопросы, связанные с конституционно установленными механизмами разделения полномочий с провинциями.
Prosecution was decided by the Director of Public Prosecutions, who was constitutionally independent from the State. Решение об уголовном преследовании принимается Генеральным прокурором, который конституционно не зависит от государства.